Английский - русский
Перевод слова Foregoing

Перевод foregoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вышеизложенный (примеров 3)
The foregoing approach should also be used with regard to the crimes referred to in articles 6 and 7. Вышеизложенный подход должен применяться также в отношении преступлений, о которых говорится в статьях 6 и 7.
The Committee believes the foregoing approach is preferable to amendments to the text of the Convention. Комитет считает, что вышеизложенный подход является предпочтительным по сравнению с внесением изменений в текст конвенции.
He took it that the Committee wished to approve the foregoing summary of its views on the outcome of the third inter-committee meeting and the sixteenth meeting of chairpersons. Насколько он понимает, Комитет готов одобрить вышеизложенный краткий отчет о своих соображениях по итогам третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей.
Больше примеров...
Вышесказанное (примеров 115)
From the foregoing it is clear that there is unanimity of views that the activities of the United Nations in favour of these countries should be strengthened. Вышесказанное со всей очевидностью свидетельствует о том, что существует единство мнений о необходимости укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в интересах этих стран.
Notwithstanding the foregoing, he said that the United Nations could not afford to continue to talk about itself; it was time to implement mandated programmes and activities. Несмотря на вышесказанное, он считает, что Организации Объединенных Наций настало время заняться осуществлением имеющих мандаты программ и мероприятий, а не продолжать обсуждение своих внутренних проблем.
Considering the foregoing, the Special Rapporteur was particularly encouraged by the Government's assertion that the Security Act, as well as other emergency laws, is at present being revised in conformity with the new Constitution. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик был особенно обнадежен заявлением правительства о том, что Закон о безопасности, как и другие чрезвычайные законы, в настоящее время пересматривается в соответствии с новой Конституцией.
In connection with the foregoing, the promulgation of a new Nationality Act would permit withdrawal of the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention. Учитывая вышесказанное, принятие нового Закона о гражданстве позволит снять поправку к пункту 2 статьи 9 Конвенции.
The foregoing would also be consistent with the thinking of the members of the Non-Proliferation Treaty (to which Cuba is not a party), which, on account of the importance that they attach to this instrument, decided to extend it indefinitely. Вышесказанное согласовывалось бы и с мнением участников Договора о нераспространении (каковым Куба не является), которые - с учетом придаваемого этому Договору значения - приняли решение о его бессрочном продлении.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 54)
Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outline in annex I to the present report. Подробные сведения о предположениях, которые использовались при определении вышеуказанных сумм, приводятся в приложении I к настоящему докладу.
Based on the foregoing discussions, FAO recommends the following decisions for the Conference: Основываясь на вышеуказанных обсуждениях, ФАО рекомендует Конференции принять нижеследующие решения:
Any decision that may be made with regard to the foregoing would clearly require extensive and careful consideration, both as to modalities and to possible consequences. Любое решение в отношении вышеуказанных вопросов может быть принято лишь после глубокого и внимательного рассмотрения как различных способов их решения, так и возможных последствий.
In order to promote awareness and compliance with the foregoing principles, the Secretariat has developed and is in the process of delivering a training module on ethics and integrity in procurement, which is mandatory for all procurement staff. Чтобы содействовать повышению осведомленности о вышеуказанных принципах и их соблюдению, Секретариат разработал и сейчас распространяет учебный модуль, посвященный этическим нормам и добросовестности в области закупок, изучение которого является обязательным для всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности.
In the event that the Special Reserve Account, replenished in accordance with the foregoing, should not attain the required level, such other measures as may be approved by the Conference. любые другие средства по решению Конференции в том случае, если сумма средств на Специальном резервном счете после ее пополнения за счет вышеуказанных источников не достигнет требуемого уровня.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 45)
Concrete proposals for reforming the Security Council will be evaluated in the light of the foregoing key elements. Конкретные предложения по реформированию Совета Безопасности будут оценены в свете вышеупомянутых ключевых элементов.
The foregoing articles dealing with common criminal activities are not sufficient in combating terrorist acts. Вышеупомянутых статей, касающихся общеуголовных преступлений, недостаточно для борьбы с актами терроризма.
In recognition of the foregoing requirements and without limiting his discretionary alternatives, the Chairman has the direct responsibility for achieving adequate coordination between the strategic and tactical areas. С учетом вышеупомянутых требований и без ограничения своих альтернативных дискреционных полномочий Председатель напрямую отвечает за обеспечение надлежащей координации между стратегическими и тактическими направлениями деятельности.
In none of the foregoing provisions is any reference made to a distinction or differentiation to be made between men and women Ни в одном из вышеупомянутых положений не содержится какой-либо ссылки на различие или разграничение между мужчинами и женщинами.
and as a result of the foregoing, outcomes will be equal. достижение одинаковых результатов при соблюдении двух вышеупомянутых условий.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 35)
The Committee expects that the foregoing factors will be clarified in the evaluation exercise referred to above and that refinements will be introduced, as appropriate. Комитет рассчитывает на то, что вышеупомянутые моменты будут разъяснены в ходе вышеупомянутой оценки и при необходимости будут внесены соответствующие улучшения.
