Английский - русский
Перевод слова Foregoing

Перевод foregoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вышеизложенный (примеров 3)
The foregoing approach should also be used with regard to the crimes referred to in articles 6 and 7. Вышеизложенный подход должен применяться также в отношении преступлений, о которых говорится в статьях 6 и 7.
The Committee believes the foregoing approach is preferable to amendments to the text of the Convention. Комитет считает, что вышеизложенный подход является предпочтительным по сравнению с внесением изменений в текст конвенции.
He took it that the Committee wished to approve the foregoing summary of its views on the outcome of the third inter-committee meeting and the sixteenth meeting of chairpersons. Насколько он понимает, Комитет готов одобрить вышеизложенный краткий отчет о своих соображениях по итогам третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей.
Больше примеров...
Вышесказанное (примеров 115)
All the foregoing means that there is an urgent need to increase the presence of the international community in South Africa and to raise its visibility. Все вышесказанное означает, что существует настоятельная необходимость расширения присутствия международного сообщества в Южной Африке и усиления его контроля.
The foregoing is without prejudice to existing diplomatic channels or the provisions of the different bilateral, regional or multilateral agreements, treaties or conventions on this issue signed and ratified by Colombia. Вышесказанное не наносит ущерба существующим дипломатическим каналам или положениям различных двусторонних, региональных или многосторонних соглашений, договоров или конвенций по этому вопросу, подписанных и ратифицированных Колумбией.
The foregoing clearly shows the existence in Rwanda of a solid legal basis to promote and protect human rights in the country in accordance with international human rights standards and instruments. Вышесказанное явно свидетельствует о том, что в Руанде существует прочная правовая основа для деятельности по поощрению и защите прав человека в этой стране в соответствии с международными нормами и документами в области прав человека.
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
Bearing in mind the foregoing, we commit to: Учитывая вышесказанное, мы обязуемся:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 54)
In the light of the foregoing objectives and principles, and with the aim of enhancing the security of all States, the following recommendations are offered for consideration. В свете вышеуказанных целей и принципов и в целях укрепления безопасности всех государств предлагается рассмотреть следующие рекомендации.
Also encourages States to be guided by the international normative standards in formulating, implementing and evaluating the foregoing actions; призывает также государства руководствоваться международными нормативными стандартами при разработке, осуществлении и оценке вышеуказанных действий;
In addition to the foregoing authorities, the U.S. criminal code contains other "inchoate crimes" that permit the prosecution of preparatory acts to substantive criminal conduct, including acts of violence and acts of terrorism. Помимо вышеуказанных оснований, в уголовном кодексе США имеются положения о других «неоконченных преступлениях», которые позволяют осуществлять судебное преследование актов приготовления к преступному поведению существенного характера, в том числе актов насилия и актов терроризма.
In addition to the foregoing, the Logistics Base undertook various activities that were financed from the budgets of recipient missions. Помимо вышеуказанных мероприятий, База материально-технического снабжения занималась различной деятельностью, финансируемой из бюджетов принимающих миссий.
In addition to the foregoing, the Radiation Regulations of the Hong Kong Special Administrative Region specify that any person handling, possessing or using radioactive materials must be duly license to do so. Помимо вышеуказанных шагов Специальный административный район Гонконг принял нормативные положения о контроле за радиоактивными веществами, в которых устанавливается, что обращаться с радиоактивными материалами, владеть ими или использовать радиоактивные материалы, включая ядерные материалы, могут только лица, имеющие соответствующую лицензию.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 45)
Although experience is limited, the foregoing initiatives demonstrate that such arrangements can play an important role in strengthening the international financial architecture. Несмотря на недостаточность опыта в этой связи, осуществление вышеупомянутых инициатив показало, что такие механизмы могут играть важную роль в укреплении международной финансовой структуры.
The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия.
In the overwhelming number of the foregoing cases, the JAB report by no means reflected incompetence, lack of analysis or lack of understanding. В подавляющем большинстве вышеупомянутых случаев доклад ОАК ни в коей мере не свидетельствовал о некомпетентности, отсутствии аналитических выкладок или же о непонимании дела.
United Nations observers were highly visible in the counting centres throughout the entire counting process, yet the foregoing issues were not raised with members of the Mission in a clear manner until after the count was completed. Хотя наблюдатели Организации Объединенных Наций явно присутствовали в центрах подсчета голосов на протяжении всего процесса подсчета, члены Миссии были конкретно уведомлены о вышеупомянутых проблемах лишь после завершения подсчета.
