FYI, Tracy's phoning it in today. | К твоему сведению, с Трейси сегодня - полный висяк. |
Fyi, they're very difficult to keep in a home aquarium. | К твоему сведению, их очень хлопотно содержать в домашнем аквариуме. |
Fyi, the family says Jimmy Mac called them. | К твоему сведению, семья рассказала, что им звонил Джимми Мак. |
FYI, sunset is in three minutes, okay? | К твоему сведению, закат начнется через... три минуты. |
Well, FYI, she wanted me to sell your grenades to some... guy in the mob named Yev - | К твоему сведению, она хотела, чтобы я спихнула гранаты какому-то мафиози по имени Йев... |
FYI, we women were born with hair on our legs. | К вашему сведению, у женщин от природы волосы на ногах. |
FYI, this test is pretty much impossible. | К вашему сведению, задание практически невыполнимо. |
FYI, he refused any pain meds except for ibuprofen. | К вашему сведению, он отказался от всех обезболивающих, кроме ибупрофена. |
Fyi, tonight we will be hosting at Louie Volpe's. | К вашему сведению, этот вечер мы проведём в Луи Волпес. |
FYI... all heroes have problems with their father. | К вашему сведению, отцы многих героев в них сомневались. |
But, fyi, if you decide to wear jeans, iron them. | И кстати, если захочешь надеть джинсы, не забудь их погладить. |
And, FYI, your doorbell is electrocuting people. | И, кстати, ваш звонок ударяет током. |
FYI, he asked for you. | Кстати, он просил лично тебя. |
FYI. They don't wear helmets here. | Тут кстати шлемы не носят. |
Very common in Latinos, FYI. | Кстати, распространено в латинских кварталах. |
Which, fyi, is so much worse. | Чтоб вы знали, это ещё хуже. |
fyi, agent howard in the house. | Чтоб вы знали, тут ошивается агент Хауард. |
And FYI, the sale ended last week. | И чтоб вы знали, распродажа была на прошлой неделе. |
But just an FYI, it used to be a place where job number one... was saving lives. | Но так, просто, чтоб вы знали, раньше в этом месте работой номер один было спасение жизней. |
That is your itinerary, you will probably travel 53,000 kilometers, visit around, I think, 46 institutions, and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions. | Скорее всего, нужно будет преодолеть 53000 километров, посетить порядка 46 учреждений, и, чтоб вы знали, из-за вашей поездки образуется 10 тонн CO2. |
FYI, he's not even sitting with them anymore. | Чтоб ты знал, он ушел оттуда. |
As for Max, FYI, the 2nd Precinct hasn't always been the well-oiled machine that it is today. | А насчёт Макса, чтоб ты знал, второй участок не всегда был такой слаженной машиной, как сегодня. |
FYI, no one else here knows, except for Margo, and that's only because she was my secret partner in the Trials. | Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях. |
I know you're busy, but FYI, I've been colluding with the Feds. | Я знаю, ты занят но, чтоб ты знал, я сотрудничал с федералами. |
When you speak, I want to die, just FYI. | Когда ты говоришь, мне хочется сдохнуть, чтоб ты знал. |
fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings. | К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания. |
So, FYI, there you go. | Ну это так, к твоему сведенью. |
And, FYI, it's called a venti because it's 20 ounces! 20! | И к твоему сведенью, стакан называется "вэнти" потому, что в нём 20 унций! |
I say, Marci, FYI... | Я говорю, Марси, для твоего сведения... |
FYI - this is a bag from Victoria's Secret. | Для твоего сведения - это пакет из Виктории Сикрет. |
Fyi, turns out your hero is a loser. | Для твоего сведения, твой герой - неудачник. |
Just FYI, don't try to go back with a fake mustache. | Просто к сведению, не пытайся возвращаться с накладными усами. |
FYI, you're not just my fiancé. | К сведению, ты не просто мой жених. |
FYI, the reason Phil's mired in mediocrity is because he used to be as good as Trent. | К сведению, Фил застрял в этом убожестве, потому что раньше он был ничем не хуже Трента. |
And FYI, there have been at least nine local deaths in the last year all associated with counterfeit meds, and nobody could determine where they were coming from. | К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей, связанных с поддельными лекарствами, и никто не смог определить, откуда они взялись. |
We also appreciate gentle spanking once in a while, just fyi. | И просто к сведению: ещё мы любим, когда нас нежно шлёпают, хотя бы изредка. |
And FYI, yes, I have three-way calling. | И для информации, да, я могу организовывать трехсторонние звонки. |
FYI, file's uploading now. | Для информации, файл сейчас загружается. |
And FYI, Shannon and I have decided to wait till we're married. | И для информации, мы с Шэннон решили подождать с этим до свадьбы. |
Just FYI... the court scheduled the habeas corpus petition for later this afternoon. | Для информации... суд назначил рассмотрение вопроса о законности ареста на сегодняшний вечер. |
Just FYI, this is just one of many items available at my online store, a-Dora-ble Notions. | Спасибо. Для информации, это лишь одно из многих изделий, доступных в моём онлайн-магазине "Дары-Доры". |
Just fyi - she blew. past the legal limit. | Для справки - она на 6 пунктов превысила норму. |
FYI, they do not like having brooms waved in their faces. | Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой. |
And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law. | И для справки: если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло. |
FYI, there's not. | Для справки, такого не существует |
FYI, Nell's does an amazing linguini and clams. | Для справки - в том кафе отличные моллюски и лапша. |