Английский - русский
Перевод слова Foregoing
Вариант перевода Вышеуказанных

Примеры в контексте "Foregoing - Вышеуказанных"

Примеры: Foregoing - Вышеуказанных
The foregoing actuarial assumptions are based on the presumption that the Fund will continue. В основу вышеуказанных актуарных допущений положено предположение о том, что Фонд будет продолжать функционировать.
Investigation, consultations and analysis related to the foregoing issues involved a number of other considerations that were factored into CSG deliberations. Исследование, консультации и анализ, проведенные в контексте вышеуказанных вопросов, охватывали ряд других соображений, которые были учтены в работе РГС.
The most direct effect of the foregoing operations on the security situation was an intensification of warfare. Самым непосредственным результатом вышеуказанных операций в плане положения с точки зрения безопасности явилась активизация боевых действий.
There shall be deployed United Nations observers to monitor, verify and report on the implementation of the foregoing activities. В целях контроля, проверки и представления сообщений применительно к осуществлению вышеуказанных видов деятельности размещаются наблюдатели Организации Объединенных Наций.
The selection of any of the foregoing options implies carrying out a comprehensive assessment of the airfield services required by MONUC. Для выбора любого из вышеуказанных вариантов необходимо вначале провести всестороннюю оценку услуг по аэродромному обслуживанию, необходимых МООНДРК.
Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outline in annex I to the present report. Подробные сведения о предположениях, которые использовались при определении вышеуказанных сумм, приводятся в приложении I к настоящему докладу.
Without prejudice to the foregoing points, the United Kingdom Government wishes also to make two points concerning the drafting of draft article 22. Без ущерба для вышеуказанных соображений правительство Соединенного Королевства желает также затронуть два момента, связанные с формулировкой проекта статьи 22.
The foregoing provisions are subject to an absolute prohibition on refoulment which is contained in section 5 of the Refugee Act, 1996. В отношении вышеуказанных положений может применяться абсолютное запрещение насильственного возвращения, содержащееся в статье 5 Закона о беженцах 1996 года.
The costs in all the foregoing cases were covered by the Department of Judicial Services. Во всех вышеуказанных случаях расходы оплачиваются Департаментом судебной службы.
Domestic laws had been enacted to ensure compliance with the foregoing instruments, including legislation on the status of refugees and against child-smuggling and trafficking. Для обеспечения соблюдения вышеуказанных документов были приняты внутренние законы, в том числе законодательство по вопросам статуса беженцев и по борьбе с незаконным провозом детей и торговлей детьми.
The executive branch also issued rules and guidelines implementing the foregoing laws. Исполнительные органы власти также издали правила и руководящие принципы, касающиеся осуществления вышеуказанных законов.
After accounting for the foregoing adjustments, the released extrabudgetary resources of UN-Habitat have been reprogrammed for their substantive activities. С учетом вышеуказанных корректировок высвободившиеся внебюджетные ресурсы ООН-Хабитат были перенаправлены в рамках программ на осуществление основной деятельности.
In support of the foregoing priorities, UNOCA will: В интересах содействия выполнению вышеуказанных первоочередных задач ЮНОЦА будет:
(c) Income risk: maximization of investment income within the foregoing safety and liquidity parameters. с) риск, связанный с доходом: обеспечение максимального дохода от инвестиций в рамках вышеуказанных параметров безопасности и ликвидности.
For the foregoing reasons, the Appeals Chamber unanimously rejected each ground of appeal, dismissed the appeal and affirmed the convictions and sentences. В силу вышеуказанных причин Апелляционная камера единогласно отклонила все основания для апелляции, отклонила апелляцию и подтвердила приговор и наказание.
Based on the foregoing discussions, FAO recommends the following decisions for the Conference: Основываясь на вышеуказанных обсуждениях, ФАО рекомендует Конференции принять нижеследующие решения:
In the light of the foregoing objectives and principles, and with the aim of enhancing the security of all States, the following recommendations are offered for consideration. В свете вышеуказанных целей и принципов и в целях укрепления безопасности всех государств предлагается рассмотреть следующие рекомендации.
(c) A combination of the foregoing types of counting. с) сочетание вышеуказанных методов регистрации.
In order for the foregoing approaches and methods to be applied, two capacity development actions need to be taken in the public service. Для практического применения вышеуказанных подходов и методов в государственной службе необходимо принять меры по двум направлениям, связанным с укреплением потенциала.
Also encourages States to be guided by the international normative standards in formulating, implementing and evaluating the foregoing actions; призывает также государства руководствоваться международными нормативными стандартами при разработке, осуществлении и оценке вышеуказанных действий;
Due to the too short functioning period of the local plans, yet there is no possibility of objective assessment of the impact of the foregoing actions on the decrease in crimes and pathology. В силу слишком короткого срока действия планов на местном уровне пока не представляется возможным провести объективную оценку воздействия вышеуказанных мер в плане понижения преступности и патологических проявлений.
The capacity of the Executive Office of the Department of Safety and Security to accommodate the foregoing requirements, taking into account currently authorized posts and functions, will be more fully examined once it is established. Возможности Административной канцелярии Департамента по вопросам охраны и безопасности в плане выполнения вышеуказанных требований с учетом утвержденных на настоящий момент должностей и круга обязанностей будут более подробно изучены по завершении формирования Канцелярии.
Any decision that may be made with regard to the foregoing would clearly require extensive and careful consideration, both as to modalities and to possible consequences. Любое решение в отношении вышеуказанных вопросов может быть принято лишь после глубокого и внимательного рассмотрения как различных способов их решения, так и возможных последствий.
In addition to the foregoing, the liquidation tasks, inter alia, included: Помимо вышеуказанных задач в ликвидационные задачи входило, в частности, следующее:
"(e) Threats to commit any of the foregoing acts. "3. ё) угрозы совершить любое из вышеуказанных действий.