He wanted to go with you, and he wanted you to love it, because your grandfather, who, you know, fyi, just had open-heart surgery... maybe he wanted to do something with you so that in 50 years, | Он хотел поехать с тобой, и ему хотелось, чтобы тебе понравилось, потому что твой дедушка, который, к твоему сведению, только что перенес операцию на сердце, хотел заняться чем-то с тобой, чтобы через 50 лет, |
And FYI, you-know-who is stirring. | И к твоему сведению, сам-знаешь-кто начал шевелиться. |
FYI, you got another date tomorrow with Shauna. | К твоему сведению, у тебя еще одно свидание с Шоной завтра. |
FYI, if Borden takes over, your boss loses, too. | К твоему сведению, если Борден возьмется за это, твой босс тоже проиграет. |
I'm bad at it, just FYI. | К твоему сведению, танцую я плохо. |
FYI, people come here for our chicken wings. | К вашему сведению, люди приходят сюда отведать наших куриных крылышек. |
Fyi. I'm starting my own paper company. | К вашему сведению я запускаю собственную бумажную контору. |
FYI, as they said in the olden days, I'm Ida Scott, Science Officer. | К вашему сведению, как раньше говорили, я Айда Скотт, научный работник. |
FYI, i'ma very beginner bloggers, and everytime I'm blogwalking, there are many many awards on Almost Every blog i hopped ins. | К вашему сведению, я очень начинающих блоггеров, и каждый раз я blogwalking, Есть много много наград почти на каждом блоге я прыгал модулей. |
Just FYI, he's right about the whole human body-and-water... | К вашему сведению, он прав насчет человеческого тела и воды... |
FYI, don't dig too deep in the sandbox at Paulson's Park. | Кстати, не копай глубоких ям в песочнице Парка Полсона. |
And, FYI, your doorbell is electrocuting people. | И, кстати, ваш звонок ударяет током. |
FYI, Ma, it's going great here. | Кстати, Ма, здесь здорово. |
FYI, not my fault. | Кстати, не по моей вине. |
FYI, cougar is not a good look on you. | Кстати, тебе не идет быть хищницей. |
And FYI, the sale ended last week. | И чтоб вы знали, распродажа была на прошлой неделе. |
And FYI, it's a life-changer. | Чтоб вы знали, она мне жизнь поменяла. |
FYI - there is zero privacy on these Navy ships. | Чтоб вы знали - на кораблях флота с уединённостью никак. |
And FYI, I wasn't dressed as Gandalf. | И чтоб вы знали, я не был одет, как Гендальф. |
And FYI, she's partial to orchids, sugar, all things Madonna, and most things Billy Joel, pre river of dreams. | Чтоб вы знали, она неравнодушна к орхидеям, сладкому, всем песням Мадонны и к большинству песен Билли Джоэля до "Дороги Мечты". |
And FYI, that is a good story. | И чтоб ты знал, это отличная история. |
They do the '60s and '70s too, FYI. | Они ещё устраивают танцы в стиле 60х и 70х, ну, чтоб ты знал. |
And FYI, I will be forced to remind you of all the times you didn't listen to me. | И, чтоб ты знал, я должна напомнить тебе о всех тех случаях, когда ты не послушал меня. |
When you speak, I want to die, just FYI. | Когда ты говоришь, мне хочется сдохнуть, чтоб ты знал. |
You should try not to let that happen, just FYI. | Ты не должен дать этому случится, чтоб ты знал. |
fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings. | К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания. |
So, FYI, there you go. | Ну это так, к твоему сведенью. |
And, FYI, it's called a venti because it's 20 ounces! 20! | И к твоему сведенью, стакан называется "вэнти" потому, что в нём 20 унций! |
I say, Marci, FYI... | Я говорю, Марси, для твоего сведения... |
FYI - this is a bag from Victoria's Secret. | Для твоего сведения - это пакет из Виктории Сикрет. |
Fyi, turns out your hero is a loser. | Для твоего сведения, твой герой - неудачник. |
Just FYI, don't try to go back with a fake mustache. | Просто к сведению, не пытайся возвращаться с накладными усами. |
And there's not a right turn on red on Fifth, just FYI. | И просто к сведению, нет правого поворота на красный на Пятой. |
And FYI, for the future, I don't need two carats. | И, к сведению, на будущее, мне не нужны два карата. |
And just an FYI, as I am the expedition's team leader protocol dictates that be phrased, "Fine, sir." | Просто к сведению, раз уж я главный в нашей экспедиционной группе, нужно было сказать "Ладно, сэр". |
FYI... that did not just happen. | Прими к сведению, тут ничего не было. |
And FYI, yes, I have three-way calling. | И для информации, да, я могу организовывать трехсторонние звонки. |
Just FYI - spit is the Devil's lube. | Так, для информации, плевок - дьявольская смазка. |
FYI, I'm already on the No-Fly List. | Для информации, я уже в этом списке |
Just FYI, there's a lawsuit happening. | Для информации: суд разберется. |
Just FYI, this is just one of many items available at my online store, a-Dora-ble Notions. | Спасибо. Для информации, это лишь одно из многих изделий, доступных в моём онлайн-магазине "Дары-Доры". |
Just fyi - she blew. past the legal limit. | Для справки - она на 6 пунктов превысила норму. |
FYI, they do not like having brooms waved in their faces. | Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой. |
And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law. | И для справки: если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло. |
FYI, there's not. | Для справки, такого не существует |
FYI, Nell's does an amazing linguini and clams. | Для справки - в том кафе отличные моллюски и лапша. |