I can't believe there was a fugitive living 10 feet from our children. | Не могу поверить, что беглец жил рядом с нашими детьми. |
You know, a close friend, another fugitive. | Знаете, близкие друзья, другой беглец. |
I'm sure Marco is the fugitive... | Я уверена, что Марко и беглец одно и то же лицо. |
He's now a federal fugitive. | Теперь он федеральный беглец. |
You never saw The Fugitive? | Ты никогда не видел "Беглец"? |
The cases of the fugitive indictees would pose a special problem as our rules do not permit trials in absentia. | Дела скрывающихся от правосудия обвиняемых станут особенной проблемой, так как наши правила не разрешают слушать дела в отсутствие обвиняемого. |
The Macao Special Administrative Region is currently drafting legislation with regard to international criminal and judicial assistance, setting out general principles and stipulations in that regard; one section will deal with the extradition of fugitive offenders. | В настоящее время Специальный административный район Аомэнь разрабатывает законодательство о международной помощи в вопросах уголовного правосудия и судебного преследования, в котором будут определены общие принципы и положения в этой области; один из разделов будет касаться выдачи преступников, скрывающихся от правосудия. |
The extradition regime in the Hong Kong SAR is governed by the Fugitive Offenders Ordinance | Режим выдачи в САР Сянган регулируется Указом о преступниках, скрывающихся от правосудия. |
The Extradition of Fugitive Offenders Law No 97 of 1970 combines both the Provisions of the European Convention and those of the relevant Commonwealth Scheme. | Закон Nº 97 от 1970 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, сочетает в себе положения Европейской конвенции и положения соответствующей Программы Содружества. |
Mutual Extradition of Fugitive Criminals | Соглашение о взаимной экстрадиции скрывающихся от правосудия уголовных преступников |
Nicholas Calderon has been a fugitive for the past seven years. | Николас Кальдерон в бегах последние семь лет. |
Maybe even when he was a fugitive. | Может быть и тогда, когда он был в бегах. |
Since I've been a fugitive, the pestilence on this map has only grown. | С тех пор, как я в бегах, эпидемия захватывает новые части карты. |
Since I'm a fugitive | Потому что я в бегах. |
An ex-con picked him up, mistook him for a fugitive, and shipped him to Istanbul. | Его подобрал на дороге один дальнобойщик, бывший зэк. Решив, что Нино в бегах, он спрятал его в контейнере и отвёз в Стамбул. |
A fugitive's eating my chicken. | Беглянка, которая доедает моего цыплёнка. |
But at this point you're as much a fugitive as the rest of us, so, unless you can think of a reason why that would hurt us- | Но сейчас ты такая же беглянка, как и все мы, так что, если ты не думаешь, что это сможет нам навредить... |
The fugitive's in my house? | Беглянка в моем доме? |
So, where's the fugitive? | Так, где беглянка? |
I'm sure the fugitive's gone by now, but it doesn't matter. | Уверен, к этому времени беглянка уже далеко, но это не важно. |
Karen Garner, also known as Sarah Atkins, is a wanted fugitive. | Карен Гарнер, также известная как Сара Аткинс, находится в розыске. |
But as of today, she's a fugitive. | Но на сегодня она в розыске. |
For a wanted fugitive whose life could be in danger, he seems pretty relaxed. | Для человека в розыске, чья жизнь может висеть на волоске, он выглядит весьма расслабленным. |
You're a fugitive now, Jared. | Ты теперь в розыске, Джаред. |
On 25 February 2008, the fugitive suspect in the attack of March 2007 on the Decani Monastery, accompanied by his attorney, voluntarily surrendered to the Special Prosecutors Office and the Kosovo Police Service and made a statement. | 25 февраля 2008 года лицо, находившееся в розыске в связи с совершенным в марте 2007 года нападением на монастырь в Дечани, в сопровождении своего адвоката добровольно явился в Специальную прокуратуру и Косовскую полицейскую службу и дал показания. |
The Brazilian Government, through MEC, also fosters an improvement in education in quilombo communities (communities of former fugitive slaves). | Правительство Бразилии через министерство образования также содействует улучшению качества образования в общинах «киломбу» (общинах бывших беглых рабов). |
