Английский - русский
Перевод слова Founding
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Founding - Образования"

Примеры: Founding - Образования
Mr. Thornberry Naggy (Peru) said that Peru had firmly supported United Nations efforts to eliminate colonial situations since the founding of the Organization. Г-н Торнберри Нагхи (Перу) говорит, что со времени образования Организации Объединенных Наций Перу твердо поддерживает усилия Организации по ликвидации колониальных ситуаций.
After unification and the founding of the Kingdom of Italy in 1861, the Greek community in Livorno declined, as the privileges of the free port were rescinded. После объединения страны и образования Итальянского королевства в 1868 году, греческая община в Ливорно начала приходить в упадок, поскольку привилегии свободного порта были отменены.
In the last few days we have had an opportunity, at various events connected with the fiftieth anniversary of the founding of our Organization, to hear valuable remarks and suggestions of great importance that I am sure will be welcomed by Member States. За последние несколько дней мы имели возможность - в ходе различных мероприятий, проводившихся в связи с отмечаемой 50-й годовщиной образования нашей Организации, - заслушать ценные замечания и весьма важные предложения, которые, я уверен, найдут отклик среди государств-членов.
In 1995 we are full of joy at commemorating the fiftieth anniversary of the founding of an Organization that has unquestionably served the interests of universality through its gradual expansion. В 1995 году мы с радостью празднуем пятидесятую годовщину образования Организации, которая вне всякого сомнения служит интересам универсальности посредством постоянного расширения своего членского состава.
As we celebrate the founding of the United Nations, we are also reminded of the fiftieth anniversary of the introduction of nuclear weapons and the bombings of Hiroshima and Nagasaki. Отмечая юбилей образования Организации Объединенных Наций, мы также вспоминаем о пятидесятой годовщине первого применения ядерного оружия и бомбардировки Хиросимы и Нагасаки.
Fifty years after the founding of the United Nations, five years after the end of the cold war, general and complete disarmament is far from accomplished. Спустя 50 лет после образования Организации Объединенных Наций и через 5 лет после окончания "холодной войны" цель полного и всеобщего разоружения далеко не достигнута.
That may be why the United Nations has not been able to prevent the more than 150 armed conflicts which, since its founding, have erupted in various parts of the world, taking a horrible toll in human lives and material devastation. Может быть, именно поэтому Организация Объединенных Наций была не способна предотвратить более 150 вооруженных конфликтов, которые, уже после ее образования, вспыхивали в различных частях планеты, унося ужасающее число человеческих жизней и неся с собой материальное опустошение.
President Mobutu Sese Seko (interpretation from French): It is a great honour for me and for Zaire, my country, once again to address this distinguished General Assembly as we celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations. Президент Мобуту Сесе Секо (говорит по-французски): Для меня и для моей страны Заира большая честь вновь выступать перед этой уважаемой Генеральной Ассамблеей в момент, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину образования Организации Объединенных Наций.
As we approach the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we have to reassess our achievements and failures in this important area and emphasize the significance of meeting the challenges that confront us all. На пороге пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций мы должны провести переоценку наших достижений и недостатков в этой важной области и особо подчеркнуть значимость решения задач, стоящих перед всеми нами.
Given its achievements since its founding, our task is to provide the United Nations with a greater vision, to secure its continued participation in meaningful change, while attempting to engineer that change and to guide it during the next 50 years of its existence. Учитывая ее достижения со времени образования, нашей задачей является придание Организации Объединенных Наций более широкого поля видения с целью обеспечения постоянного участия в значительных изменениях, пытаясь проводить такие изменения и руководить ими в последующие 50 лет своего существования.
We need to arrange the modus operandi of international economic cooperation more efficiently and, in this context, to re-evaluate the role of the United Nations as we approach the fiftieth anniversary of its founding. Нам необходимо более эффективно организовать стратегию международного экономического сотрудничества и в этом контексте провести оценку роли Организации Объединенных Наций накануне празднования пятидесятой годовщины её образования.
(b) The change that has occurred in balance of power among the States of the world since the founding of the United Nations. Ь) изменение в соотношении сил между государствами мира с момента образования Организации Объединенных Наций.
After the founding of new China, it was still subjected to the threat of war, including that of nuclear weapons. После образования нового Китая над нашей страной по-прежнему нависла угроза войны, в частности, и угроза ядерного оружия.
