FYI, it's another cardigan. | К твоему сведению, там другой кардиган. |
Fyi, I took care of the release problem. | К твоему сведению, я разобрался с проблемами выпуска. |
FYI, I've been to Wayne Manor. | К твоему сведению, я была в поместье Уэйнов. |
Not a newbie witch, FYI. | Не для ведьмы-новичка, К твоему сведению. |
FYI, it's none. | К твоему сведению, никаких. |
FYI, people come here for our chicken wings. | К вашему сведению, люди приходят сюда отведать наших куриных крылышек. |
FYI, we women were born with hair on our legs. | К вашему сведению, у женщин от природы волосы на ногах. |
Another FYI - I don't really clean, either. | К вашему сведению, я также не прибираюсь. |
Just FYI, he's right about the whole human body-and-water... | К вашему сведению, он прав насчет человеческого тела и воды... |
Okay, now, before you leave, FYI, I got a few extra Tasers and I placed them at what I like to call "tasing stations" | Так, пока вы не разошлись, к вашему сведению, я принёс ещё несколько шокеров и разложил их по всему дому в особых местах, которые называются |
But, fyi, if you decide to wear jeans, iron them. | И кстати, если захочешь надеть джинсы, не забудь их погладить. |
FYI, my noise-canceling headphones proved ineffective last night. | Да, кстати, мои противошумные наушники оказались неффектины прошлой ночью. |
FYI, he asked for you. | Кстати, он просил лично тебя. |
And FYI, William Meadows was with them that time but not this last one. | И кстати, в тот раз Уильям Медоус был с ними, но не в этот. |
FYI, Monica, my invite must have gotten lost in the e-mail, but young Jinathin was kind enough to add me as his plus-one. | Кстати, Моника, мое приглашение по имейлу не дошло, но юный Цзядаван согласился взять меня с собой. |
Which, fyi, is so much worse. | Чтоб вы знали, это ещё хуже. |
And FYI, the sale ended last week. | И чтоб вы знали, распродажа была на прошлой неделе. |
And FYI, it's a life-changer. | Чтоб вы знали, она мне жизнь поменяла. |
FYI, NCIS isn't part of the Navy. | Чтоб вы знали, я не отношусь к ВМС. |
FYI - there is zero privacy on these Navy ships. | Чтоб вы знали - на кораблях флота с уединённостью никак. |
As for Max, FYI, the 2nd Precinct hasn't always been the well-oiled machine that it is today. | А насчёт Макса, чтоб ты знал, второй участок не всегда был такой слаженной машиной, как сегодня. |
FYI, no one else here knows, except for Margo, and that's only because she was my secret partner in the Trials. | Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях. |
And FYI, I will be forced to remind you of all the times you didn't listen to me. | И, чтоб ты знал, я должна напомнить тебе о всех тех случаях, когда ты не послушал меня. |
I know you're busy, but FYI, I've been colluding with the Feds. | Я знаю, ты занят но, чтоб ты знал, я сотрудничал с федералами. |
When you speak, I want to die, just FYI. | Когда ты говоришь, мне хочется сдохнуть, чтоб ты знал. |
fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings. | К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания. |
So, FYI, there you go. | Ну это так, к твоему сведенью. |
And, FYI, it's called a venti because it's 20 ounces! 20! | И к твоему сведенью, стакан называется "вэнти" потому, что в нём 20 унций! |
I say, Marci, FYI... | Я говорю, Марси, для твоего сведения... |
FYI - this is a bag from Victoria's Secret. | Для твоего сведения - это пакет из Виктории Сикрет. |
Fyi, turns out your hero is a loser. | Для твоего сведения, твой герой - неудачник. |
And there's not a right turn on red on Fifth, just FYI. | И просто к сведению, нет правого поворота на красный на Пятой. |
And FYI, for the future, I don't need two carats. | И, к сведению, на будущее, мне не нужны два карата. |
And FYI, there have been at least nine local deaths in the last year all associated with counterfeit meds, and nobody could determine where they were coming from. | К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей, связанных с поддельными лекарствами, и никто не смог определить, откуда они взялись. |
And just an FYI, as I am the expedition's team leader protocol dictates that be phrased, "Fine, sir." | Просто к сведению, раз уж я главный в нашей экспедиционной группе, нужно было сказать "Ладно, сэр". |
FYI... that did not just happen. | Прими к сведению, тут ничего не было. |
And FYI, yes, I have three-way calling. | И для информации, да, я могу организовывать трехсторонние звонки. |
FYI, file's uploading now. | Для информации, файл сейчас загружается. |
And FYI, Shannon and I have decided to wait till we're married. | И для информации, мы с Шэннон решили подождать с этим до свадьбы. |
FYI, I'm already on the No-Fly List. | Для информации, я уже в этом списке |
Just FYI, there's a lawsuit happening. | Для информации: суд разберется. |
Just fyi - she blew. past the legal limit. | Для справки - она на 6 пунктов превысила норму. |
FYI, they do not like having brooms waved in their faces. | Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой. |
And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law. | И для справки: если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло. |
FYI, there's not. | Для справки, такого не существует |
FYI, Nell's does an amazing linguini and clams. | Для справки - в том кафе отличные моллюски и лапша. |