Given the foregoing possibilities, a legal determination/opinion by the UN/ECE is potentially quite important relative to future optimal orderliness of seed potato trade between and among UN/ECE member countries - indeed, between a UN/ECE member and an other seed potato trading partner anywhere in the world. С учетом вышеупомянутых возможностей правовое заключение/мнение ЕЭК ООН имеет потенциально весьма важное значение для обеспечения в будущем оптимальной упорядоченности торговли семенным картофелем между странами - членами ЕЭК ООН, а также между странами - членами ЕЭК ООН и любыми другими партнерами, торгующими семенным картофелем в мире.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 35)
The foregoing provisions shall not apply to interim judgments. Вышеупомянутые положения не применяются к промежуточным решениям .
If the foregoing objectives and activities are met, the preparatory process would achieve the following results: Если вышеупомянутые задачи и мероприятия будут выполнены, то подготовительный процесс позволит получить следующие результаты:
The foregoing legal principles established in the practice of States and the United Nations pertain to economic activities in Non-Self-Governing Territories, in general, and mineral resource exploitation, in particular. Вышеупомянутые правовые принципы, укоренившиеся в практике государств и Организации Объединенных Наций, относятся к экономической деятельности в несамоуправляющихся территориях в целом и к эксплуатации полезных ископаемых в частности.
A task force to monitor the foregoing problems should be established to include the relevant NGOs, with the power to carry out advocacy for the protection of children and to prepare legal and administrative policies and reforms. Следует создать целевую группу, которая отслеживала бы, с участием соответствующих неправительственных организаций, вышеупомянутые проблемы и была уполномочена вести пропаганду по вопросам защиты детей и разрабатывать правовые и административные стратегии и реформы.
The Committee requested that a new progress report on the implementation of the Special Initiative be submitted for consideration at its thirty-ninth session, including measures taken in response to the foregoing recommendations. ЗЗЗ. Комитет просил представить на рассмотрение на его тридцать девятой сессии очередной доклад о ходе осуществления Специальной инициативы, в том числе о мерах, принятых в ответ на вышеупомянутые рекомендации.
Больше примеров...
Предыдущих (примеров 28)
3.10 The foregoing paragraphs make no attempt at comprehensiveness. 3.10 Изложенное в предыдущих пунктах нисколько не претендует на всесторонность.
As indicated in the foregoing paragraphs, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has been able to make progress on several fronts in its communications strategy, despite challenges, the most important of which are described here. Как указывалось в предыдущих пунктах, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников сумела добиться прогресса по ряду направлений в рамках своей стратегии в области коммуникации, несмотря на проблемы, о наиболее важных из которых говорится здесь.
To achieve peace and people-oriented development, we, the participants, agree to forge a new partnership among indigenous people, youth and artists and we commit ourselves to fulfil the commitments and to work for the aspirations reflected in the foregoing paragraphs. В целях достижения мира и развития, ставящего во главу угла интересы человека, мы участники, соглашаемся наладить новое партнерство между коренными народами, молодежью и деятелями искусства и обещаем выполнять эти обязательства и работать над претворением в жизнь чаяний, отраженных в предыдущих пунктах.
In the light of the foregoing, the two previous annual reports of the Unit for 1990-1991 and 1991-1992, together with the present annual report covering the period 1 July 1992 to 30 June 1993, are formally before the General Assembly at its forty-eighth session. С учетом вышеизложенного два предыдущих годовых доклада Группы за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы, а также настоящий годовой доклад, охватывающий период 1 июля 1992 года - 30 июня 1993 года, официально представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
The foregoing description covers only the adoption of specific measures at the national and international levels in connection with arms importers which the supervisory entity has implemented to prevent the illicit transfer of firearms other than those used by the armed forces and the National Police. В предыдущих пунктах отмечаются лишь конкретные меры, касающиеся национальных и международных импортеров оружия, которые принимает наделенное соответствующими контрольными функциями учреждение для того, чтобы не допустить незаконных поставок огнестрельного оружия, за исключением оружия, предназначенного для использования вооруженными силами и национальной полицией.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 24)
The foregoing positive developments and considerations indeed warrant deferral of the consideration of any draft resolution on Myanmar to a future session of the Assembly. Вышеуказанные позитивные события и соображения являются вполне достаточным основанием для переноса рассмотрения любого проекта резолюции по Мьянме на будущую сессию Ассамблеи.
The Law of Turkmenistan on freedom of conscience and religious organizations, adopted on 21 October 2003, spells out the foregoing constitutional provisions in more detail. В Законе Туркменистана о свободе вероисповедания и религиозных организациях, принятом 21 октября 2003 года, вышеуказанные конституционные положения излагаются более подробно.
The foregoing measures are a reiteration of Sri Lanka's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. Вышеуказанные меры вновь демонстрируют непреклонную приверженность Шри-Ланки делу дальнейшего поощрения гуманитарного права, а также продолжение ее конструктивного участия в усилиях международного сообщества, направленных на запрещение противопехотных мин.
WHEREAS the foregoing fundamental principles and rights are also recognized or reflected in regional human rights instruments, in domestic constitutional, statutory and common law, and in judicial conventions and traditions. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что вышеуказанные основополагающие принципы и права также признаются или находят отражение в местных актах по правам человека, национальных конституциях, статутном и общем праве, судебных обычаях и традициях.
The Government must provide the foregoing services and financial support for every individual citizens by drawing in accordance with the law on the national revenues and funds obtained through public contributions . Правительство должно предоставлять вышеуказанные услуги и финансовую помощь каждому отдельному гражданину, прибегая при этом к использованию, согласно закону, национального дохода и фондов, мобилизованных в порядке публичных взносов .
Больше примеров...
Вышеуказанного (примеров 22)
In order to bring out the full implications of the foregoing, we must further explore an articulation of the Barbadian social reality. Для того чтобы изложить все последствия вышеуказанного, нам необходимо еще глубже изучить сложившиеся на Барбадосе социальные реалии.
In addition to the foregoing, the Great Jamahiriya is party to many international, regional and bilateral agreements for the prevention and suppression of terrorism. Помимо вышеуказанного Великая Джамахирия является участником многих международных, региональных и двусторонних соглашений о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
Given the foregoing, it is expected that the work of the Task Force will be concluded on 31 December 2007, with any residual cases still to be investigated to be handled within the regular caseload of the Investigation Division during 2008-2009. С учетом вышеуказанного ожидается, что работа Целевой группы будет завершена к 31 декабря 2007 года, а все остающиеся незавершенные дела будут расследованы в рамках обычного плана работы Отдела расследований в 20082009 годах.
As a key element to the achievement of the foregoing, the necessary work should be undertaken as a matter of priority to expand and develop information technology and cost accounting systems so that they can adequately support new requirements above). В качестве ключевого элемента, обеспечивающего достижение вышеуказанного, следует на приоритетной основе провести соответствующую работу по расширению и развитию информационных технологий и систем учета расходов, чтобы они более адекватно подкрепляли новые потребности выше).
During the biennium 2006-2007, the Chambers anticipates to work on the following: 7 trials, 11 pre-trial procedures, 36 appeals from final trial chamber judgements and all interlocutory appeals arising from the foregoing. Предполагается, что в течение 2006 - 2007 годов камеры будут выполнять следующую работу: будет проведено семь судебных процессов и 11 досудебных разбирательств и будут рассматриваться 36 апелляций по заключительным решениям Судебной камеры и все промежуточные апелляции, возникающие в ходе вышеуказанного производства.
Больше примеров...
Сказанного выше (примеров 23)
In light of the foregoing, the Committee found the communication admissible. С учетом сказанного выше Комитет признал данное сообщение приемлемым.
Without prejudice to the foregoing, it should be noted that the obligation to report suspicious transactions is already in force for such entities. Без ущерба для сказанного выше необходимо напомнить, что такие учреждения уже обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях.
In the light of the foregoing, she suggested that the last sentence should say that States must also bear in mind considerations other than legal ones if they were considering formulating reservations when acceding to the Covenant. С учетом сказанного выше г-жа Эват предлагает сказать в последней фразе, что государствам, когда они рассматривают вопрос о присоединении к Пакту с определенными оговорками, следует также учитывать не только юридические соображения.
The membership may wish to declare anew much of the foregoing and continue consideration of the important issue of Funding, particularly in light of the outcome of the meetings of the Assembly related to the Millennium Development Goals scheduled for September, 2008. Члены Организации, возможно, пожелают подтвердить многое из сказанного выше и продолжить рассмотрение важного вопроса финансирования, особенно в свете итогов работы Ассамблеи, связанной с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларация тысячелетия, которая намечена на сентябрь 2008 года.
