| Each delegation has displayed the greatest fortitude and commitment. | Все делегации продемонстрировали максимальную стойкость и решимость. |
| In this manner undoubtedly concluded autobiographical features, but at the same time managed to show Z. Biisheva it typical features Bashkir women, their courage, fortitude, strength of spirit, poetry. | В этом образе бесспорно заключены автобиографические черты, но в то же время З. Биишева сумела показать в нём типичные черты башкирских женщин, их мужество, стойкость, силу духа, поэтичность. |
| The bullet came from a. hunting rifle, standard Fortitude Police issue. | пуля пришли в. охотничьего ружья, стандарт Стойкость полиции. |
| He has "fortitude." | У него есть "Стойкость." |
| Tonight we celebrate our resilience, our fortitude, and our collective courage! | Сегодня мы восхваляем нашу стойкость, наше мужество, нашу совместную храбрость! |
| Also that other sea beast, the octopus, Which they say some people lack the fortitude to eat. | Так же я обнаружил еще одно морское существо, осьминога, съесть которое, говорят, нужно мужество. |
| Once again we thank you, Mr. President, for the strong and exemplary leadership, compassion and fortitude which you have demonstrated throughout this tragic humanitarian crisis. | Г-н Председатель, мы еще раз благодарим Вас за решительное и образцовое лидерство, за сострадание и мужество, продемонстрированные Вами на протяжении всего этого трагического гуманитарного кризиса. |
| Fortitude is your talent. | Мужество - твой талант. |
| We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections. | Нас вдохновили сила духа и мужество афганского народа и властей в ходе недавних парламентских выборов. |
| I would say that this fortitude and courage epitomize the strong will of this people, who have had such an intensely challenging history, to build a stable, democratic and prosperous country. | Я сказал бы, что эта сила духа и это мужество отражают непоколебимую волю этого народа, у которого была такая исключительно сложная история, - волю к построению стабильной, демократической и процветающей страны. |
| That is not enough fortitude to make a solo ascent. | То есть, не хватило силы духа совершить одиночное восхождение. |
| You got is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they want to win. | Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить. |
| the marathon is the ultimate test of fortitude. | в отличие от других забегов, марафон - настоящее испытание силы духа. |
| Well, the truth is you're untalented and pathetic and blaming other people because you don't have the skills or the fortitude or anything else to make it in your chosen field. | Правда в том, что вы бесталанны и жалки и обвиняете других, потому что вам не хватает способностей или силы духа, чтобы добиться успеха в избранной профессии. |
| That I'm untalented and pathetic and don't have the skills or the fortitude or anything else it takes to make it in my chosen field. | Что я бесталанная и жалкая, и что мне не хватает способностей или силы духа, чтобы добиться успеха в избранной профессии. |
| His courage and fortitude inspire me still. | Его мужество и сила духа все ещё вдохновляют меня. |
| We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections. | Нас вдохновили сила духа и мужество афганского народа и властей в ходе недавних парламентских выборов. |
| You got to admire their fortitude, really, haven't you? | Разве тебя не восхищает их сила духа? |
| So it takes tenacity, endurance, fortitude. | этом деле нужны твЄрдость, выдержка и сила духа. |
| It requires a great deal of courage and intestinal fortitude for a man to take that first step toward sobriety. | Требуются огромная сила духа и мужество, чтобы сделать первый шаг к трезвости. |
| But them of us with stamina and fortitude... don't go searching out some maniac... with a straight razor to put us from our fear. | А те, кто не жалуется на здоровье и силу духа, не ищут маньяков с опасной бритвой, пытаясь тем самым избавиться от страха. |
| In the short time that I have been here, I have seen your courage, your fortitude, in the most trying circumstances. | За то недолгое время, что я здесь, я заметил вашу храбрость, вашу силу духа в самых трудных обстоятельствах. |
| Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings in disguise. | Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем. |
| It's our wits and our fortitude to keep us safe. | Только в разум и силу духа |
| We feel confident that you will rise to the occasion with great fortitude and determination. | Мы убеждены в том, что Вы будете на высоте поставленных перед Вами задач, учитывая Вашу силу духа и твердость. |
| I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude. | Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа. |
| Everywhere I travelled, I was deeply touched by the resolve and fortitude of these men, women and children whom the world seems to have forgotten. | Во время всех этих поездок я был глубоко потрясен решимостью и силой духа этих мужчин, женщин и детей, о которых мир, кажется, забыл. |
| Beauty fades with age, But years of no control over the 'sense of humor - your kindness and Fortitude. | Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора - твоей добротой и силой духа. |
| Then bring Carrie back to Fortitude, and we will sort this out. | тогда приведи Кэрри обратно силой духа, и мы будем в этом разобраться. |
| Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment | Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук |
| They have chosen their destiny and displayed fortitude and resilience in the face of adversity to achieve it. | Они выбрали свою судьбу и проявили твердость и стойкость перед лицом невзгод, чтобы достичь этого. |
| Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. | Единодушно приняв эту резолюцию, Генеральная Ассамблея вознаградила нашу настойчивость, оказав нам доверие и отплатила нам за нашу твердость своей решимостью и верой. |
| The expressions of sympathy, and the offers of support from the United Nations system and the international community at large, had strengthened the resolve and fortitude of the people of Pakistan to brave the great tragedy. | Выражение сочувствия и предложение поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом придают народу Пакистана еще большую решимость и твердость, позволяющие справиться с этой тяжелой трагедией. |
| Thus, humanity is looking to the United Nations and hopes that this Organization's resources and fortitude will make the desired impact through preventive diplomacy, conflict management and conflict resolution. | Поэтому человечество обращает свои взгляды на Организацию Объединенных Наций и надеется, что ресурсы этой Организации и ее твердость окажут желаемое воздействие через превентивную дипломатию, контроль за конфликтами и их урегулирование. |
| We feel confident that you will rise to the occasion with great fortitude and determination. | Мы убеждены в том, что Вы будете на высоте поставленных перед Вами задач, учитывая Вашу силу духа и твердость. |
| Wisdom, justice... fortitude... and temperance. | О мудрости, справедливости... силе духа... и умеренности. |
| It speaks of fortitude in the face of threat. | Оно говорит об силе духа, перед лицом угрозы. |
| Self-sacrifice and self-denial add to their nobility and fortitude, yet they have been subjected to all inequities, indignities, inequality and discrimination. | В дополнение к благородству и силе духа они демонстрируют самопожертвование и самоотречение, но при этом они подвергаются всем проявлениям несправедливости, унижения, неравенства и дискриминации. |
| So don't tell me about fortitude, and don't lecture me about dark days because this is far from my darkest day. | Так что, не надо мне рассказывать о силе духа и читать лекции о тяжелых днях. |
| So by now, everyone in Fortitude could be infected. | Так теперь, все в силе духа может быть заражен. |
| That Yitzhak Rabin and Yasser Arafat can negotiate with courage and fortitude, amidst their own memories of war, proves that when history is written, the greatness of the human spirit can flourish and prevail. | То что Ицхак Рабин и Ясир Арафат, над которыми довлеют собственные воспоминания о войне, способны мужественно и стойко вести между собой переговоры, доказывает, что в моменты написания истории возможны процветание и торжество величия человеческого духа. |
| He accompanied her in her expedition to the north, and behaved with utmost fortitude and resolution at the fight of Corrichie anno 1562 . | Он сопровождал её во время экспедиции на север, и стойко вел себя в битве при Корричи в 1562 году. |
| You bear the loss with great fortitude, ma'am. | Вы так стойко переносите утрату, мэм. |
| I'm glad you're showing such fortitude. | Рад, что вы так стойко это приняли. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| In Fortitude, there's two fundamental rules. | В Фортитьюде есть два основных правила. |
| So what do you make of Fortitude? | Так что вы думаете о Фортитьюде? |
| Is what happened here in Fortitude, is that a hoax? | Разве то, что случилось в Фортитьюде, это розыгрыш? |
| Has anyone in Fortitude spoken to you about the incident or given you reason to believe they may have learned about the incident? | Кто-нибудь в Фортитьюде говорил с тобой на счет этого случая или может давал понять, что что-то знает об инциденте? |
| He's being paid by a third party to control events in Fortitude and report back. | Он был подкуплен третьими лицами, чтобы они контролировали происходящее в Фортитьюде и получали от него отчеты. |
| Two attacks might seem a lot on Fortitude. | Два нападения может показаться много для Фортитьюда. |
| I am now acting governor of Fortitude. | Сейчас я исполняю обязанности губернатора Фортитьюда. |
| And the chief of police on Fortitude. | И начальник полиции Фортитьюда. |
| I am no longer governor of Fortitude. | Я больше не губернатор Фортитьюда. |
| In all matters of public health in Fortitude, I have the full authority of the W.H.O, the Norwegian government and of course the governor. | По всем вопросам, которые касаются здоровья населения Фортитьюда, у меня есть полный спектр полномочий, предоставленный ВОЗ, правительством Норвегии и, конечно же, губернатором. |
| I can easily follow his route since he left Fortitude Harbor. | Я могу с легкостью отследить его маршрут после того, как он покинул бухту Фортитьюд. |
| In Fortitude, you have to be able to provide for yourself. | В Фортитьюд вы обязаны обеспечивать себя средствами к существованию. |
| Fortitude aired on 29 January 2015. | «Фортитьюд» стартовал 29 января 2015 года. |
| Oslo can't run Fortitude by proxy... | В Осло могут управлять делами Фортитьюд через представителя. |
| This isn't Fortitude. | Это не похоже на Фортитьюд. |