I appeal to donors to generously support the equipment and deployment needs of the Liberian National Police. |
Я призываю доноров оказать щедрую помощь в деле оснащения и развертывания Либерийской национальной полиции. |
We take this opportunity to express our sincere thanks to those countries that have pledged generously to assist in our post-conflict rehabilitation and reconstruction efforts. |
Пользуясь случаем, мы выражаем искреннюю признательность тем странам, которые оказали щедрую помощь нашим усилиям по постконфликтному восстановлению и реконструкции. |
Donors responded generously to the request for the funding of projects related to major infrastructure, the improvement of social services and compensation. |
Доноры оказали щедрую помощь, откликнувшись на просьбу о финансировании проектов, связанных с развитием инфраструктуры, повышением качества социальных услуг и компенсацией социальных издержек. |
I appeal to the international community to generously support the equipping and deployment of the Liberian National Police and to assist in completing the training of the new Armed Forces of Liberia expeditiously. |
Я призываю международное сообщество оказать щедрую помощь в деле оснащения и развертывания Либерийской национальной полиции, а также содействовать скорейшему завершению подготовки новых Вооруженных сил Либерии. |
The international community must respond generously to the 2006 Consolidated Appeal for Somalia if the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated. |
Международное сообщество должно откликнуться на совместный призыв 2006 года об оказании помощи Сомали, предоставив этой стране щедрую помощь, с тем чтобы смягчить тяжелые последствия гуманитарного кризиса. |
I should also like to thank New York Missions, the Institute of Oceans Policy and Law at the University of Virginia and the International Seabed Authority, which have so generously assisted with the costs of associated events. |
Я хотел бы также поблагодарить нью-йоркские миссии, Институт политики и права в отношении Мирового океана Университета Виржинии и Международный орган по морскому дну, которые оказали такую щедрую помощь в плане покрытия издержек связанных с этим событий. |
In this regard, we commend all those organizations and members of the international community that have responded generously to the needs of the Government and people of El Salvador. |
В этой связи мы выражаем признательность всем организациям и членам международного сообщества, которые откликнулись и оказали щедрую помощь правительству и народу Сальвадора по удовлетворению их потребностей. |
She recalled the positive and warm environment of the Hague International Forum, held in February 1999, which the Netherlands had so generously helped to coordinate and financially supported. |
Она сослалась на позитивную и благоприятную обстановку на Гаагском международном форуме, состоявшемся в феврале 1999 года, когда Нидерланды оказали столь щедрую помощь в координации деятельности и финансовую поддержку. |
We see that, with this population coming in, water resources and food resources have been overwhelmed; the international community has responded generously to help the local population. |
Мы видим, что прибытие этих людей вызывает необходимость предоставления огромных водных и продовольственных ресурсов; и международное сообщество оказало щедрую помощь местному населению. |
If the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated, the international community and especially the major multilateral and bilateral partners must respond generously to the Revised 2006 Somalia Consolidated Appeals Process and meet their pledges in timely fashion. |
Для смягчения тяжелых последствий гуманитарного кризиса международному сообществу и особенно основным многосторонним и двусторонним партнерам необходимо предоставить щедрую помощь в ответ на пересмотренный процесс сводных призывов в отношении Сомали и своевременно выполнить свои обязательства. |
"The United Nations is looking to members of the international community - in particular those who have already generously supported the peace process and humanitarian relief - to provide further sustained assistance in key areas. |
Организация Объединенных Наций надеется на то, что члены международного сообщества - в частности те, кто уже оказал щедрую помощь, будут оказывать и впредь устойчивую помощь в ключевых областях. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany and UNDP generously assisted Madagascar to contain the recent locust emergency of May 1997, through the provision of appropriate technical assistance and equipment valued at US$ 276,215. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Германия и ПРООН оказали Мадагаскару щедрую помощь в урегулировании недавней чрезвычайной ситуации, возникшей в связи с нашествием саранчи в мае 1997 года, предоставив соответствующую техническую помощь и оборудование на сумму в 276215 долл. США. |
Why does it make sending an inspection team a condition when none of the dozens of other countries that are already generously cooperating with Cuba have done so? |
Почему оно выдвигает предварительные условия в виде направления инспекционной группы, чего ни одна другая из многих десятков стран, которые уже оказывают щедрую помощь Кубе, не делала? |
Friendly countries, the United Nations system - particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme - and non-governmental organizations have been generously assisting us in the maintenance of the refugees. |
Нам оказывают щедрую помощь в целях поддержки беженцев дружественные страны, система Организации Объединенных Наций, в частности Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа, и неправительственные организации. |
Expresses its gratitude to Member States, international organizations within and outside the United Nations system, non-governmental organizations and individuals and groups that have so generously assisted the Government of Bangladesh in its immediate relief and rehabilitation efforts; |
З. выражает свою признательность государствам-членам, международным организациям в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и отдельным лицам и группам, которые оказали столь щедрую помощь правительству Бангладеш в его экстренных усилиях в области чрезвычайной помощи и восстановления; |
I also call upon countries generously providing refuge to Somalis who have fled the conflict to comply with their obligations under international law and not to return them forcefully to Somalia, where their lives could be at risk. |
Я призываю также страны, оказывающие щедрую помощь сомалийцам, которые бежали, спасаясь от конфликта, не возвращать их принудительно в Сомали, где их жизнь подвергается опасности. |
As security sector reform is critical for the sustainable stabilization of the Central African Republic, I appeal to the international community to generously support the forthcoming round table and future security sector reform projects generously. |
Поскольку реформа сектора безопасности имеет ключевое значение для прочной стабилизации обстановки в Центральноафриканской Республике, я призываю международное сообщество оказать щедрую помощь в организации предстоящего «круглого стола» и осуществлении будущих проектов по реформе сектора безопасности. |