Английский - русский
Перевод слова Framing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Framing - Разработки"

Примеры: Framing - Разработки
This issue was raised already at the time of framing the strategy, and the questionnaire survey conducted in relation to this review indicates that this may be an issue for further consideration. Данный вопрос уже поднимался во время разработки стратегии, и проведенный в связи с настоящим обзором анализ ответов на анкеты указывает на то, что он может стать предметом рассмотрения в будущем.
The main focus will be on global activities that develop the capacity of programme countries in framing, participating in, and benefiting from global agreements, commitments and conventions, including the multilateral environmental agreements (MEAs) and international energy fora. Основные усилия будут сосредоточены на проведении глобальных мероприятий, направленных на создание в странах осуществления программ потенциала в области разработки глобальных соглашений, обязательств и конвенций, включая многосторонние соглашения по окружающей среде и международные энергетические форумы, участия в таких механизмах и извлечения соответствующих выгод.
The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. Организация Объединенных Наций, особенно ее наиболее представительный орган, которым является Генеральная Ассамблея, должна быть главным форумом для разработки политических и юридических рамок международной борьбы с терроризмом и для рассмотрения на комплексной основе всех ее аспектов.
Provided technical assistance to the Technical Rule of Law Committee in the vetting, selection, registration, certification and authorization of the restructured national police force by advising on the framing and implementation of policies and procedures through co-location and weekly progress meetings Оказание технического содействия комитету по техническим аспектам обеспечения законности в деле проверки, отбора, регистрации, выдачи удостоверений и разрешений для реорганизованных национальных полицейских сил путем консультирования по вопросам разработки и осуществления политики и процедур в рамках совместных совещаний и еженедельных оперативных совещаний
The Forum also noted that Government initiatives on ensuring women's rights included dialogue towards framing a law on domestic violence and review of PRSP guidelines on gender. Форум также отметил, что к числу инициатив правительства в области обеспечения прав женщин относится диалог по вопросам разработки закона о насилии в семье и пересмотр руководящих положений документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, касающихся решения гендерных проблем12.
The genius of the Habsburg Empire's Prince Klemens von Metternich in framing a new international order after the Napoleonic Wars was that he did not push a defeated France into a corner. Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
The Government has taken several measures in order to achieve the above stated objectives ranging from framing strategies and programmes to their implementation (refer to the Implementation Report Ethiopia Submitted on the MDGs). Правительство принимает ряд мер для выполнения упомянутых целей, начиная от разработки стратегий и программ до их практической реализации (см. Доклад Эфиопии о ходе выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия).
Many participants agreed that a human rights perspective was necessary, both for the acceleration of the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls and for framing the post-2015 development agenda. Многие участники согласились с тем, что в целях скорейшего достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо учитывать принцип уважения прав человека.
Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material in matters relating to the scope of these guidelines; and а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО;
The Commission could now consider the possibility of framing a set of conclusions on the topic, instead of proceeding with the preparation of draft articles. В связи с вопросом об односторонних актах государств оратор, отметив успешную работу, проделанную Специальным докладчиком, несмотря на имеющиеся трудности, говорит, что Комиссия могла бы рассмотреть на текущей сессии возможность разработки ряда заключений по данной теме, вместо того чтобы приступать к подготовке проекта статей.
It was recognised in framing the informal working group's terms of reference that there may also be benefits in rollover crashes. В ходе разработки круга ведения неофициальной рабочей группы было также признано, что могут существовать выгоды с точки зрения безопасности при столкновениях с опрокидыванием.
The measures adopted by the European Union in framing its anti-terrorist policy. Мер, принятых Европейским союзом в рамках разработки своей политики по борьбе с терроризмом.
The United Nations Drug Control and Crime Prevention Program provided technical Assistance on the framing of the Guidelines. Техническое содействие в деле разработки руководящих принципов оказывалось по линии Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
UNDP fully endorses the recommendation regarding careful framing of training as one of the many sources of learning. ПРООН полностью поддерживает рекомендацию, касающуюся тщательной разработки концепции обучения как одного из многих источников получения знаний.