On 27 June, following further discussions in London, the brothers were arrested on a warrant issued under the Fugitive Offenders Act, and brought before the Georgetown magistrates, where they were charged with the theft of Girl Pat. | 27 июня, после дальнейших обсуждений в Лондоне, братья были арестованы по ордеру, выпущенному в соответствии с Законом о беглых преступниках, и предстали перед судьями в Джорджтауне, где им было предъявлено обвинение в краже Герл Пат. |
In that section it is provided 'inter alia' that "Notwithstanding anything contained in sections 3 and 4 of the Fugitive Offenders Act, that Act shall apply to all countries State Parties to the Convention in respect of offences to which the Convention relates". | В этом разделе, в частности, предусматривается следующее: «Несмотря на что-либо, содержащееся в статьях З и 4 Закона о беглых преступниках, положения этого Закона применяются ко всем странам - участникам Конвенции в отношении правонарушений, которых касается эта конвенция». |
The Prisoner and The Fugitive. | Задержание бродяг и беглых. |
If you're saying you won't, the marshal's Fugitive Task Force team will. | Если же откажитесь, это сделает опергруппа по поимке беглых преступников. |
He could try to survive as a fugitive here in the States. | Он мог попытаться спастись как беженец здесь в США. |
Costco has detected a dangerous fugitive in aisle 16,702. | в Костко обнаружен опасный беженец во флигеле 16702 |
Section 6 of, and Schedule 1, paragraph 1(2) to, the 1989 Act provide that a fugitive shall not be extradited for an "offence of a political character". | В соответствии с разделом 6 и пунктом 1(2) Добавления 1 к Закону 1989 года беженец не может быть выслан из страны за «правонарушение, совершенное по политическим мотивам». |
Where the fugitive makes allegations relating to torture, appropriate policy and legal offices review and analyse information relevant to the case in preparing a recommendation to the Secretary as to whether or not to sign the surrender warrant. | В тех случаях, когда данный беженец делает заявление о предполагаемых пытках, соответствующие политические и правовые органы рассматривают и анализируют информацию по данному делу в ходе подготовки рекомендации государственному секретарю относительно того, следует ли подписывать приказ о выдаче или нет. |
The Extradition Acts provide that a fugitive shall not be surrendered to another country if such surrender will prejudice him at trial, or cause him to be punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinion. | Законы об экстрадиции предусматривают, что беженец не может передаваться другой стране, если такая выдача повлечет за собой предвзятое рассмотрение его дела в суде или вынесение наказания, помещение под стражу либо ограничение его личной свободы по признаку расы, религии, национальности или из политических убеждений. |
The surrender of a fugitive from one State to another is generally referred to as rendition. | Перевод скрывающегося от правосудия лица из одного государства в другое, как правило, называют передачей. |
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. | Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство. |
The arrest of the last remaining fugitive indicted by the ICTY sends a powerful message to all that those who are alleged to have committed serious crimes cannot await justice and will be eventually held accountable. | Арест последнего скрывающегося от правосудия лица, которому предъявлено обвинение МТБЮ, служит убедительным сигналом, свидетельствующим о том, что все те, кто предположительно совершил серьезные преступления, не смогут избежать суда и, в конечном счете, будут призваны к ответу. |
If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. | Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий. |
Since June 2007, the Prosecutor had requested the transfer to Rwanda of five cases concerning one fugitive and four Accused detained at the Tribunal. | С июня 2007 года Обвинитель направлял ходатайства о передаче Руанде пяти дел, касающихся одного лица, скрывающегося от правосудия, и четырех обвиняемых, содержащихся под стражей в Трибунале. |
The authorities of Serbia and Montenegro, but in particular the Government of Serbia, and the authorities of the Republika Srpska failed to arrest a single fugitive. | Власти Сербии и Черногории, особенно правительство Сербии, и власти Республики Сербская не арестовали ни одного лица, скрывающегося от правосудия. |
Because of this limited competence, no evidence can be called pertaining to the effects of the surrender on the fugitive. | Вследствие этой ограниченной компетенции отсутствует возможность привести доказательства, касающиеся последствий выдачи лица, скрывающегося от правосудия. |