Manifestations of the atrocities of racism were just as evident today as they had been at the time of the founding of the United Nations. Ужасные проявления расизма сегодня столь же очевидны, как и во время образования Организации Объединенных Наций.
After the founding of the People's Republic of China in 1949, the Chinese Government adopted resolute measures and completely solved the problem of drugs, thereby creating a miracle acknowledged throughout the world. После образования в 1949 году Китайской Народной Республики китайское правительство предприняло решительные шаги и полностью решило проблему наркотиков, что явилось чудом, получившим признание во всем мире.
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. Проводя работу по реформе, необходимо учитывать фундаментальные перемены, которые произошли на мировой арене за те пятьдесят с лишним лет, прошедшие после образования Организации Объединенных Наций, а также постоянно развивающийся характер распределения сил на международном уровне.
Since its founding in 1945, the United Nations has been dealing with issues of world peace and security, as well as economic and social issues, including development. За время, прошедшее после ее образования в 1945 году, Организация Объединенных Наций занимается урегулированием вопросов международного мира и безопасности, а также решением экономических и социальных вопросов, включая вопрос о развитии.
Since the founding of the Republic, the State has directed its efforts towards the establishment of a national Panamanian identity by attempting to define shared cultural norms for all social groups residing in the national territory. С момента образования Республики государство направляло свои усилия на формирование единого образа панамской нации, стремясь установить общие культурные нормы и правила для всех социальных групп, населяющих национальную территорию, которые бы способствовали укреплению национального самосознания.
The AU Assembly met in Addis Ababa from 26 to 27 May 2013 to celebrate the 50th anniversary of the founding of the African Union (AU) (formerly Organization of African Union (OAU)). 26-27 мая 2013 года в связи с 50-летней годовщиной образования Африканского союза (АС) (бывшей Организации африканского единства) в Аддис-Абебе прошла Ассамблея АС.
The ending of the war in 1945 also led to the birth of the United Nations, a world body inspired by principles and purposes which we embraced at the time of its founding and still defend consistently against threats of all kinds. С другой стороны, за прекращением конфликта в 1945 году последовало рождение Организации Объединенных Наций в качестве международной организации, основанной на принципах и целях, которые мы разделяли в момент ее образования и которые мы последовательно защищаем и сейчас от разного рода угроз.
Similarly, we find it unacceptable that the permanent members of the Security Council responsible for the maintenance of international peace and security should be the principal exporters of weapons to the third world, where the greatest number of conflicts have occurred since the founding of the Organization. Точно так же мы считаем неприемлемым то, что ответственные за поддержание международного мира и безопасности постоянные члены Совета Безопасности оказываются крупнейшими экспортерами вооружений в тот самый "третий мир", где с момента образования Организации произошло наибольшее количество конфликтов.
The Secretary-General, in his report on the work of the Organization submitted to the General Assembly last September, pointed out that the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations presented a historic opportunity that must be seized. В своем докладе о работе Организации, представленном им Генеральной Ассамблее в сентябре нынешнего года, Генеральный секретарь отмечает, что пятидесятая годовщина образования Организации Объединенных Наций представляет собой историческую возможность, которую нельзя упустить.
In the nearly 50 years since the founding of the People's Republic of China, great changes have taken place both in the world situation and in China, including Taiwan, in the social, economic, political and other spheres. В течение почти 50 лет с момента образования Китайской Народной Республики положение в мире и в Китае, в том числе в Тайване, претерпело существенные изменения в социальной, экономической, политической и других сферах.
During all these years we have all been aware that the fundamental changes in international relations aware since the founding of the United Nations, more than 50 years ago, require corresponding change in the composition and work of the Security Council. По прошествии всех этих лет мы все убедились в том, что кардинальные изменения, произошедшие в международных отношениях после образования Организации Объединенных Наций более 50 лет назад, требуют соответствующих изменений в составе и деятельности Совета Безопасности.
In this year of the thirtieth anniversary of the founding of the Association, ASEAN, at its ministerial meeting in Kuala Lumpur in July this year, admitted Laos and Myanmar, bringing its membership to nine. В годовщину тридцатилетия со дня образования Ассоциации в ходе встречи на уровне министров АСЕАН, состоявшейся в июле этого года в Куала-Лумпуре, Лаос и Мьянма стали ее членами, в результате чего членский состав АСЕАН увеличился до девяти.