The country has made progress in framing budgetary rules and regulations that incorporate a gender perspective. Мексика прошла большой путь в вопросах разработки норм и положений, касающихся гендерных проблем.
Several members of the group and observers gave presentations relating to the principle of environmentally sound management and the development of a supportive framework, which assisted in framing discussions for the remainder of the meeting. Несколько членов группы и наблюдателей выступили с докладами, касающимися принципа экологически обоснованного регулирования и разработки опорных рамок, что помогло направить ход дискуссий в оставшейся части совещания.
It is an important tool for resource planning in health-care, framing objectives, plans and strategies in order to safeguard, improve, or restore the health of individuals and populations in Portugal. Программа служит важным инструментом планирования ресурсов в области здравоохранения, постановки целей и разработки планов и стратегий в целях обеспечения, улучшения или восстановления здоровья отдельных лиц и групп населения в Португалии.
In particular, it is necessary to have greater accountability, cooperation and effective and coherent policy-making among Member States with regard to the framing, monitoring and implementation of the global partnership for development. В частности, необходимо обеспечить более широкую подотчетность, сотрудничество и эффективное и последовательное принятие государствами-членами директивных решений в отношении разработки рамочных основ, мониторинга и реализации глобального партнерства в целях развития.
The recommendations that the Commission will make next year at the conclusion of its three-year-long discussion will indeed be of great value to all Member States in framing their policies on disarmament, both nuclear and conventional. Рекомендации, которые Комиссия вынесет на следующий год по завершении своего трехлетнего обсуждения, будут весьма полезны для всех государств-членов с точки зрения разработки их политики в области как ядерного, так и обычного разоружения.
Nonetheless, progress in implementing the rules had been limited and the practical results equivocal because of difficulties in framing policies with an intercultural focus and the lack of a platform for ongoing dialogue between the State and indigenous peoples. Вместе с тем прогресс в осуществлении нормативных актов ограничен, а практические результаты не поддаются однозначной оценке, что обусловлено трудностями в деле разработки политики на основе межкультурного подхода, а также отсутствием основы для непрерывного диалога между государством и коренными народами.
If commission mandates continue with the aforementioned expanded scope (something about which the Special Rapporteur reiterates his reservations), and the implementation of their recommendations by government agencies is to improve, then the competency of truth commissions in framing recommendations must improve. Если мандаты комиссий будут и далее расширяться, как это отмечалось выше (в связи с чем Специальный докладчик повторяет свои оговорки), а выполнение их рекомендаций государственными учреждениями пока оставляет желать лучшего, то уровень компетентности комиссий по установлению истины в деле разработки рекомендаций следует повысить.
Government and many non-governmental organizations are trying their best to address the problem by framing laws, providing relief services to the victims and also creating awareness of the availability of such services. Правительство и многие неправительственные организации делают все возможное для ее решения путем разработки соответствующих законов, создания служб оказания помощи потерпевшим и распространения информации о доступности таких служб.
The Fifth Assessment Report of the Panel, which is scheduled to be completed in 2014, will put greater emphasis on assessing the socio-economic aspects of climate change and implications for sustainable development, risk management and the framing of a response through both adaptation and mitigation. В пятом оценочном докладе Группы, работу по которому намечено завершить в 2014 году, будет уделено более пристальное внимание оценке социально-экономических аспектов изменения климата и последствий для устойчивого развития, регулирования рисков и разработки рамок реагирования как путем адаптации, так и за счет смягчения.
UNCTAD has been requested to assist in framing a strategy for resource mobilization for this project and trust fund and in implementing the project through its Entrepreneurship and Technological Development Programme (EMPRETEC). ЮНКТАД просили содействовать в разработке стратегии в целях мобилизации ресурсов для этого проекта и Целевого фонда, а также реализации проекта в рамках ее Программы подготовки в области предпринимательства и разработки технологий.
It has also played a key role in the framing of the law including important ordinances on the development of free education, curricular development, and on the status and careers of teachers. Он также играет ключевую роль в разработке законодательных актов, включая важные постановления, касающиеся развития бесплатного образования, разработки учебных программ и статуса и карьеры преподавателей.