In the light of the foregoing and the guidance established by the Counter-Terrorism Committee, the following is submitted pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 of Security Council resolution 1373: С учетом сказанного выше и в соответствии с Руководящими принципами Контртеррористического комитета представляются следующие ответы на пункты 1, 2 и 3 указанной резолюции 1373:
Больше примеров...
Вышеуказанной (примеров 17)
States must improve measures to prevent, detect and combat the foregoing illegal activities. Государствам необходимо повысить эффективность мер, направленных на предупреждение и выявление вышеуказанной незаконной деятельности и борьбу с нею.
There must be no safe havens for those who participate in the foregoing illegal activities. Для тех, кто участвует в вышеуказанной незаконной деятельности, не должно существовать безопасных убежищ.
States should develop and share technical expertise and training on preventing and combating the foregoing illegal activities. Государствам следует расширять технические знания и опыт и обмен ими, а также подготовку кадров в области предупреждения вышеуказанной незаконной деятельности и борьбы с нею.
Work toward the elaboration of a binding international legal instrument to combat the foregoing illegal activities in the context of a United Nations Convention against Organized Transnational Crime and taking into account existing international instruments and other ongoing initiatives. Содействовать разработке имеющего обязательную силу международно-правового документа в целях борьбы с вышеуказанной незаконной деятельностью в контексте конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и с учетом существующих международно-правовых документов и других осуществляемых инициатив.
Through national central points of contact make use of knowledgeable personnel to ensure timely exchange of information relating to the foregoing illegal activities and to exchange information with each other by means of direct communication when necessary. С помощью национальных контактных центров использовать хорошо осведомленных сотрудников для обеспечения своевременного обмена информацией относительно вышеуказанной незаконной деятельности и, при необходимости, взаимно обмениваться информацией по линиям прямой связи.
Больше примеров...
Вышеуказанное (примеров 13)
The foregoing is merely one more expression of the general policy pursued by Chile in matters related to disarmament. Вышеуказанное является не чем иным, как еще одним проявлением общей политики, которую проводит Чили в вопросах, касающихся разоружения.
The foregoing illustrates the magnitude of the human rights problems in Liberia. Вышеуказанное свидетельствует о масштабах проблем прав человека в Либерии.
"All the foregoing is without prejudice to any criminal responsibility that may arise." Все вышеуказанное не затрагивает возможную уголовную ответственность .
The foregoing is without prejudice to the Government's power, in case the alleged offender has fled from its territory, to seek his or her extradition thereto." Вышеуказанное не наносит ущерба полномочиям правительства, в случае если предполагаемый преступник покинул его территорию, добиваться его выдачи».
The foregoing reflects the commitment of the Government to provide all its citizens with education and health facilities. Все вышеуказанное отражает твердое намерение правительства обеспечить всем его гражданам услуги образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Предыдущего (примеров 11)
If it is made to district heads or police commissioners, they shall proceed as stipulated in the foregoing paragraph. Когда такое сообщение получают политические руководители или комиссары полиции, они действуют согласно положениям предыдущего пункта .
Without derogating from the generality of the foregoing subsection, the women of Swaziland and other marginalized groups have a right to equitable representation in Parliament and other public structures. Не умаляя универсальности предыдущего подраздела, женщины Свазиленда и другие маргинализированные группы имеют право на равное представительство в парламенте и других государственных структурах.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
In the National Assembly: 9 women out of 83 deputies in the current legislature (2007-2011) compared with 6 women in the foregoing legislature (2003-2007); Национальное собрание: девять (9) женщин из восьмидесяти трех (83) депутатов действующего созыва (2007 - 2011 годы) по сравнению с шестью (6) женщинами в парламенте предыдущего созыва (2003 - 2007 годы).
The foregoing notwithstanding, arms transactions remained numerous, as indicated in the statistical increase over transactions documented in the previous mandate period. Несмотря на вышесказанное, объем сделок с оружием оставался большим, на что указывают статистические данные, отражающие рост зарегистрированных сделок по сравнению с периодом действия предыдущего мандата.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 11)
In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. В особых случаях иностранный гражданин может получить польское гражданство, даже если он не отвечает вышеуказанным требованиям.
