Brazil (Ms. Irene Vida Gala) |
Бразилия (г-жа Ирен Вида Гала) |
The companies publish games by the Gala Lab development teams in Seoul and other third party developers. |
Команды компании Лаборатория Гала публикуют игры разработчиков из Сеула и других, сторонних разработчиков. |
The awards ceremony will be hosted as a part of the traditional Gala Evening, on 16th March, at 19:00. |
Церемония вручения премии состоятся 16 марта в 19:00 в рамках традиционного Гала вечера. |
And how fabulous you'll look at the Grand Galloping Gala. |
как поразительно ты будешь выглядеть на Гранд Галлопинг Гала. |
Six tickets to the Grand Galloping Gala! |
Шесть билетов на Гранд Галлопинг Гала! |
The name of the speaker for Cuba should be Mr. Gala Lopez |
Фамилия представителя Кубы должна быть Г-н Гала Лопес. |
In 2009, the Gulu Gala project had helped raise awareness of the plight of child soldiers and rehabilitation programmes aimed at child victims of trafficking. |
В 2009 году осуществление проекта "Гулу Гала" способствовало распространению информации о судьбе детей-солдат и программах реабилитации, предназначенных для детей-жертв торговли людьми. |
Chair: Mr. Miguel Palomino de la Gala (Peru) |
Председатель: г-н Мигель Паломино де ла Гала (Перу) |
During the Spanish transition to democracy (1976 to the early 1980s) Gala publicly defended leftist political view points while not linked to a specific political party. |
Во время испанского перехода к демократии (с 1976 года по начало 1980-х годов) Гала публично защищала левые политические точки зрения, не связанные с определенной политической партией. |
Cruise up the coast to Museu Gala Dalí, but had no more acid, which sucked. |
Прогулялся по берегу до Музея Гала Дали, но кислоты больше не было, полный отстой. |
Mr. Gala López: My delegation would like to make a brief general comment on cluster 1, "Nuclear weapons". |
Г-н Гала Лопес: Моя делегация хотела бы выступить с кратким заявлением общего характера по группе вопросов 1 - «Ядерное оружие». |
Anyway, it's the Hamilton House Gala, if you know it. |
В любом случае это будет в Гамильтон Гала. Если тебе знакомо это место. |
Mr. Gala López asked whether the final sentence of paragraph 12 would be amended in accordance with the remark made by his delegation. |
Г-н Гала Лопес спрашивает, будет ли последнее предложение пункта 12 изменено с учетом того, о чем говорила его делегация. |
Mr. Gala López: Briefly, it would seem, Sir, that you have not really grasped what I was saying earlier. |
Г-н Гала Лопес: Коротко, г-н Председатель, могло бы показаться, что Вы фактически не вняли тому, что я говорил ранее. |
Mr. Gala (Cuba) said that the Committee should not waste any more time in procedural wrangling but instead should proceed to take action on the draft resolution. |
Г-н Гала (Куба) говорит, что Комитету не стоит больше тратить время на споры по процедуре, а вместо этого переходить к принятию решения по проекту резолюции. |
Mr. Gala López said that his delegation insisted on a clear reference, in paragraph 1 of the Chairman's draft conclusions, to the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Г-н Гала Лопес говорит, что его делегация настаивает на том, чтобы в пункте 1 проекта выводов Председателя была сделана четкая ссылка на Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года. |
She'll give her extra ticket to the Gala to meee! |
То она отдаст лишний билет на Гала мниии! ПИНКИИИ! |
How come I don't get a ticket to the Gala? |
Как же я остался без билета на Гала? |
Mr. Gala López: We very much appreciate the good-faith efforts that were made to reach a compromise solution with respect to the themes of the substantive agenda of the Disarmament Commission. |
Г-н Гала Лопес: Мы высоко ценим добросовестные усилия, предпринятые во имя достижения компромиссного решения в отношении основных пунктов повестки дня Комиссии по разоружению. |
Mr. Gala López: Cuba has always been in favour of improving the working methods of all United Nations bodies, with the proviso that the exercise must not infringe on the right of Member States to promote and uphold their legitimate interests. |
Г-н Гала Лопес: Куба всегда выступала за совершенствование методов работы всех органов Организации Объединенных Наций при том условии, что такая работа не должна ущемлять право государств-членов отстаивать свои законные интересы и добиваться их. |
Mr. Gala López: Thank you, Mr. Chairman, for the information you have provided us on the status of the deliberations. |
Г-н Гала Лопес: Г-н Председатель, благодарю Вас за предоставленную нам информацию о ходе обсуждений. |
Mr. Gala Lopéz: On behalf of my delegation, I should like to make the following general comments on cluster 1, entitled "Nuclear weapons". |
Г-н Гала Лопес: От имени моей делегации я хотел бы сделать следующие общие замечания по группе вопросов 1, озаглавленной «Ядерное оружие». |
Mr. Gala López: My remarks are not directed at the Chairman's question or proposal, but essentially towards the explanation put forth by the representative of the United States with regard to the issue of the Commission's working methods. |
Г-н Гала Лопес: Мои замечания не связаны с вопросом или предложением Председателя, а в основном касаются разъяснений, с которыми выступил представитель Соединенных Штатов по вопросу о методах работы Комиссии. |
Mr. Gala López said that his delegation associated itself with the views expressed in the working paper submitted by the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the substantive issues to be considered by Main Committee II. |
Г-н Гала Лопес говорит, что делегация его страны разделяет мнения, выраженные в представленном Группой неприсоединившихся государств-участников Договора рабочем документе, касающемся основных вопросов, подлежащих рассмотрению в Главном комитете II. |
Mr. Gala López: My country has always given due importance and attention to the legitimate humanitarian concerns of the international community relating to the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines and to the ineffectiveness of demining efforts in post-conflict situations. |
Г-н Гала Лопес: Моя страна всегда придавала должное значение и уделяла внимание закономерной гуманитарной обеспокоенности международного сообщества в связи с недискриминационным и безответственным применением противопехотных наземных мин и неэффективности усилий в области разминирования в постконфликтных ситуациях. |