The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. | Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
Parallel with these efforts, in April 1990 President Mohamed Hosni Mubarak undertook a special initiative aimed at freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction and their delivery systems so as to eliminate the dangers of such weapons. | Параллельно с этими усилиями в апреле 1990 года президент Мухаммед Хосни Мубарак выступил со специальной инициативой, направленной на освобождение ближневосточного региона от всех видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, с тем чтобы ликвидировать угрозы, исходящие от таких вооружений. |
According to Hudson, instead of a sanctity of debt what was sacred was the regular cancellation of agrarian debts and freeing of bondservants in order to preserve social balance. | По словам Хадсона, регулярное аннулирование аграрных долгов и освобождение рабов было священным и применялось, чтобы сохранить социальный баланс. |
Nyssa strikes a bargain with the Vanir - in exchange for synthesising hydromel and freeing them from the corporation's influence, they will turn Terminus from a leper colony into a true hospital, and with the Garm's help refine the radiation cure. | Нисса предлагает сделку Ваниру: в обмен на синтетический гидромель и освобождение от корпоративного влияния, они превращают Терминус из колонии прокаженных в настоящую больницу, а Гарм поможет им с улучшением лекарства. |
Freeing humans to live their life without servitude. | Освобождение людей от рабства. |
I'd come with you but I still hold out the hope of freeing my family. | Я бы с вами полетел, но я все еще надеюсь освободить свою семью. |
A group dedicated to freeing America from Chinese tyranny. | Отряд, призванный освободить Америку от тирании китайцев. |
Although the signature of a general amnesty decree led to the freeing of many prisoners, particularly in Kinshasa, the arrests continued thereafter and the decree was only partially implemented. | Несомненно, подписание указа о всеобщей амнистии позволило освободить значительное число заключенных, главным образом в Киншасе, однако аресты продолжались и после выхода указа, который соблюдается лишь частично. |
We urge the United States Government to draw on the values that define that great nation and to resume its relationship with Cuba, ending the embargo that has lasted for more than five decades and freeing the Cubans still being held in its prisons. | Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов, основываясь на тех ценностях, которые разделяет эта великая страна, возобновить отношения с Кубой, снять эмбарго, существующее пять с лишним десятилетий и освободить кубинцев, которые до сих пор содержатся в американских тюрьмах. |
We're freeing you guys. | Мы пришли вас освободить. |
Freeing that country from terrorism, extremism and narcotics is of crucial importance for the international community. | Избавление страны от терроризма, экстремизма и наркотиков имеет важнейшее значение для международного сообщества. |
Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms. | Заключительный доклад Комиссии по оружию массового уничтожения «Оружие террора: избавление мира от ядерного, биологического и химического оружия». |
Freeing the world of the scourge of anti-personnel mines is one of the top priorities of German foreign and disarmament policy. | Избавление мира от бедствия противопехотных мин является одной из первоочередных задач германской внешней политики и политики в области разоружения. |
Freeing the populace of the clergy, along with land reform, was a way to free the peasantry from the yoke of absentee-landlords who maintained control of the land with the collusion of the hierarchy of the church. | Считал, что избавление населения от духовенства, наряду с земельной реформой, было способом освобождения крестьян от ига помещиков, которые в сговоре с иерархами церкви держали землю в своих руках. |
This calls also for freeing our world of all nuclear weapons urgently. | Это также предполагает скорейшее избавление нашей планеты от всех видов ядерного оружия. |
The HPL administrative offices were moved out of the Jones Building, freeing 12,600 square feet (1,170 m2) of space. | Административные офисы Публичной библиотеки Хьюстона были перенесены из здания Джонса, освобождая 12,600 квадратных футов (1,170 м2) пространства. |
PEPAM is improving women's living conditions and freeing them from the chore of collecting water; the time saved can be spent on other income-generating activities. | ПЕПАМ способствует улучшению условий жизни женщин, освобождая их от походов за водой, что позволяет посвятить освободившееся время деятельности, приносящей доход. |
As the conspirators had hoped, the audience is roused into an anti-Spanish fury and rampages through London, killing any Spaniard they see and freeing Elizabeth from the Tower of London. | Как и надеялись заговорщики, аудитория разражается анти-испанским гневом и неистовствует в Лондоне, убивая любого испанца на своем пути и освобождая Елизавету из Тауэра. |
Millions of years later, Bagular, appearing from another point in the time-space continuum, destroyed the Blue Crystal, thus freeing the villains. | Однако спустя миллионы лет инопланетянин по имени Багуляр, появляющийся из другого пункта в пространственно-временном континууме, разрушил Синий Кристалл, таким образом освобождая злодеев. |
By deploying private sector finance, and freeing projects (at least in part) from constraints on public sector spending, PPPs can accelerate the pace at which infrastructure projects are launched. | Мобилизуя средства частного сектора и освобождая государство от необходимости несения проектных расходов (по крайней мере частично), ПГЧС могут способствовать ускорению хода осуществления инфраструктурных проектов. |
By freeing the international agenda of the tensions generated by ideological confrontation, the end of the cold war created the conditions for a growing convergence of values, with democracy, economic freedom and social justice at centre stage. | Освободив международную повестку дня от напряженности, вызываемой идеологической конфронтацией, окончание "холодной войны" создало условия для все большей конвергенции ценностей, где бы во главу угла ставились интересы демократии, экономической свободы и социальной справедливости. |
In the meantime, the 7th Cavalry had been landed at Lugos from the LST on its second trip and took over the defence of the area, freeing the 2nd Squadron, 8th Cavalry to join the attack on Lorengau. | В то же самое время 7-й кавалерийский полк высадился у Лугоса с LST, совершившими второй рейс и занял оборону территории, освободив 2-й эскадрон 8-го кавалерийского полка для участия в наступлении на Лоренгау. |
And after freeing the ostrich to eventually find love on the adjoining balcony, she was back searching for a long overdue royalty check. | Освободив страуса, который нашел потом любовь на прилегающем балконе, она вернулась к поискам своего роялти-чека. |
With her comprehensive biography in 1986, Marina Sauer initiated a rehabilitation of the artist by freeing Clara Rilke-Westhoff from the shadowy existence of being seen only as the wife of Rilke and as a friend of Paula Modersohn-Becker. | Своей всеобъемлющей биографией в 1986 году исследователь Марина Зауэр реабилитировала творчество Клары Вестхофф, освободив художницу от клише жены Рильке и подруги Паулы Модерзон-Беккер. |
Armed with yellow Power Rings and Lanterns manufactured on Qward, the Sinestro Corps staged an attack on Oa, killing dozens of Green Lantern Corps officers, kidnapping Kyle Rayner, and freeing Superboy-Prime, Parallax, and the Cyborg Superman from the Corps' supervision. | Вооружившись жёлтым кольцом силы и фонарем, Корпус Синестро напал на планету Оа, убив десятки Зелёных Фонарей, похитив Кайла Райнера и освободив злодеев Параллакса, Супербой-прайма и Киборга из-под контроля Корпуса. |
The article is limited to expressing the principle of direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the representative from having to meet formal requirements such as licences or consular actions. | Эта статья ограничивается изложением принципа предоставления иностранному представителю прямого доступа к судам государства, принимающего Типовые положения, что освобождает представителя от необходимости выполнения формальных требований, таких, как предоставление лицензий или соблюдение консульских формальностей. |
Exceptions to breeders' rights were, however, allowed for private or non-commercial acts, freeing subsistence and poor farmers in developing countries from full application of breeders' rights. | Исключения из прав селекционеров, однако, допускаются, если такие семена используются для личного потребления в некоммерческих целях, что, таким образом, в значительной мере освобождает натуральные и бедные хозяйства в развивающихся странах от полного соблюдения прав селекционеров. |
As they march, Daario Naharis attempts to romance Daenerys, and warns her that if she plans to rule the land, she must learn more about the lifestyle and the culture of the slaves she is freeing. | По пути Даарио пытается завести любовные отношения с Дейенерис, говоря ей, что если она хочет править землями, она должна больше знать об образе жизни и культуре рабов, которых она освобождает. |
The TC400B not only relieves the CPU of this duty, freeing it up to handle other tasks or to complete additional call processing; but also provides Asterisk with the capability of bridging G..1 compressed audio into other formats, a capability not previously possible. | TC400B не только освобождает процессор от этой работы, но и освобождает его для обработки других задач или для обработки дополнительных звонков, а также предоставляет Asterisk возможность перекодирования G..1 сжатого звука в другие форматы. |
The central myth at the base of Vedic ritual surrounds Indra who, inebriated with Soma, slays the dragon (ahi) Vritra, freeing the rivers, the cows and Dawn. | Центральным мифом, выступающим основой ведийского ритуала, является история Индры, который, будучи опьянён небесным напитком сома, убивает дракона Вритру и освобождает ведийские реки, коров и зарю. |
These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. | Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |
Kuwait and the other countries that aspire to peace, security, and stability will never relinquish their dream of freeing this beautiful planet from all weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological. | Кувейт и другие страны, которые стремятся к миру, безопасности и стабильности, никогда не откажутся от своей мечты избавить эту прекрасную планету от оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического. |
We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. (resolution 55/2, para. 11) | Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды». (резолюция 55/2, пункт 11). |
Applied technology itself is merely and extension of human attributes, which reduces human effort, freeing humans from a particular chore or problem. | Применение технологий позволяет расширить человеческие возможности уменьшить человеческие усилия, избавить людей от конкретной работы или проблемы. |
As regards domestic violence, an evil that afflicts the entire world, the "Chile Protects" programmes deliver coverage aimed at freeing us from this scourge. | Что касается насилия в семье - пагубного явления, охватившего весь мир, - то программы «Чили защищает» обеспечивают надлежащий охват усилиями, направленными на то, чтобы избавить нас от этого пагубного явления. |
