On April 2, 1990 the founding council composed of the detachment commanders of the Army of Independence proclaimed the establishment of the Republican Party of Armenia in Yerevan and became the first officially registered socio-political organization in Armenia (registered on May 14, 1991). |
Учредительный совет, состоящий из командиров отрядов, 2-го апреля 1990 года в Ереване провозгласил создание РПА, которая стала первой официально зарегистрированной общественно-политической организацией РА (Партия зарегистрировалась 14-го Мая 1991-го года). |
Between 2007 and 2009, the Federation supported the formation of the African Federation of the Deaf-blind, which held the founding session of its General Assembly in Munyonyo, Uganda, on 21 and 22 October 2009. |
В период 2007 - 2009 годов Федерация поддержала создание Африканской федерации слепо-глухих, которая провела учредительную сессию своей Генеральной ассамблеи в Муньоньо, Уганда, 21 и 22 октября 2009 года. |
Regarding the measures adopted to guarantee the promotion of Berber cultural associations, the Tunisian authorities had striven to simplify the procedures for founding associations in order to encourage the establishment of non-governmental organizations (NGOs) that promoted culture and the arts. |
По вопросу о мерах, направленных на развитие культурных ассоциаций берберов, г-н Хемахем говорит, что правительство Туниса стремится упростить процедуры создания ассоциаций, с тем чтобы поощрять создание неправительственных организаций по вопросам развития культуры и искусств. |
The Act regulates the social relations that arise when citizens exercise their constitutional right to form political parties and the details of founding, operating, reorganizing and dissolving political parties. It has already led to the founding of new political formations. |
Закон регулирует общественные отношения, возникающие в связи с реализацией гражданами в соответствии с Конституцией Туркменистана права на создание политических партий и особенностями создания, деятельности, реорганизации и прекращения деятельности политических партий, что уже привело к созданию новых политических образований. |
The founding of Linaro was announced at Computex in June 2010 by Arm, Freescale Semiconductor, IBM, Samsung, ST-Ericsson, and Texas Instruments in a joint press conference. |
Её создание было анонсировано на Computex в июне 2010 года группой, состоящей из ARM, Freescale Semiconductor, IBM, Samsung, ST-Ericsson и Texas Instruments. |
Founding, strengthening and supporting a family. |
Создание, укрепление и поддержка семьи в Кыргызской Республике. |
Founding of new technology transfer centres for the purpose of more efficient integration of research and business operators; |
создание новых центров передачи технологии для более эффективной интеграции исследовательской и хозяйственной деятельности; |
Founding and launching networking and interconnection platforms: web site, publication design and the desired documents |
создание и открытие сетевых и объединительных платформ: веб-сайт, оформление публикаций и предполагаемые документы; |
Founding of companies and non-profit associations is easy through the company registration portal which is a web-based environment and can be used by all persons who have the Estonian, Portuguese, Finnish or Belgian ID card. |
Создание компаний и некоммерческих объединений облегчено с помощью регистрационного интернет-портала, который может быть использован всеми лицами, имеющими эстонское, португальское, финское или бельгийское удостоверение личности. |
He was credited with the founding of agricultural colonies and the introduction of vaccination as a preventive of smallpox. |
Среди прогрессивных новшеств, которые он ввёл среди своей паствы, было создание земледельческих колоний и введение вакцинации в качестве профилактического средства против оспы. |
The founding of the DPRK meant the advent of an independent people's power of a new type and was a historic proclamation of the birth of Juche Korea. |
Создание КНДР означало установление народовластия нового типа и историческое рождение Кореи, основанной на учении чучхе. |
The founding of the United Nations and the adoption of the Charter of the United Nations marked the beginning of a qualitatively new stage in international relations in this field. |
Создание ООН и принятие Устава Организации положили начало качественно новому этапу межгосударственных отношений в рассматриваемой области. |
The Agency's efforts to provide secondary-level schooling, initiated with the founding of a school in Burj el-Barajneh, met with a very positive response among the refugee community. |
Усилия Агентства по организации среднего образования, начало которым положило создание школы в Бурдж-эль-Барайне, были восприняты общиной беженцев в высшей степени позитивно. |