6.6 On the merits, the author maintains he suffered a violation of article 14, paragraph 5, in that he was deprived, through the "fugitive disentitlement" doctrine, of appellate review of conviction or sentence in the United States. | 6.6 Касаясь существа дела, автор утверждает, что он пострадал от нарушения пункта 5 статьи 14 в том смысле, что на основании доктрины "поражения в правах лица, скрывающегося от правосудия" он был лишен возможности обжаловать обвинение или приговор в Соединенных Штатах. |
Cases where there are substantial grounds for believing that the fugitive would be in danger of being subjected to torture in the country requesting the extradition will fall under the cases where the Minister of Justice "deems it inappropriate to surrender the fugitive". | Случаи, когда имеются серьезные основания полагать, что лицу, скрывающемуся от правосудия, может угрожать применение пыток в стране, запрашивающей выдачу, будут подпадать под положения, когда министр юстиции "считает неправомерной выдачу лица, скрывающегося от правосудия". |
It was with great relief that we learned of the recent arrest and transfer to the ICTY of the fugitive former General Ante Gotovina of Croatia. | С большим облегчением мы узнали о недавнем аресте и передаче МТБЮ скрывавшегося от правосудия бывшего хорватского генерала Анте Готовины. |
The arrest of the fugitive Uwinkindi and delays in trial schedules have only added to the burden. | Арест скрывавшегося от правосудия Увинкинди и задержки с соблюдением сроков разбирательств только увеличили бремя. |
On the other hand, the presence of a judge may be required at very short notice, such as for the initial appearance of a fugitive transferred to the residual mechanism(s). | С другой стороны, присутствие судьи может потребоваться в срочном порядке, например при проведении первоначальной явки лица, скрывавшегося от правосудия и переданного замещающему механизму/замещающим механизмам. |
Management of the registry's staff to ensure prompt activation of the judicial machinery in case of arrest of a fugitive (e.g. compiling and updating rosters of legal officers, counsel, experts, etc.) | Руководство персоналом секретариата в целях незамедлительного активирования юридического механизма в случае ареста лица, скрывавшегося от правосудия (например, составление и обновление реестров юристов, адвокатов, экспертов и т. д.). |
Upon the transfer of a fugitive, in accordance with the rights of the accused, he or she must be brought before a judge without delay, to be informed of the charges and to enter a plea of guilty or not guilty. | После передачи лица, скрывавшегося от правосудия, данное лицо в соответствии с правами обвиняемого должно незамедлительно предстать перед судьей, для того чтобы выслушать предъявляемые ему обвинения и сделать заявление о признании или непризнании себя виновным. |
This fugitive wanted, for immediate termination. | Этот беглый преступник разыскивается для немедленного уничтожения. |
You're a grade-a fugitive, my man. | Ты особо опасный беглый преступник. |
There's a fugitive at large hereabouts. | Тут поблизости рыщет беглый преступник. |
There is a fugitive in your area. | В Вашем районе замечен беглый преступник. |
Mr. Kincaid, your client is a fugitive of the law. | Мистер Кинкейд, ваш клиент - беглый преступник. |
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. | Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством. |
The fact that a fugitive has been handed over as a result of cooperation between countries did not in itself make the arrest unlawful or, therefore, give rise to any problem under the European Convention. | Факт того, что скрывающееся от правосудия лицо было передано в результате сотрудничества между странами, сам по себе не говорит о неправомерности ареста и, следовательно, не порождает какой бы то ни было проблемы по Европейской конвенции. |
On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. | 10 мая министр иностранных дел Боснии и Герцеговины сообщил Канцелярии Обвинителя о намерении российских властей депортировать или выдать это скрывающееся от правосудия лицо Боснии и Герцеговине, откуда он может быть переведен в Гаагу. |
Where a full order request is made through the diplomatic channel, the ATP/OTP is signed before the fugitive is arrested by the Secretary of State. | Если по дипломатическим каналам направляется просьба о полном ордере, санкция/ордер на дальнейшие действия подписывается министром внутренних дел до того, как скрывающееся от правосудия лицо будет арестовано. |
