Without limiting the generality of the foregoing, the term "investment" comprises: |
Без ущерба для общего характера вышесказанного понятие "инвестиции" включает: |
That, after all, is the very meaning of the generality of certain customary law rules of general principles of law. |
В конечном счете, это является самим смыслом общего характера определенных норм обычного права или общих принципов права. |
Under that interpretation, paragraph (6) was superfluous and potentially damaging since it might create doubts as to the generality of draft article 5. |
В соответствии с таким толкованием пункт 6 является излишним и может оказать отрицательное воздействие, поскольку при наличии такой формулировки могут возникнуть сомнения в отношении общего характера проекта статьи 5. |
Without prejudice to the generality of the text of paragraph 1 above, the Commission shall take any of the following measures: |
Без ущерба для общего характера пункта 1 выше Комиссия принимает любые из следующих мер: |
Language along the following lines was suggested as opening words for paragraph (1): "Without limiting the generality of the certification authority's obligation of due diligence, a certification authority is obliged, inter alia, to...". |
В качестве вступительных слов пункта 1 была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Без ограничения общего характера обязательства сертификационного органа проявлять надлежащую осмотрительность, сертификационный орган обязан, в том числе: ...". |
It was stated that, in its generality, the statement in the second sentence in paragraph 48 that an additional act was required "in most legal systems" for the security right to be created might not be accurate. |
Было указано, что содержащееся во втором предложении текста пункта 48 заявление общего характера о том, что "в большинстве правовых систем" для создания обеспечительного права требуется совершение дополнительного акта, может быть и не совсем верным. |
(a) A sentence should be increased or reduced to account for any relevant aggravating or mitigating circumstances relating to the offence or the offender, and, without limiting the generality of the foregoing, |
а) наказание должно ужесточаться или смягчаться с учетом любых соответствующих отягчающих или смягчающих обстоятельств, относящихся к данному правонарушению или правонарушителю, и без ограничения общего характера вышеизложенного, |
All of the representatives who spoke expressed their support for the broad thrust of the draft decision but concerns were expressed about certain wording and the generality of the proposal, particularly as it related to chemicals of concern. |
Все выступавшие представители высказались в поддержку общего направления данного проекта решения, однако была высказана обеспокоенность в отношении некоторых формулировок и общего характера этого предложения, особенно в том, что связано с вызывающими обеспокоенность химическими веществами. |
Without prejudice to the generality of this Convention, Brunei Darussalam has tendered reservations with respect to Paragraph 2 of Article 9 and Paragraph 1 of Article 29, as follows: |
Без ущерба для общего характера Конвенции Бруней-Даруссалам заявляет следующие оговорки в отношении пункта 2 статьи 9 и пункта 1 статьи 29 Конвенции. |
The law of the subject is still in the making, and, in attempting to formulate principles at all approaching generality, courts must proceed with a good deal of caution. |
Право по данному вопросу находится в стадии становления и, пытаясь сформулировать принципы общего характера, суды должны действовать осмотрительно. |
Without limiting the generality of subsection (1), every bank, financial institution or cash dealer shall - |
Без ограничения общего характера подраздела 1 каждый банк, финансовое учреждение или дилер наличных средств должны - |
The problem of generality was inherent in any first attempt to codify a subject, and that was also true to some extent of the articles on State responsibility. |
Проблема, связанная с выработкой положений общего характера, свойственна любой первой попытке кодифицировать ту или иную сферу, и в некоторой степени это относится и к статьям об ответственности государств. |