The Kingdom of Saudi Arabia will continue to implement its obligations pursuant to the foregoing paragraphs until a text to the contrary is issued by the Security Council. Королевство Саудовская Аравия будет продолжать выполнять свои обязательства по вышеуказанным пунктам до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
The Special Representative recommends that, without delay, an Electoral Law conforming to the foregoing commitments be enacted to facilitate the establishment of political parties free from unreasonable impediments which frustrate the attainment of true multi-party democracy in Cambodia. Специальный представитель рекомендует без промедления принять Закон о выборах, соответствующий вышеуказанным обязательствам, с тем чтобы избавить процедуру образования политических партий от необоснованных препятствий, мешающих достижению подлинной многопартийной демократии в Камбодже.
However, if the client considers that the servicing of a particular regional group is imperative and if it cannot be accommodated in the foregoing way, it can request the services for its related regional group on a reimbursable basis. Однако, если клиент считает, что обслуживание той или иной конкретной региональной группы является обязательным, и если обслуживание невозможно обеспечить вышеуказанным способом, он может просить предоставить услуги устного перевода для связанной с ним региональной группы на основе возмещения расходов.
Anyone who undertakes or intervenes or participates in terrorist-financing operations shall also be punished in accordance with the foregoing. Любое лицо, которое действует в качестве исполнителя, посредника или пособника в операциях по финансированию терроризма, также подлежит наказанию в соответствии с вышеуказанным.
Больше примеров...
Вышеприведенные (примеров 15)
The foregoing comments indicate that Governments have entered many reservations to this draft article. Вышеприведенные замечания свидетельствуют о том, что этот проект статьи вызвал у правительств много оговорок.
All of the foregoing reasons for determining a specific rate must be considered within the broader context of UNDP resource mobilization and partnership building efforts. Все вышеприведенные основания в пользу определения конкретных ставок необходимо рассматривать в более широком контексте мобилизации ресурсов ПРООН и ее усилий по налаживанию партнерских связей.
The foregoing expected results compare with the expected accomplishments in the revised biennial programme plan for subprogramme 7, which is included in annex II to the present document in response to OIOS Recommendation SP-04-002-002. Вышеприведенные ожидаемые результаты следует рассматривать в сопоставлении с ожидаемыми достижениями, содержащимися в пересмотренном двухгодичном плане по программам в разделе, посвященном подпрограмме 7, который включен в приложение II к настоящему документу в ответ на рекомендацию SP-04-002-002 УСВН.
The foregoing cases clearly demonstrate the inadequacy of conditioning the applicability of the Convention to United Nations non-peacekeeping operations on a "declaration" of an exceptionally risky situation. Вышеприведенные примеры четко показывают неадекватность положения о том, что Конвенция применяется в отношении операций Организации Объединенных Наций, не связанных с поддержанием мира, при условии «объявления» о возникновении ситуации, характеризующейся особым риском.
All the foregoing were included in resolution 2004/46 of the Commission on Human Rights, and the European Union considered that resolution to be the authoritative United Nations text on the subject. Все вышеприведенные моменты были включены в резолюцию 2004/46 Комиссии по правам человека, и поэтому Европейский союз рассматривает именно ту резолюцию в качестве авторитетного документа Организации Объединенных Наций по данной теме.
Больше примеров...
Вышеперечисленные (примеров 13)
All the foregoing makes such measures easier to adopt and implement. Все вышеперечисленные задачи могут быть эффективно решены в случае принятия и практического осуществления указанных мер.
The foregoing developments also resulted in reduced requirements with respect to aircrew subsistence allowance and other air operations. Вышеперечисленные события также привели к сокращению потребностей по подразделам суточных для членов экипажа и прочих расходов на воздушный транспорт.
It does not resolve the foregoing problems, not to mention the long view of the roles of the countries. Она не дает ответов даже на вышеперечисленные проблемы, не говоря о перспективном видении роли этих стран.
While the foregoing reports include information on the implementation of measures designed to increase efficiency and productivity in the Secretariat, no efficiency savings have been identified as a part of the unencumbered balance of the approved budget appropriation to be transferred to the Development Account. Хотя вышеперечисленные доклады содержат информацию об осуществлении мер, направленных на повышение эффективности и производительности в Секретариате, в них отсутствует четкое указание того, какую часть свободного от обязательств остатка утвержденных бюджетных ассигнований составляют средства, сэкономленные в результате повышения эффективности, которые подлежат переводу на Счет развития.
The foregoing would be offset in part by: Вышеперечисленные меры частично будут компенсированы:
Больше примеров...