Английский - русский
Перевод слова Founding
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Founding - Образования"

Примеры: Founding - Образования
Also prohibited are the dissemination of Hoa Hao sacred scriptures and the public celebration of Hoa Hao religious festivals, including the holy day commemorating the founding of the Hoa Hao church. Запрещены также распространение Священных писаний хоа-хао и публичное проведение религиозных праздников хоа-хао, включая Священный день образования церкви хоа-хао.
clarify that the people involved were not strictly speaking illegal immigrants; they had been living on that territory since before the founding of the Republic of Estonia in 1991. Важно уточнить, что имеются в виду лица, не являющиеся в собственном смысле нелегальными иммигрантами: ведь они проживали на территории страны еще до образования Эстонской Республики в 1991 году.
When in early October 1989 the GDR leaders celebrated the 40th anniversary of the founding of the GDR with great pomp and ceremony, mass demonstrations were held, primarily in Leipzig. Когда в начале октября 1989 года руководители ГДР торжественно и с большой помпой праздновали сороковую годовщину образования ГДР, в стране прошли массовые демонстрации, главным образом в Лейпциге.
It must be emphasized that after the founding of the Democratic Republic of Vietnam on 2 September 1945, the Government of the People's Republic of China established diplomatic relations with the Government of the Democratic Republic of Vietnam in January 1950. Необходимо подчеркнуть, что после образования Демократической Республики Вьетнам 2 сентября 1945 года правительство Китайской Народной Республики установило дипломатические отношения с правительством Демократической Республики Вьетнам в январе 1950 года.
The total number of overseas students, the number of students' home countries and regions, the number of institutions receiving overseas students and the number of people receiving Chinese government scholarships have all hit a record high since the founding of new China. Общее количество иностранных студентов, количество родных стран и регионов иностранных студентов, количество учебных заведений, принимающих на учебу иностранных студентов, и количество иностранных студентов, получающих стипендии китайского правительства, достигло рекордного уровня с момента образования нового Китая.
holding of an Exhibition (24-30 September 1994) on the Achievements of Social Development in China, on the occasion of the forty-fifth anniversary of the founding of the People's Republic; проведение Выставки достижений в области социального развития в Китае (24-30 сентября 1994 года) по случаю сорок пятой годовщины образования Китайской Народной Республики;
Since the founding of the People's Republic, ICT had changed profoundly, underpinning China's rapid economic growth. Со времени образования Китайской Народной Республики ИКТ претерпели глубокие изменения, поддерживающие быстрый экономический рост Китая.
This is all consistent with the State's general policy on education and with article 3 of the Decree founding the Royal Institute for Amazigh Culture. Все это согласуется с общей политикой государства в области образования и со статьей З указа об учреждении Королевского института берберской культуры.
As Columbia Law Professor Theodore Dwight observed, at its founding the demand for a formal course of study in law was still speculative: It was considered at that time mainly as an experiment. Как заметил профессор права Колумбийского университета Теодор Дуайт, при его создании потребность в формальном курсе юридического образования была довольно спорной: В то время это рассматривалось главным образом как эксперимент.
Philip G. Altbach is an American author, researcher and former professor at Boston College, and the founding director of the Boston College Center for International Higher Education. Альтбах (англ. Philip G. Altbach) - американский ученый и профессор Бостонского колледжа Бостонский колледж, а также учредитель Центра по изучению международного высшего образования при Бостонском колледже.
Fifty years after the formation of the United Nations we meet to affirm our commitment to the founding ideal and the common desire to better the life of all human beings. Пятьдесят лет спустя после образования Организации Объединенных Наций мы встретились для того, чтобы подтвердить нашу приверженность идеалам, лежащим в основе ее создания, и общее стремление улучшить жизнь всех людей.
Deliberations and actions of the United Nations in the area of population, environment and development began at the founding of the Organization. Дискуссии и деятельность Организации Объединенных Наций в области народонаселения, окружающей среды и развития начались с момента образования Организации.
At the core of this organization are the four founding countries, Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, along with a number of private sector organizations and international donor agencies that have committed both financial support and expertise to this new initiative. Эта инициатива предусматривает проведение деятельности на местном, национальном и международном уровнях для оказания развивающимся странам помощи в разработке и реализации стратегий использования ИКТ в целях образования и экономического развития общин.
Most young people primarily see their future in terms of receiving a higher education, obtaining a good career, founding a stable family and establishing a small business. Основная часть молодых людей связывают свое будущее, связанное, прежде всего, с получением высшего образования и хорошей специальности, созданием прочной семьи, открытием собственного дела в малом бизнесе.