Following committal, the fugitive has 15 days to appeal against the District Judge's decision to commit him by applying to the Divisional Court for a writ of habeas corpus. | После завершения слушаний скрывающееся от правосудия лицо может в течение 15 дней обжаловать решение районного судьи о заключении его под стражу, подав апелляцию в Окружной суд с просьбой о выявлении правомерности содержания его под стражей. |
In harbouring a fugitive, they made themselves accomplices... and shall be punished as such. | Скрывая беглого преступника, они стали соучастниками, и должны понести наказание за это. |
Look, Troopers, I need your help with my pursuit of this fugitive. | Короче, мне нужна ваша помощь в преследовании беглого преступника. |
The fact that she was harder to find than a fugitive isn't lost on me. | Нельзя не заметить, что найти её сложнее, чем беглого преступника. |
The film tells the story of a crumbling family in rural France, disrupted by the appearance of a fugitive. | Фильм рассказывает историю распадающейся семьи в сельской Франции, целостность которой окончательно рушится с появлением беглого преступника. |
She's punishing me for harboring a fugitive... without her permission. | Она наказала меня за укрывательство беглого преступника без разрешения. |
b Includes fugitive fuel emissions, agriculture and waste. | Ь/ Включая выбросы в результате утечки топлива, а также секторов сельского хозяйства и отходов. |
It was further stated that, except for fugitive fuel emissions and CH4 emissions from livestock, for the rest of the source categories the level of uncertainty varies from 20 to 80 per cent. | Далее было указано, что за исключением выбросов в результате утечки топлива и выбросов СН4 в животноводстве, для остальных категорий источников уровень неопределенности колеблется от 20 до 80%. |
(e) Fugitive emission means any emission, not in waste gases, of VOC into air, soil and water as well as, unless otherwise stated, solvents contained in any product. | ё) "выброс в результате утечки" означает любой неорганизованный выброс ЛОС в атмосферу, почву и воду, а также - при отсутствии иных указаний - растворителей, содержащихся в продукте. |
Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. | Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
Regarding the types of AIJ project activities, the 18 newly reported projects in the year 2000 are, with one exception, in the area of energy or related to the capturing of fugitive gas. | Что касается типов мероприятий по проектам МОС, то 18 новых проектов, указанных в 2000 году, осуществляются, за одним исключением, в отрасли энергетики или в связи с улавливанием газов, образующихся в результате утечки при транспортировке и добыче топлива. |
Establishing accountability on the fugitive networks in Serbia was a work in progress. | Ведется работа по обеспечению подотчетности в отношении создания в Сербии сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
(b) Investigation into fugitive networks | Ь) Расследование деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам |
During the Prosecutor's September visit to Belgrade, the Serbian Prosecutor for War Crimes presented additional and more detailed information on the progress concerning investigation of the fugitive networks. | В ходе поездки Обвинителя в Белград в сентябре сербский прокурор по военным преступлениям представил дополнительную и более подробную информацию о прогрессе в деле проведения расследований, касающихся деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
Notwithstanding previous requests from the Office of the Prosecutor and undertakings by the Serbian authorities, the Office has received little information about the status of its fugitive network investigations. | Несмотря на предыдущие просьбы Канцелярии Обвинителя и меры, принятые сербскими властями, Канцелярия получила лишь незначительный объем информации о ходе расследования деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
During a meeting with the Prosecutor in Belgrade on 22 May 2012, the Serbian Prosecutor for war crimes committed Serbia to conducting more in-depth investigations into the fugitive networks in the coming months. | В ходе встречи с Обвинителем, состоявшейся 22 мая 2012 года в Белграде, сербский прокурор по военным преступлениям заявил о приверженности Сербии делу проведения в предстоящие месяцы углубленных расследований деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |