| We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. | Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины. |
| Its outcome document enshrined the international community's bold commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency, as well as its commitment to promoting sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection. | Итоговый документ Конференции закрепил твердую решимость мирового сообщества принять в первоочередном порядке меры, направленные на освобождение человечества от нищеты и голода, а также его приверженность делу обеспечения устойчивого и инклюзивного экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды. |
| Legislation forbidding and penalizing bonded labour and freeing the workers involved could not be effectively enforced without prosecuting and convicting those who profited from the system. | Осуществление законодательных положений, запрещающих кабальный труд, устанавливающих наказание за подобную практику и предусматривающих освобождение работников из кабалы, не может быть эффективным без судебного преследования и осуждения тех, кто пользуется плодами такого труда. |
| Nyssa strikes a bargain with the Vanir - in exchange for synthesising hydromel and freeing them from the corporation's influence, they will turn Terminus from a leper colony into a true hospital, and with the Garm's help refine the radiation cure. | Нисса предлагает сделку Ваниру: в обмен на синтетический гидромель и освобождение от корпоративного влияния, они превращают Терминус из колонии прокаженных в настоящую больницу, а Гарм поможет им с улучшением лекарства. |
| Freeing importers and government agencies from the burden of EDI transmission fees by shifting the application for requirement confirmation and import declaration into the internet-based forms | Освобождение импортеров и государственных ведомств от бремени расходов на передачу ЭОД за счет переноса подтверждений и импортной декларации в Интернет-формы |
| I believe she gave him this ring as a way of freeing him. | Я верю, что она отдала ему это кольцо чтобы освободить его. |
| Large-scale inspections of farms between 1995 and 2005 had led to the freeing of almost 17,000 persons working in slavery-like conditions, many of whom had been awarded compensation. | Благодаря проведению крупномасштабных инспекций ферм в период 1995 и 2005 годов удалось освободить около 17000 человек, которые работали в условиях рабства, и многим из них была выплачена компенсация. |
| The freeing of Daw Aung San Suu Kyi is, however, indispensable in order to enable her to fully play the important role which falls to her as part of genuine political dialogue. | Однако необходимо освободить Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полной мере играть свою важную роль в рамках подлинного политического диалога. |
| Although the signature of a general amnesty decree led to the freeing of many prisoners, particularly in Kinshasa, the arrests continued thereafter and the decree was only partially implemented. | Несомненно, подписание указа о всеобщей амнистии позволило освободить значительное число заключенных, главным образом в Киншасе, однако аресты продолжались и после выхода указа, который соблюдается лишь частично. |
| We urge the United States Government to draw on the values that define that great nation and to resume its relationship with Cuba, ending the embargo that has lasted for more than five decades and freeing the Cubans still being held in its prisons. | Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов, основываясь на тех ценностях, которые разделяет эта великая страна, возобновить отношения с Кубой, снять эмбарго, существующее пять с лишним десятилетий и освободить кубинцев, которые до сих пор содержатся в американских тюрьмах. |
| The Middle East continues to be the only region that has not witnessed serious international efforts aimed at effectively freeing it from nuclear weapons. | Ближний Восток продолжает оставаться единственным регионом, в котором не предпринимается серьезных международных усилий, направленных на его эффективное избавление от ядерного оружия. |
| 5 According to the Secretary-General, freeing the world's peoples from fear and want are among the most pressing tasks before the Organization and the international community today. | 5 По словам Генерального секретаря, избавление народов мира от страха и нужды является одной из наиболее актуальных задач, стоящих перед Организацией и международным сообществом сегодня. |
| Moving to a world free of nuclear weapons should begin with serious regional efforts aimed collectively at achieving nuclear disarmament and freeing the world of its perils. | Переход к миру, свободному от ядерного оружия, должен начинаться с серьезных региональных усилий, направленных в целом на достижение ядерного разоружения и избавление мира от угроз ядерного оружия. |
| Freeing the world of nuclear and other weapons of mass destruction is a noble and lofty goal. | Избавление мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения является благородной высокой целью. |
| The report is entitled "Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms", and copies are available to all members. | Доклад озаглавлен «Оружие террора: избавление мира от ядерного, биологического и химического оружия», и его экземпляры распространены среди всех членов Комитета. |
| I hope that it will unlock her mind, freeing her subconscious. | Надеюсь, это откроет её разум, освобождая её подсознание. |
| Meanwhile, Tiger collaborates with his employers (the rival school) by freeing a dangerous criminal known as Kam. | Тем временем Тигр сотрудничает со своими работодателями (конкурирующая школа), освобождая опасного преступника, известного как Кам. |
| I will kill the Flash... freeing you from his mental enslavement once and for all. | Я убью Молнию... освобождая тебя от его ментального рабства раз и навсегда. |
| Having set fire to the pyre, Daenerys declares herself queen of a new khalasar, freeing those who would remain with her. | Когда костёр загорается, Дейенерис объявляет себя предводительницей нового кхаласара, освобождая из рабства тех, кто останется с ней. |
| Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid | Джастин Холл-Типпинг: Освобождая энергию из сети |
| Yes! Freeing me, the spider, to climb up the spout again! | освободив меня, паука, чтобы он снова вскарабкался по трубе! |
| In 1910, Lyuh dramatically parted from Korean tradition by freeing slaves owned by his household. | В 1910 году порвал с феодальными традициями, освободив принадлежавших его семье слуг. |
| After freeing the Trickster and attending the meeting at the Justice League Watchtower, the Rogues return to Central and Keystone City, only to see that both have been destroyed by Gorilla Grodd. | Освободив Трикстера и встретившись в Сторожевой Башне Лиги Справедливости, Негодяи вернулись в Централ-сити и Кистоун-сити и нашли их разрушенными Гориллой Гроддом. |
| After encountering and freeing Two-Face, Piper and Trickster are again attacked by Deadshot, who pursues them relentlessly until he succeeds in murdering Trickster. | Напав и освободив Двулицего, Дудочник и Трикстер подвергаются нападению Дэдшота, который неотступно преследует беглецов, в результате чего гибнет Трикстер. |
| Deng capitalized on this revolution-weariness by diminishing the role of politics and the state in people's private lives and freeing them to release their pent-up energy to pursue their own goals. | Дэн воспользовался этой усталостью от революций, уменьшив роль политики и государства в частной жизни людей и освободив их для того, чтобы направить сдерживаемую энергию на достижение собственных целей. |
| Accepting that you've peaked is very freeing. | Признание, что достиг своего пика очень освобождает. |
| How freeing is that? | Это освобождает, верно? |
| Exceptions to breeders' rights were, however, allowed for private or non-commercial acts, freeing subsistence and poor farmers in developing countries from full application of breeders' rights. | Исключения из прав селекционеров, однако, допускаются, если такие семена используются для личного потребления в некоммерческих целях, что, таким образом, в значительной мере освобождает натуральные и бедные хозяйства в развивающихся странах от полного соблюдения прав селекционеров. |
| As they march, Daario Naharis attempts to romance Daenerys, and warns her that if she plans to rule the land, she must learn more about the lifestyle and the culture of the slaves she is freeing. | По пути Даарио пытается завести любовные отношения с Дейенерис, говоря ей, что если она хочет править землями, она должна больше знать об образе жизни и культуре рабов, которых она освобождает. |
| Now here comes the son, and he's freeing political prisoners, sitting down with opposition leaders, calling for elections. | Теперь у руля его сын, и он освобождает политзаключенных, ведёт переговоры с лидерами оппозиции, устраивает выборы. |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government renewed the commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств подтвердили решимость в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода. |
| and freeing the entire human race from want. | и избавить весь род человеческий от нужды. |
| These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. | Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |
| Gentlemen, what's to prevent us from freeing our friendship from dependence on that little dining room? | Джентльмены, почему бы нам не избавить нашу дружбу от зависимости от этой столовой? |
| Applied technology itself is merely and extension of human attributes, which reduces human effort, freeing humans from a particular chore or problem. | Применение технологий позволяет расширить человеческие возможности уменьшить человеческие усилия, избавить людей от конкретной работы или проблемы. |
| The Panel recognizes the important role that the freeing of trade can play in African development. | Группа признает важную роль, которую либерализация торговли может играть в развитии Африки. |
| Such freeing of trade must be undertaken both by the African nations and by other nations. | Такая либерализация торговли должна проводиться как африканскими, так и другими странами. |
| C. Freeing trade and making it work for Africa | С. Либерализация торговли и использование ее преимуществ |
| Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. | Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики. |
| Egypt's economic reform programme - including full liberalization of the capital and labour markets, the freeing of external trade and the completion of the country's privatization programme - is expected to be completed by the year 2000. | Ожидается, что программа экономической реформы Египта - в том числе полная либерализация рынков капитала и рабочей силы, отмена внешнеторгового контроля и выполнение программы приватизации в стране - будет завершена к 2000 году. |
| Debt relief is one form of development cooperation that can make a big difference by freeing resources for the developing countries to address poverty needs and other priorities. | Ослабление бремени задолженности - это одна из форм сотрудничества в целях развития, которая может вносить большой вклад в этой области посредством высвобождения ресурсов развивающихся стран для покрытия нужд борьбы с нищетой и достижения других приоритетных целей. |
| It can be expected that such change would lead to greater and faster economic growth, by freeing pent-up potential and skills which now go unutilized. | Можно ожидать, что такие перемены приведут к активизации и ускорению экономического роста за счет высвобождения имеющегося потенциала и способностей, которые в настоящее время не используются. |
| Each nation is responsible for itself and must create, through rigorous public management and compliance with its legislative rulings, optimum conditions for freeing private initiative, a factor in economic and commercial progress. | Каждая страна сама несет за себя ответственность и должна создавать, за счет эффективного государственного управления и неукоснительного соблюдения законодательных норм, оптимальные условия для высвобождения частной инициативы - одного из факторов экономического и торгового развития. |
| The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. | Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
| Total debt cancellation remained crucial to freeing resources for the achievement of the Goals and SADC therefore called on all multilateral and bilateral creditors to join efforts in addressing the extreme indebtedness of some SADC countries. | Полное аннулирование долга по-прежнему имеет решающее значение для высвобождения ресурсов, необходимых для достижения Целей, и поэтому САДК призывает всех многосторонних и двусторонних кредиторов объединить усилия в решении проблемы предельной задолженности некоторых стран САДК. |
| Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. | Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики. |
| It meant changing structures and procedures, freeing resources for utilization in the development of new products and seeking new and better mechanisms for achieving the objectives of the Organization. | Оно вмещает в себя струк-турные и процедурные изменения, высвобождение ресурсов для использования в целях разработки новых видов продукции и поисков новых и более совершенных механизмов достижения целей Орга-низации. |
| Disarmament involves non-proliferation and an end to the arms race; a reduction in armaments and military personnel; bilateral, regional and international treaties; other confidence-building measures; and a reduction in military expenditure, freeing resources for other development activities. | Разоружение предполагает нераспространение и прекращение гонки вооружений; сокращение вооружений и военного персонала; двусторонние, региональные и многосторонние договоры; другие меры по укреплению доверия; и сокращение военных расходов, высвобождение ресурсов для другой деятельности в области развития. |
| Research and development efforts are currently focusing on methods for further improvements in core bit and catcher, including a method for rotary shearing from the cover; freeing the crust fracture through appropriate catcher design or improving the bit design to penetrate to the substrate of the crust. | Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы сосредоточиваются на том, как обеспечить дальнейшее улучшение технологий пробоотборных наконечников и заборников, включая метод концентрической нарезки от верхнего слоя, высвобождение разлома корки за счет соответствующей конструкции заборника или совершенствования конструкции пробоотборного наконечника для проникновения в субстрат корки. |
| Many delegations expressed the view that freeing resources from military expenditures could also help. | Многие делегации высказали мнение о том, что полезную роль может сыграть и высвобождение ресурсов за счет сокращения военных расходов. |
| Security for those bases will be provided largely by UNIFIL, thus freeing more observers for their patrolling, investigative and liaison functions. | Обеспечивать безопасность таких баз будут в основном ВСООНЛ, что позволит высвободить таким образом дополнительное число наблюдателей для патрулирования, проведения расследований и выполнения функций по обеспечению связи. |
| Mr. Botchwey said that this underlines the need for debt relief, which could encourage private investment flows while freeing resources to boost domestic investment especially in the social sectors. | Г-н Ботчвей заявил, что это подчеркивает необходимость облегчения долгового бремени, которое могло бы стимулировать приток частных инвестиций и одновременно высвободить ресурсы для наращивания внутренних инвестиций, особенно в социальных секторах. |
| Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. | Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
| The incumbent of the existing officer post serves as focal point for only one mission, freeing the officer's time to engage in the guidance work. | Данный сотрудник выполняет функции по координации только для одной миссии, что позволяет высвободить время для работы над подготовкой руководящих документов. |
| Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
| We hope that disarmament and non-proliferation end up laying the foundations of a true and lasting security in today's world by freeing the resources needed to finance development. | Мы надеемся, что разоружение и нераспространение в конечном счете заложат основы подлинной и прочной безопасности в современном мире, высвободив ресурсы, необходимые для финансирования развития. |
| Finally, it is expected that the database, when fully operational, will also allow for optimal systematization of the follow-up on inspection recommendations, hence freeing staff resources for work requiring further review and analysis. | Наконец, ожидается, что эта база данных, когда она будет полностью отлажена, сделает также возможной оптимальную систематизацию проверки выполнения рекомендаций инспекций, тем самым высвободив кадровые ресурсы для работы, требующей последующего изучения и анализа. |
| A higher level of security at lower levels of armament can create an environment conducive to economic and sustainable development, paving the way for trade and technological cooperation and freeing resources for more productive activities and for combating non-military threats to peace and security. | Более высокий уровень безопасности при более низких уровнях вооружений может обеспечить благоприятные условия для экономического и устойчивого развития, заложив основу для торгового и технического сотрудничества и высвободив ресурсы для более продуктивной деятельности и противодействия невоенным угрозам миру и безопасности. |
| IMF provided over $4.7 billion in debt relief to sub-Saharan African countries, reducing the debt burden of heavily indebted poor countries and freeing resources for poverty-reducing expenditures. | МВФ выделил странам Африки к югу от Сахары свыше 4,7 млрд. долл. США в виде облегчения долгового бремени, уменьшив объем задолженности бедных стран с крупной задолженностью и высвободив ресурсы на деятельность по сокращению масштабов нищеты. |
| As your moral compass, I'm freeing you. | Как твой нравственный наставник, я освобождаю тебя. |
| Well, I'm freeing you of your obligation. | Хорошо, Я освобождаю тебя от твоих обязанностей. |
| I'm freeing slaves like no one did for my ancestors. | Я освобождаю рабов... а мои предки были лишены этого. |
| That dream I had about freeing Rhonda, didn't understand it, did I? | Тот сон, в котром я освобождаю Ронду, я не понял, да? |
| Freeing. just hold on. | освобождаю... освобождаю... Держись. |
| Access to improved sanitation also protects health and ecosystems, thus preventing an undue burden being placed on populations and freeing resources for economic development. | Доступ к более совершенным системам санитарии также способствует защите здоровья населения и экосистем, избавляя, таким образом, население от лишнего бремени и высвобождая ресурсы для экономического развития. |
| While the impact of the grants cannot be measured directly in terms of sustainability in the same way as traditional technical cooperation projects, they do help countries to sustain structural adjustment reforms, freeing scarce foreign exchange for development priorities. | Хотя значение субсидий нельзя оценить непосредственно с точки зрения обеспечения устойчивости так, как это можно сделать в отношении традиционных проектов технического сотрудничества, они тем не менее помогают странам осуществлять структурную перестройку, высвобождая ограниченные валютные средства для первоочередных потребностей в области развития. |
| An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. | Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
| An increase in official development assistance and the speedy and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will, among other things, be targeted towards the social sector and contribute to freeing domestic resources for social sector investment. | Увеличение официальной помощи в целях развития и скорейшее и эффективное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью среди прочего будет содействовать развитию социального сектора и высвобождению внутренних ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
| The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. | Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность. |
| (a) When women enter the arenas of law and politics and when their voices are heard in the council chambers of the world, they will be instrumental in ending war and freeing vast resources for peaceful pursuits. | а) когда женщины вступят в сферу права и политики и когда их голоса будут слышны в парламентах стран мира, это будет способствовать прекращению войн и высвобождению огромных ресурсов на мирные цели. |