The Panel recognizes the important role that the freeing of trade can play in African development. | Группа признает важную роль, которую либерализация торговли может играть в развитии Африки. |
Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. | Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест. |
Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
Freeing textile trade could generate income gains in developing countries of $24 billion a year, export revenue gains of $40 billion, and 27 million jobs. | Либерализация торговли текстильными изделиями может привести к увеличению доходов развивающихся стран на 24 млрд. долл. США в год, экспортных поступлений - на 40 млрд. долл. США и занятости - на 27 млн. рабочих мест. |
Egypt's economic reform programme - including full liberalization of the capital and labour markets, the freeing of external trade and the completion of the country's privatization programme - is expected to be completed by the year 2000. | Ожидается, что программа экономической реформы Египта - в том числе полная либерализация рынков капитала и рабочей силы, отмена внешнеторгового контроля и выполнение программы приватизации в стране - будет завершена к 2000 году. |
The report stresses that debt relief is a form of development cooperation which is important for freeing resources that the developing countries can apply to poverty needs and other priorities. | В докладе подчеркивается, что частичное списание задолженности является формой сотрудничества в целях развития, имеющей важное значение для высвобождения ресурсов, которые развивающиеся страны могут направлять на удовлетворение потребностей борьбы с нищетой и достижение других приоритетных целей. |
Debt relief is one form of development cooperation that can make a big difference by freeing resources for the developing countries to address poverty needs and other priorities. | Ослабление бремени задолженности - это одна из форм сотрудничества в целях развития, которая может вносить большой вклад в этой области посредством высвобождения ресурсов развивающихся стран для покрытия нужд борьбы с нищетой и достижения других приоритетных целей. |
We affirm the commitment to provide the full financing and the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, which is essential for freeing domestic budgetary resources for poverty reduction. | Мы подтверждаем обязательство обеспечить полное финансирование и оперативную и эффективную реализацию расширенной инициативы БСВЗ, которая имеет жизненно важное значение для высвобождения внутренних бюджетных ресурсов в целях сокращения масштабов нищеты. |
Total debt cancellation remained crucial to freeing resources for the achievement of the Goals and SADC therefore called on all multilateral and bilateral creditors to join efforts in addressing the extreme indebtedness of some SADC countries. | Полное аннулирование долга по-прежнему имеет решающее значение для высвобождения ресурсов, необходимых для достижения Целей, и поэтому САДК призывает всех многосторонних и двусторонних кредиторов объединить усилия в решении проблемы предельной задолженности некоторых стран САДК. |
The freeing of national resources through debt relief and the valuing of environmental services have increased the availability of resources and, in many cases, allowed the execution of specific projects with the participation of targeted groups, such as indigenous communities and small producers. | В результате высвобождения национальных ресурсов благодаря облегчению бремени задолженности и оценке стоимости экологических услуг увеличивается объем имеющихся ресурсов и во многих случаях появляется возможность осуществить конкретные проекты с участием целевых групп населения, таких как общины и мелкие производители. |
The peace dividend and the freeing of resources resulting from the elimination of agricultural subsidies in developed countries were two examples of such new possibilities. | Двумя примерами этих новых возможностей являются дивиденды мира и высвобождение ресурсов в результате отмены сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
The Development Account expresses the essence of the purpose behind United Nations reforms: freeing administrative resources that can be reallocated for development purposes. | Счет развития отражает суть цели реформ Организации Объединенных Наций: высвобождение административных ресурсов, которые могут быть перенаправлены на цели развития. |
The freeing of resources currently allocated to debt payment will make it possible for those countries more efficiently to meet the real needs of their populations in the areas of food, health and education. | Высвобождение ресурсов, которые в настоящее время направляются на выплату задолженности, позволит этим странам эффективнее удовлетворять реальные потребности их населения в области продовольствия, здравоохранения и образования. |
It meant changing structures and procedures, freeing resources for utilization in the development of new products and seeking new and better mechanisms for achieving the objectives of the Organization. | Оно вмещает в себя струк-турные и процедурные изменения, высвобождение ресурсов для использования в целях разработки новых видов продукции и поисков новых и более совершенных механизмов достижения целей Орга-низации. |
Disarmament involves non-proliferation and an end to the arms race; a reduction in armaments and military personnel; bilateral, regional and international treaties; other confidence-building measures; and a reduction in military expenditure, freeing resources for other development activities. | Разоружение предполагает нераспространение и прекращение гонки вооружений; сокращение вооружений и военного персонала; двусторонние, региональные и многосторонние договоры; другие меры по укреплению доверия; и сокращение военных расходов, высвобождение ресурсов для другой деятельности в области развития. |
