As a result, Portugal has banned oceanic drift trammel nets inside its EEZ. Cyprus has amended its fisheries legislation to restrict the use of certain types of gear. |
В результате Португалия запретила применение океанических дрифтерных многостенных сетей в своей ИЭЗ. Кипр внес в свое рыбохозяйственное законодательство поправки, ограничивающие применение определенных типов снастей. |
National and regional policy measures have been taken to reduce over fishing, including restrictions on fishing seasons, banning the sale of certain species, regulating fishing gear and restricting fishing areas. |
На национальном и региональном уровнях были приняты меры, направленные на сокращение перелова, в том числе были установлены ограничения на сезонное рыболовство, введены запрет на продажу определенных видов и правила, регулирующие использование рыболовных снастей и ограничивающие районы рыболовства. |
These States may also adopt laws and regulations with respect to fishing vessels, and the prevention of fishing, including the stowage of fishing gear. |
Эти государства могут также принимать законы и правила, распространяющиеся на рыболовные суда и предусматривающие недопущение рыболовства, в том числе наличия рыболовных снастей. |
Conducted at a pier, dismantling slip, dry dock or on beaches, it includes a wide range of activities, from removing all gear and equipment to cutting down and recycling the ship's infrastructure. |
Этот процесс, который осуществляется на пирсе, демонтажных стапелях, в сухом доке или на пляже, включает целый ряд операций - от снятия всех снастей и оборудования до разрезки и утилизации конструкций судна. |
In the United States, a spatially explicit model was being developed as a tool for identifying habitat types and locations that were more vulnerable to fishing with different commercial gear types. |
В Соединенных Штатах разрабатывается пространственно эксплицитная модель, призванная стать инструментом для определения типов и координат местообитаний, которые более уязвимы для промысла с применением разных типов промышленных снастей. |
(p) Address, in cooperation with States and FAO, the issue of lost and discarded fishing gear and related marine debris; |
р) решение в сотрудничестве с государствами и ФАО проблемы потерянных и выброшенных рыболовных снастей и связанного с этим морского мусора; |
(r) Establish and maintain national inventories of net types and other gear used by fisheries within national jurisdictions; |
г) составление и ведение национальных описей видов сетей и других снастей, используемых для рыбного промысла в пределах национальной юрисдикции; |
(c) The establishment of a clearing-house mechanism to facilitate the sharing of information between States on fishing net types and other gear used by fisheries around the world; |
с) создание механизма обмена данными, позволяющего государствам легче делиться информацией о типах рыболовных сетей и других снастей, используемых на рыбных промыслах в разных районах мира; |
A fleet of an estimated 600 vessels was alleged to be operating in international waters as well as in territorial waters of countries that expressly forbade the use of this gear. |
Утверждается, что флот примерно из 600 судов действует в международных водах, а также в территориальных водах стран, которые однозначно запретили использование таких снастей. |
The introduction of synthetic fibres and the growing utilization of hydraulic winches allowed fishermen to fish with longer sets of nets, thus increasing the fishing power of the gear, but also increasing the incidental catches of non-targeted species, in particular marine mammals. |
Появление синтетических волокон и более широкое применение гидравлических лебедок позволили промысловикам вести лов рыбы с помощью более длинных комплектов сетей, что повысило эффективность рыболовных снастей и в то же время увеличило прилов непромысловых видов, в частности морских млекопитающих. |
There are a number of direct and indirect threats to the marine environment from fishing activities and related activities, including derelict fishing gear, marine debris, pollution from at-sea processing and coastal processing plants, and greenhouse gas emissions from vessels. |
При осуществлении рыболовной и смежной деятельности возникает ряд прямых и косвенных угроз для морской среды, в том числе: появление покинутых рыболовных снастей, замусоривание моря, загрязнение от обрабатывающих операций в море и функционирования прибрежных перерабатывающих предприятий, выброс парниковых газов с судов. |
NAFO did not have specific measures in place concerning lost or abandoned gear and marine debris, however, the need to minimize pollution and waste originating from fishing vessels was recognized in the amended NAFO Convention, which was adopted in 2007. |
У НАФО не действуют конкретные меры в отношении утерянных или брошенных снастей и морского мусора, однако необходимость максимального сокращения загрязнения и отходов в результате деятельности рыболовных судов получила признание в новой редакции Конвенции НАФО, которая была принята в 2007 году. |
The Joint FAO/IMO Ad Hoc Working Group noted that abandoned, lost or discarded fishing gear had a high probability to ghost fish and that such fishing could be a symptom of the "unreported" component of IUU fishing. |
Объединенная специальная рабочая группа ФАО/ИМО отметила, что высока вероятность превращения покинутых, утерянных или выброшенных снастей в орудие «призрачного промысла» и что такой промысел может являться симптомом той составляющей НРП, которая приходится на «несообщаемый» элемент. |
Further encourages the Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to consider the issue of derelict fishing gear and related marine debris at its next meeting in 2007, and in particular the implementation of relevant provisions of the Code; |
рекомендует далее Комитету по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций рассмотреть на своем следующем совещании в 2007 году проблему покинутых рыболовных снастей и образующегося из них морского мусора, и в частности вопрос об осуществлении соответствующих положений Кодекса; |
In spite of the high fines and mandatory confiscation of fishing vessels and fishing gear imposed upon conviction under the Malaysian Fisheries Act 1985, the number of foreign fishing vessels arrested in Malaysian fisheries waters had increased. |
Несмотря на высокие штрафы и обязательную конфискацию рыболовных судов и снастей, которые предусмотрены в случае признания нарушителей виновными по Закону Малайзии о рыболовстве 1985 года, численность иностранных рыболовных судов, которые арестовываются в рыболовных водах Малайзии, возросла. |
(c) With respect to fishing vessels, the prevention of fishing, including the stowage of fishing gear; |
с) в том что касается рыболовных судов, - недопущения рыболовства, в том числе требования относительно уборки рыболовных снастей; |
Fishing vessels that were operating potentially harmful gear types and encountering evidence of VMEs were subject to stopping fishing, moving away and reporting such encounters. |
Рыболовные суда, которые применяют потенциально опасные типы снастей, при обнаружении признаков УМЭ обязаны остановить промысел, сменить позицию и сообщить об обнаруженном. |
By monitoring and tracking these oceanic gyres, coastal managers have tracked the formation and movement of marine debris and derelict fishing gear that collect and float in the open ocean. |
За счет мониторинга и слежения за этими океаническими круговыми течениями органы, управляющие прибрежными районами, получают информацию о формировании и перемещении морских отходов и отработавших рыболовных снастей, которые образуют скопления, дрейфующие в открытом океане. |
FAO has cooperated with UNEP to prepare a study on marine litter and abandoned/lost fishing gear in view of its adverse impacts on fish stocks and habitats. |
ФАО сотрудничала с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в подготовке исследования по проблеме замусоривания моря и попадания туда выброшенных или утерянных рыболовных снастей, поскольку эти явления негативно сказываются на рыбных запасах и местообитаниях рыб. |
Mechanisms to monitor and reduce discards were being developed, but establishment of mechanisms for the regular retrieval of derelict gear was not addressed and remained outstanding. |
Разрабатываются механизмы по выявлению и сокращению случаев выброса рыбы, однако вопрос об установлении механизмов для регулярного изъятия бесхозных рыболовных снастей не разбирался, оставшись неулаженным. |
Sweden prohibits trawling in near-shore areas, with the exception of environment-friendly trawl gear in less sensitive habitats, and prohibits beam trawling and shellfish dredging. |
Швеция запрещает траление близ побережья, кроме как в случае использования «экологически здравых» траловых снастей в менее чувствительных местообитаниях, и запрещает использование бим-тралов и моллюсковых драг. |
Early criticisms of this approach were that problems of restraining increases in catchability attributable to learning by skippers and as well as those attributable to technological improvements to boats and gear both lead to creeping increases in fleet fishing power. |
Критика этого подхода в прошлом сводилась к тому, что проблемы, связанные с ограничением промыслового потенциала, возрастающего с повышением квалификации шкиперов или в силу технологического улучшения судов и снастей, приводили к "ползучему" наращиванию мощи рыболовного флота. |
Large pelagic fish are generally captured using long lines and purse seines, with bait boats, gillnets, pole and line, trolling, handlining and other artisanal gear comprising smaller sectors of the fishery. |
Крупные пелагические рыбы добываются обычно с помощью ярусов и кошельковых неводов; в более мелких рыбохозяйственных секторах используется лов со шлюпок, жаберными сетями, на удилище, троллом, на крючок и с помощью прочих кустарных снастей. |
Due to the potential harmful effects of such devices on the conservation of cetaceans, it has recommended the use of "pingers"38 to alert cetaceans to the existence of fishing gear in order to avoid entanglement. |
Из-за потенциально вредного воздействия таких устройств на китообразных рекомендуется использовать «импульсаторы»38, предупреждающие китообразных о наличии рыболовных снастей, чтобы они туда не попали. |
Fisheries for straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other high seas fish stocks impact other species as a result of discards, physical contact of fishing gear with organisms and habitat that are not caught and indirect processes. |
Промысел трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и других рыбных запасов открытого моря сказывается на прочих видах в следующих формах: выброс рыбы, попавшей в прилов; физический контакт рыболовных снастей с организмами, не попадающими в улов, и их местообитаниями; косвенные процессы. |