They face restrictions in employment, health care, education, marriage and founding a family, have no right to residency and may be subject to prosecution and deportation for being out of residency status. Они сталкиваются с ограничениями, касающимися занятости, медицинского обслуживания, образования, заключения браков и создания семьи, у них нет права на проживание в определенном месте, и их можно привлекать к уголовной ответственности и подвергать депортации за отсутствие постоянного места жительства.
The Council's founding declaration stated that it would operate with the aim of enhancing cooperation for all Turkic-speaking States and developing contacts and public links among peoples of the Turkic-speaking countries, thus implying that its activities included, but were not limited to, its member States. В декларации по случаю образования Совета говорится, что он будет действовать в целях укрепления сотрудничества между всеми тюркоязычными государствами и развития контактов и общественных связей между народами тюркоязычных стран, откуда следует, что его деятельность охватывает государства, являющиеся его членами, но не ограничивается ими.
Since its founding in 1919, Canadian Federation of University Women has been working to improve the status of women, and to promote human rights, public education, social justice, and peace. С момента своего основания в 1919 году Канадская федерация женщин с университетским образованием ведет деятельность по улучшению положения женщин и поощрению прав человека, народного образования, социальной справедливости и мира.
The desire for a world without blocs was the inspiration for the founding of the movement of non-aligned countries and its joint action in which Cuba participated from the birth of the movement. Именно стремление к миру без военных блоков явилось стимулом к образованию движения неприсоединившихся стран и к осуществлению им коллективных действий, в которых Куба принимает участие с самого момента образования этого движения.
26.11 The core inter-agency partnerships of UNRWA date to its founding in 1949, when the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization helped to establish norms for the UNRWA education and health programmes. 26.11 Основные межучрежденческие партнерские механизмы БАПОР функционируют с момента его создания в 1949 году, когда Организация Объединенных Наций по вопросам науки, культуры и образования и Всемирная организация здравоохранения оказали содействие в разработке стандартов для программ БАПОР в области образования и здравоохранения.
This Law ensures equal legal status to all churches, religious communities, and religious groups, providing them with equal conditions for registration, religious service, religious education, founding religious education institutions, building religious facilities. Этот Закон обеспечивает равный юридический статус для всех церквей, религиозных общин и религиозных групп, предоставляя им равные условия регистрации, предоставления религиозных услуг, предоставления религиозного образования, учреждения религиозных учебных заведений, строительства религиозных объектов.
He has been editor of the Comparative Education Review (1978-1988), editor of the Review of Higher Education (1996-2004) and North American editor of Higher Education (1976-1992), and was a founding editor of Educational Policy (1985-2004). Выступал в качестве редактора «Сравнительного обзора в сфере образования» (1978-1988), «Обзора высшего образования» (1996-2004), североамериканского редактора «Высшего образования» (1976-1992), был первым редактором «Образовательной политики» (1985-2004).
In 1848 at the request of the Ministry of Education he drew up a memorial on the reorganization of medical education, and encouraged later by his advice the founding of the present higher administration of the Medical School of Vienna. В 1848 году по запросу Министерства образования он составил документ о реформе медицинского образования и поддержал позднее создание системы управления Медицинской школы в Вене.
Before, he was founding Director of the 'Centre for Higher Education Internationalisation' (CHEI) at the Università Cattolica del Sacro Cuore in Milan, Italy, and Professor of Internationalization of Higher Education at the Amsterdam University of Applied Sciences. До этого являлся директором-основателем Центра интернационализации высшего образования (CHEI) Католического университета Святого Сердца (Università Cattolica del Sacro Cuore) в Милане, Италия, и профессором интернационализации высшего образования в Амстердамском университете прикладных наук.
Between 6 and 12 September 1998 the founding President of the World Organization of Building Officials attended the 76th annual Education and Code Development Conference of the International Conference of Building Officials at San Diego, California, United States. В период с 6 по 12 сентября 1998 года Президент-учредитель Всемирной организации строительных служащих присутствовал на 76-м ежегодном Совещании по развитию образования и кодексов Международной конференции строительных служащих в Сан-Диего, Калифорния, Соединенные Штаты.
It was, quite naturally, to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that the Agency turned in 1976, six years after its founding, to establish its first contacts with one of the members of the family of the United Nations. Поэтому вполне естественно, что Агентство в 1976 году, через шесть лет после своего основания, обратилось в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) для того, чтобы установить связь с одним из членов семьи Организации Объединенных Наций.