The Criminal Code provides that the freeing of a minor from criminal responsibility may be accompanied by a sentence of compulsory measures having an educative effect. |
Согласно принятому Уголовному кодексу, освобождение несовершеннолетнего от наказания может сопровождаться назначением принудительных мер воспитательного воздействия. |
But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. |
Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. |
The representative of the Government of Paraguay provided further information on the constitutional guarantees of private property that are hindering the development of land titling policies with a view to freeing individuals and rebuilding communities. |
Представитель правительства Парагвая представил дополнительную информацию относительно положений Конституции, гарантирующих неприкосновенность частной собственности, которые осложняют проведение политики оформления документов на освобождение физических лиц и возвращение общинного имущества. |
Its outcome document enshrined the international community's bold commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency, as well as its commitment to promoting sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection. |
Итоговый документ Конференции закрепил твердую решимость мирового сообщества принять в первоочередном порядке меры, направленные на освобождение человечества от нищеты и голода, а также его приверженность делу обеспечения устойчивого и инклюзивного экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды. |
Convinced of the necessity to collectively combat the ills that are besetting our African continent, Morocco has always taken the lead in supporting and encouraging any initiative aimed at freeing the African peoples from their stark predicament. |
Убежденное в необходимости коллективной борьбы с недугами нашего, африканского, континента Марокко всегда одним из первых поддерживало и поощряло любые инициативы, направленные на освобождение африканских народов от их суровой действительности. |
On 21 November the representatives of Brazil, Uruguay, Entre Rios and Corrientes then formed another alliance in Montevideo with the objective of "freeing the Argentine people from the oppression it suffers under the tyrant rule of Governor Rosas". |
21 ноября в Монтевидео представители Бразилии, Уругвая, Энтре-Риос и Корриентес сформировали новый союз, в задачи которого входило «освобождение народа Аргентины от гнета тирана Росаса». |
Parallel with these efforts, in April 1990 President Mohamed Hosni Mubarak undertook a special initiative aimed at freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction and their delivery systems so as to eliminate the dangers of such weapons. |
Параллельно с этими усилиями в апреле 1990 года президент Мухаммед Хосни Мубарак выступил со специальной инициативой, направленной на освобождение ближневосточного региона от всех видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, с тем чтобы ликвидировать угрозы, исходящие от таких вооружений. |
Since its creation, the United Nations has put a great deal of effort into the noble endeavour of freeing peoples still under the yoke of colonialism and domination. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций прилагает огромные усилия в целях благородной борьбы за освобождение народов, все еще находящихся под игом колониализма и господства. |
NJWA, as an NGO upholding freeing the world of nuclear weapons and war at the top of its agenda, calls for the establishment of an international order of peace based on the UN Charter. |
Ассоциация, будучи неправительственной организацией, выступающей за освобождение планеты от ядерного оружия и войны, в качестве своей приоритетной задачи призывает создать на основе Устава Организации Объединенных Наций международный порядок мира. |
That requires the creation of objective conditions, such as freeing all territories under occupation, their rehabilitation and the return of populations forcibly expelled from their places of origin. |
Это требует создания таких объективных условий, как освобождение всех оккупируемых территорий, их восстановление и возвращение на них населения, силой изгнанного со своих родных мест. |
Meeting their needs and freeing them from the cycle of poverty continues to be the major challenge to development and to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Поэтому удовлетворение их нужд и освобождение их из порочного круга нищеты остается самой настоятельной задачей развития и достижения целей развития (ЦРТ), закрепленных в Декларации тысячелетия. |
I wish to refer in this context to the international dimension of this issue - the impact of international developments, the globalization of the economy, large economic blocs, the freeing of international trade and the accumulation of foreign debt by States with limited incomes. |
В этой связи я хочу сослаться на международный аспект этого вопроса: воздействие международных событий, глобализацию экономики, крупные экономические блоки, освобождение международной торговли и рост внешнего долга государств с ограниченными доходами. |
The achievement of our common aspiration to put an end to the problem of drugs and to enter the third millennium with the hope of freeing human civilization from this horrible phenomenon depends precisely on the unity of all members of the world community. |
Достижение нашей общей цели ликвидации проблемы наркотиков и вступление в третье тысячелетие с надеждой на освобождение человечества от этого ужасного явления зависит как раз от единства всех членов международного сообщества. |
Both the bonded labourers themselves and the persons trying to obtain their release felt that freeing small groups of individuals was in no way a viable solution to a problem which had to be dealt with systematically and comprehensively at a national level. |
Сами подневольные рабочие, а также лица, борющиеся за их освобождение, считают, что освобождение небольших групп ни в коем случае не может считаться приемлемым решением для проблемы, которая должна систематически и всеобъемлющим образом решаться на уровне государства. |
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. |
Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах. |
It acknowledged recent achievements, such as the freeing of hostages and the decisive fight against impunity, hoping these efforts will not only be maintained but strengthened in coming months so that Colombia may consolidate these successes in the short term. |
Она признала последние успехи Колумбии, такие как освобождение заложников и решительная борьба безнаказанностью, выразив надежду на то, что в предстоящие месяцы эта работа будет не только продолжена, но и активизирована, что позволит Колумбии закрепить достигнутые успехи. |
Mr. El Hacen (Mauritania) said that the advancement of women had become a main priority of the Government, which had adopted a national strategy for gender equality and the advancement of women aimed at freeing Mauritanian women from various social and economic obstacles. |
Г-н аль-Хасан (Мавритания) говорит, что задача по улучшению положения женщин стала главным приоритетом правительства, которое приняло национальную стратегию в области обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, направленную на освобождение мавританских женщин от различных социальных и экономических барьеров. |
It's kind of freeing to think that I don't have to be the good girl because to be honest, I don't think I was that good at being a good girl to begin with, so maybe it's just for the better. |
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему. |
The price reform (freeing electricity consumption prices and solid and liquid fuel prices) resulted in a drop in electric power consumption, as well as in emissions of sulphuric acid, solid particles and other pollutants of power generation. |
Реформа цен (освобождение тарифов на потребляемую электроэнергию и цен на твердые и жидкие виды топлива) привела к спаду потребления электроэнергии, а также к сокращению выбросов серной кислоты, твердых частиц и других загрязнителей, образующихся при выработке электроэнергии. |
To take an example, what aims is official Baku pursuing when it deliberately hinders the work of the International Committee of the Red Cross and other mediating missions assisting the parties in solving humanitarian problems such as looking for missing persons and freeing prisoners of war? |
Какие цели, к примеру, преследует официальный Баку, сознательно препятствуя работе Международного комитета Красного Креста и других посреднических миссий, содействующих сторонам в решении гуманитарных проблем, таких, как поиск без вести пропавших и освобождение военнопленных? |
Urges the implementation of its relevant resolutions, in particular resolution 487 (1981) and resolution 687 (1991), which are aimed at freeing the Middle East region of all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; |
настоятельно призывает к осуществлению своих соответствующих резолюций, в частности резолюции 487 (1981) и резолюции 687 (1991), которые нацелены на освобождение района Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия; |
Freeing English prisoners will not be a priority. |
Освобождение пленных англичан для них не главное. |
Freeing those soldiers is the next step. |
Освобождение этих солдат является следующим шагом. |
Freeing Ogiek community minds from misuse and slavery |
Освобождение народа огиек от эксплуатации и рабства |
Freeing those slaves aboard the Empress would have finished the job, but I failed. |
Освобождение тех рабов на борту "Императрицы" должно было стать последним этапом, но мне не удалось. |