Those achievements had been accompanied by many sacrifices, and the people of the Sudan had borne them with fortitude. |
Эти достижения были достигнуты ценою многих лишений, и народ Судана перенес их стойко. |
and I will stand the test with fortitude. |
мы дали клятву и я стойко вынесу испытание. |
That Yitzhak Rabin and Yasser Arafat can negotiate with courage and fortitude, amidst their own memories of war, proves that when history is written, the greatness of the human spirit can flourish and prevail. |
То что Ицхак Рабин и Ясир Арафат, над которыми довлеют собственные воспоминания о войне, способны мужественно и стойко вести между собой переговоры, доказывает, что в моменты написания истории возможны процветание и торжество величия человеческого духа. |
He accompanied her in her expedition to the north, and behaved with utmost fortitude and resolution at the fight of Corrichie anno 1562 . |
Он сопровождал её во время экспедиции на север, и стойко вел себя в битве при Корричи в 1562 году. |
You bear the loss with great fortitude, ma'am. |
Вы так стойко переносите утрату, мэм. |
I'm glad you're showing such fortitude. |
Рад, что вы так стойко это приняли. |
I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. |
Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |