fyi, not my fault. |
К вашему сведению, я не виноват. |
I want a bigger, closer parking spot that has my name on it, and I want a cake for my birthday, which happens to be November 13th, just FYI, and I want all of you to start learning my name, |
Я хочу место на парковке больше и ближе, с моим именем на нем, и я хочу торт на мой День рождения, которое, к вашему сведению, 13 ноября, и я хочу, чтобы все из вас начали учить мое имя, |
FYI, the Eagle has landed. |
Но к Вашему сведению: |
FYI - that's when the Imodium gave out. |
К вашему сведению, именно тогда "Имодиум" меня и подвёл. |
Okay, FYI, I am an accomplished photographer, I sang a Capella in college and I can make a pair of tap shoes talk. |
К вашему сведению, я профессиональный фотограф, я пел акапелла в колледже а также владею несколькими элементами чечетки. |
FYI, I have recommended that Agent Nash be assigned to your team on a semipermanent basis for those missions where he may have areas of expertise. |
К вашему сведению, агент Нэш присоединяется к вашей команде на непостоянной основе для миссий, где может понадобиться его опыт. |
Just FYI, he's right about the whole human body-and-water... |
К вашему сведению, он прав насчет человеческого тела и воды... |
FYI, you know, I have level-three clearance and my SSBI was renewed two months ago, which lowed me to get this warrant. |
К вашему сведению, у меня, знаете ли, допуск третьего уровня. хорошо сыграно, Бут! |
Okay, now, before you leave, FYI, I got a few extra Tasers and I placed them at what I like to call "tasing stations" |
Так, пока вы не разошлись, к вашему сведению, я принёс ещё несколько шокеров и разложил их по всему дому в особых местах, которые называются |
FYI... all heroes have problems with their father. |
К вашему сведению, отцы многих героев в них сомневались. |