| And that's not how I found you, fyi. | Но не так я тебя нашел, к твоему сведению. |
| And FYI, his baseball career wasn't all that. | И, к твоему сведению, его бейсбольная карьера не была всем для него. |
| Fyi, I took care of the release problem. | К твоему сведению, я разобрался с проблемами выпуска. |
| Not a newbie witch, FYI. | Не для ведьмы-новичка, К твоему сведению. |
| FYI, it's none. | К твоему сведению, никаких. |
| And, FYI, nothing happened last night. | К вашему сведению, ночью ничего не было. |
| And, FYI, I'm not ashamed of anything. | И к вашему сведению, мне тоже нечего стыдиться. |
| FYI, before I hand out the paychecks, I reserve the cafeteria for my special group today and Wednesday, so... | К вашему сведению, перед тем как я буду раздавать зарплату, я зарезервировал кафетерий, для моей специальной группы сегодня и в среду, так что... |
| FYI, sir, he's holding out a badge that says Department of Safety and Health and he's got a serious look on his face. | К вашему сведению, сэр, у него в руках удостоверение, на котором написано "Инспекция безопасности и гигиены труда", и у него очень серьезное лицо. |
| FYI, you know, I have level-three clearance and my SSBI was renewed two months ago, which lowed me to get this warrant. | К вашему сведению, у меня, знаете ли, допуск третьего уровня. хорошо сыграно, Бут! |
| But, fyi, if you decide to wear jeans, iron them. | И кстати, если захочешь надеть джинсы, не забудь их погладить. |
| FYI, Karim and the night guard were fired. | Кстати, Карима и ночного сторожа я уволил. |
| And, FYI, your doorbell is electrocuting people. | И, кстати, ваш звонок ударяет током. |
| Fyi, Newton division said that Reggie lawyered up at the drop of a hat. | Кстати, ребята из Ньютона сказали, что Режди во мгновение ока попросил адвоката. |
| Very common in Latinos, FYI. | Кстати, распространено в латинских кварталах. |
| Which, fyi, is so much worse. | Чтоб вы знали, это ещё хуже. |
| And FYI, the sale ended last week. | И чтоб вы знали, распродажа была на прошлой неделе. |
| And FYI, I wasn't dressed as Gandalf. | И чтоб вы знали, я не был одет, как Гендальф. |
| But just an FYI, it used to be a place where job number one... was saving lives. | Но так, просто, чтоб вы знали, раньше в этом месте работой номер один было спасение жизней. |
| And FYI, she's partial to orchids, sugar, all things Madonna, and most things Billy Joel, pre river of dreams. | Чтоб вы знали, она неравнодушна к орхидеям, сладкому, всем песням Мадонны и к большинству песен Билли Джоэля до "Дороги Мечты". |
| And FYI, that is a good story. | И чтоб ты знал, это отличная история. |
| FYI, he's not even sitting with them anymore. | Чтоб ты знал, он ушел оттуда. |
| FYI, no one else here knows, except for Margo, and that's only because she was my secret partner in the Trials. | Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях. |
| I know you're busy, but FYI, I've been colluding with the Feds. | Я знаю, ты занят но, чтоб ты знал, я сотрудничал с федералами. |
| When you speak, I want to die, just FYI. | Когда ты говоришь, мне хочется сдохнуть, чтоб ты знал. |
| fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings. | К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания. |
| So, FYI, there you go. | Ну это так, к твоему сведенью. |
| And, FYI, it's called a venti because it's 20 ounces! 20! | И к твоему сведенью, стакан называется "вэнти" потому, что в нём 20 унций! |
| I say, Marci, FYI... | Я говорю, Марси, для твоего сведения... |
| FYI - this is a bag from Victoria's Secret. | Для твоего сведения - это пакет из Виктории Сикрет. |
| Fyi, turns out your hero is a loser. | Для твоего сведения, твой герой - неудачник. |
| Just FYI, don't try to go back with a fake mustache. | Просто к сведению, не пытайся возвращаться с накладными усами. |
| FYI, you're not just my fiancé. | К сведению, ты не просто мой жених. |
| FYI, if you wear that into a bank, they will tackle you to the ground. | К сведению, если пойдёшь в этом в банк, тебя положат лицом в пол. |
| And just an FYI, as I am the expedition's team leader protocol dictates that be phrased, "Fine, sir." | Просто к сведению, раз уж я главный в нашей экспедиционной группе, нужно было сказать "Ладно, сэр". |
| FYI... that did not just happen. | Прими к сведению, тут ничего не было. |
| FYI, file's uploading now. | Для информации, файл сейчас загружается. |
| Just FYI - spit is the Devil's lube. | Так, для информации, плевок - дьявольская смазка. |
| Fyi, too much general mangling. | Для информации, слишком много общих повреждений. |
| FYI, I'm already on the No-Fly List. | Для информации, я уже в этом списке |
| Just FYI, there's a lawsuit happening. | Для информации: суд разберется. |
| Just fyi - she blew. past the legal limit. | Для справки - она на 6 пунктов превысила норму. |
| FYI, they do not like having brooms waved in their faces. | Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой. |
| And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law. | И для справки: если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло. |
| FYI, there's not. | Для справки, такого не существует |
| FYI, Nell's does an amazing linguini and clams. | Для справки - в том кафе отличные моллюски и лапша. |