(c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; | с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы; |
Mr. Botchwey said that this underlines the need for debt relief, which could encourage private investment flows while freeing resources to boost domestic investment especially in the social sectors. | Г-н Ботчвей заявил, что это подчеркивает необходимость облегчения долгового бремени, которое могло бы стимулировать приток частных инвестиций и одновременно высвободить ресурсы для наращивания внутренних инвестиций, особенно в социальных секторах. |
Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. | Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
The incumbent of the existing officer post serves as focal point for only one mission, freeing the officer's time to engage in the guidance work. | Данный сотрудник выполняет функции по координации только для одной миссии, что позволяет высвободить время для работы над подготовкой руководящих документов. |
Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
We hope that disarmament and non-proliferation end up laying the foundations of a true and lasting security in today's world by freeing the resources needed to finance development. | Мы надеемся, что разоружение и нераспространение в конечном счете заложат основы подлинной и прочной безопасности в современном мире, высвободив ресурсы, необходимые для финансирования развития. |
Finally, it is expected that the database, when fully operational, will also allow for optimal systematization of the follow-up on inspection recommendations, hence freeing staff resources for work requiring further review and analysis. | Наконец, ожидается, что эта база данных, когда она будет полностью отлажена, сделает также возможной оптимальную систематизацию проверки выполнения рекомендаций инспекций, тем самым высвободив кадровые ресурсы для работы, требующей последующего изучения и анализа. |
A higher level of security at lower levels of armament can create an environment conducive to economic and sustainable development, paving the way for trade and technological cooperation and freeing resources for more productive activities and for combating non-military threats to peace and security. | Более высокий уровень безопасности при более низких уровнях вооружений может обеспечить благоприятные условия для экономического и устойчивого развития, заложив основу для торгового и технического сотрудничества и высвободив ресурсы для более продуктивной деятельности и противодействия невоенным угрозам миру и безопасности. |
IMF provided over $4.7 billion in debt relief to sub-Saharan African countries, reducing the debt burden of heavily indebted poor countries and freeing resources for poverty-reducing expenditures. | МВФ выделил странам Африки к югу от Сахары свыше 4,7 млрд. долл. США в виде облегчения долгового бремени, уменьшив объем задолженности бедных стран с крупной задолженностью и высвободив ресурсы на деятельность по сокращению масштабов нищеты. |
I'm preventing a bloodbath in the middle of my city, and I'm freeing you up to help Vincent. | Я предотвращаю кровавую бойню в центре моего города, И я освобождаю вас, чтобы помочь Винсенту. |
That dream I had about freeing Rhonda, didn't understand it, did I? | Тот сон, в котром я освобождаю Ронду, я не понял, да? |
I'm freeing innocent people! | Я освобождаю невинных людей! |
Shawn... I'm freeing you. | Шон... Я освобождаю тебя. |
Freeing. just hold on. | освобождаю... освобождаю... Держись. |
Access to improved sanitation also protects health and ecosystems, thus preventing an undue burden being placed on populations and freeing resources for economic development. | Доступ к более совершенным системам санитарии также способствует защите здоровья населения и экосистем, избавляя, таким образом, население от лишнего бремени и высвобождая ресурсы для экономического развития. |
While the impact of the grants cannot be measured directly in terms of sustainability in the same way as traditional technical cooperation projects, they do help countries to sustain structural adjustment reforms, freeing scarce foreign exchange for development priorities. | Хотя значение субсидий нельзя оценить непосредственно с точки зрения обеспечения устойчивости так, как это можно сделать в отношении традиционных проектов технического сотрудничества, они тем не менее помогают странам осуществлять структурную перестройку, высвобождая ограниченные валютные средства для первоочередных потребностей в области развития. |
An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. | Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
An increase in official development assistance and the speedy and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will, among other things, be targeted towards the social sector and contribute to freeing domestic resources for social sector investment. | Увеличение официальной помощи в целях развития и скорейшее и эффективное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью среди прочего будет содействовать развитию социального сектора и высвобождению внутренних ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. | Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность. |
(a) When women enter the arenas of law and politics and when their voices are heard in the council chambers of the world, they will be instrumental in ending war and freeing vast resources for peaceful pursuits. | а) когда женщины вступят в сферу права и политики и когда их голоса будут слышны в парламентах стран мира, это будет способствовать прекращению войн и высвобождению огромных ресурсов на мирные цели. |