The professors' adopted daughter had claimed to be the niece of Anna Sprengel (the Secret Chief who authorised the founding of the original Golden Dawn), and also claimed that her aunt was a member of the same organization as herself. |
Приемная дочь профессора называла себя племянницей Анны Шпренгель (под этой фамилией была известна адепт из числа Тайных Вождей, давшая разрешение на создание Герметического ордена Золотой Зари) и утверждала, что состоит в той же организации, в которой работала ее тетка. |
The founding of one of the major Somali airlines with headquarters in Dubai became a realistic scheme only after the dominant businessman of the clan concerned, Mohamed Deylaf, gave his explicit support. |
Так, создание одной из основных сомалийских авиакомпаний со штаб-квартирой в Дубае стало реально возможным лишь после того, как ведущий бизнесмен этого клана - Мохамед Дейлаф - недвусмысленно заявил о своей поддержке этого предприятия. |
The founding and activities of public associations, infringing upon values common to all mankind, health, morals, social morals of population and rights and interests of citizens safeguarded by the Law is prohibited. |
Запрещается создание и деятельность общественных объединений, посягающих на общечеловеческие ценности, на здоровье людей, нравственность, общественную мораль, права и законные интересы граждан. |
Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. |
создание условий, ведущих к эффективному и реальному участию женщин во всех секторах национального развития; |
Zonta International viewed the founding of the United Nations as an opportunity to further on the international level its own goals for the advancement of women, women's rights and gender equality. |
Интернационал «Зонта» рассматривал создание Организации Объединенных Наций в качестве фактора, способствующего достижению на международном уровне его собственных целей в области улучшения положения женщин, прав женщин и гендерного равенства. |
The founding of the United Nations, as we know, coincided with the profound upheavals that humanity experienced when reference to the meaning of transcendence and natural reason was abandoned, and in consequence freedom and human dignity were grossly violated. |
Как мы знаем, создание Организации Объединенных Наций происходило на фоне глубоких потрясений, которые человечеству пришлось пережить после того, как были преданы забвению понятие запредельного и здравый смысл и, как следствие, были грубо попраны свобода и человеческое достоинство. |
The founding of IRENA was a significant milestone for world renewable energy deployment and a clear sign that the global energy paradigm was changing as a result of growing commitments from Governments. |
Создание МАВИЭ стало важным этапом в деле расширения использования возобновляемых источников энергии во всех регионах мира и убедительным свидетельством того, что глобальная парадигма энергетики изменяется в результате все большей приверженности правительств использованию возобновляемых источников энергии. |
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. |
Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях. |
The General Federation of Oman Trade Unions was also proclaimed at its Founding Congress on 10 February 2010. |
Кроме того, на учредительном съезде 10 февраля 2010 года было провозглашено создание Всеобщей федерации оманских профсоюзов. |
By 1882, McCosh charged William Cowper Prime, a Princeton alumnus and founding trustee of the Metropolitan Museum of Art, and George B. McClellan, the Civil War general and then Governor of New Jersey, with creating a curriculum in the subject. |
К 1882 году он поручил Уильяму Прайму, принстонскому выпускнику и основателю попечительского совета Метрополитен-музея, а также Джорджу МакКлеллану, генерал гражданской войны, а затем губернатору Нью-Джерси, создание учебной программы по этой дисциплине. |
The museum dates back to the founding of the "Leipzig Art Association" by Leipzig art collectors and promoters in 1837, and had set itself the goal of creating an art museum. |
История музея начинается с основания лейпцигского объединения любителей искусства в 1837 году, члены которого - коллекционеры и меценаты поставили себе целью создание в Лейпциге собственного художественного музея. |
As a conservationist, Grant is credited with the saving of many different species of animals, founding many different environmental and philanthropic organizations and developing much of the discipline of wildlife management. |
Как защитнику дикой природы, Гранту ставится в заслугу спасение многих различных видов животных, основание многих различных природоохранных и филантропических организаций, а также внесение большого вклада в создание такой хозяйственной отрасли, как управление ресурсами дикой фауны. |