Against the background of the foregoing consultations, there were the negative developments generated by various threats and demonstrations in the North against ONUCI and LICORNE forces. Вышеупомянутые консультации проводились на фоне негативных событий, обусловленных различного рода угрозами и демонстрациями на севере страны, направленными против сил ОООНКИ и операции «Единорог».
The foregoing measures came into force on 1 July 1998, in accordance with paragraph 2 of resolution 1176 (1998) of 24 June 1998. Вышеупомянутые меры вступили в силу 1 июля 1998 года в соответствии с пунктом 2 резолюции 1176 (1998) от 24 июня 1998 года.
The foregoing instruments suggest that the "internal" aspect of sovereignty, reflected in an affected State's primary responsibility towards persons within its territory, may encompass a duty to seek external support where national response capacities are overwhelmed. Вышеупомянутые документы позволяют сделать вывод о том, что «внутренний» аспект суверенитета, отраженный в главной ответственности пострадавшего государства по отношению к людям на своей территории, может включать обязанность запрашивать внешнюю поддержку в случае, если внутренние возможности реагирования этих государств превышены.
In the light of the foregoing, the indicator that is negative across the board for the different groups is 1.7, which relates to the proportion of own-account and contributing family workers in total employment. Исходя из вышесказанного, можно констатировать, что показателем, который оказывает негативное и общее влияние на различные вышеупомянутые группы, является показатель 1.7, касающийся доли населения, работающего на условиях самозанятости или на семейном предприятии.
Больше примеров...
Предыдущих (примеров 28)
Apart from the foregoing considerations, certain aspects of the proposed definition call for a few additional remarks. Помимо предыдущих соображений, отдельные аспекты предложенного определения заслуживают ряда дополнительных замечаний.
The capacity referred to in the foregoing paragraphs shall nonetheless not be recognized in the case of treaties falling under guidelines 2.8.2 and 4.1.2. З. Тем не менее право, признаваемое в предыдущих пунктах, не действует, когда речь идет о договорах, к которым применяются руководящие положения 2.8.2 и 4.1.2.
As indicated in the foregoing paragraphs, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has been able to make progress on several fronts in its communications strategy, despite challenges, the most important of which are described here. Как указывалось в предыдущих пунктах, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников сумела добиться прогресса по ряду направлений в рамках своей стратегии в области коммуникации, несмотря на проблемы, о наиболее важных из которых говорится здесь.
The Leiden schedule referred to in section 1.12 above will make it possible to do this with relative ease; but it is sufficient for the present to say that it only hinted at the pattern of events described in the foregoing paragraphs of this report. Лейденская таблица, упоминаемая в разделе 1.12 выше, позволяет относительно легко это сделать, но пока достаточно будет сказать, что из нее можно вынести лишь намеки на ту картину событий, которая описана в предыдущих пунктах настоящего доклада.
In the light of the foregoing, the two previous annual reports of the Unit for 1990-1991 and 1991-1992, together with the present annual report covering the period 1 July 1992 to 30 June 1993, are formally before the General Assembly at its forty-eighth session. С учетом вышеизложенного два предыдущих годовых доклада Группы за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы, а также настоящий годовой доклад, охватывающий период 1 июля 1992 года - 30 июня 1993 года, официально представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 24)
24.4 The foregoing developments necessitated intensive activity on the part of the Department during the biennium 1994-1995, particularly in the field of promotional services. 24.4 Вышеуказанные факторы в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов потребовали от Департамента напряженной работы, особенно в области пропагандистской деятельности.
The foregoing activities will conclude jointly in the fourth quarter of the year, concomitantly with the opening of an educational exhibit for the general public, with the participation of the main actors involved in the development of space technology; вышеуказанные мероприятия завершатся в четвертом квартале года, и параллельно с этим будет проведена дидактическая выставка, рассчитанная на широкую общественность, в рамках которой будут представлены основные разработчики космической техники;
The foregoing provisions are without prejudice to any rights deriving from the powers of fathers, guardians or husbands over minors or married women, provided that the acts performed do not constitute temporary or permanent enslavement of such minors for the benefit of a third party. вышеуказанные положения не распространяются на родительские, опекунские и супружеские права и на права на несовершеннолетних или замужних женщин, если совершенные деяния не представляют собой помещение несовершеннолетний во временное или постоянное рабство с целью извлечения прибыли третьими сторонами.
The Philippines believes that the foregoing (legal provisions and Philippine jurisprudence) are sufficient safeguards to enhance the right of a person to his privacy. Правительство Филиппин считает, что вышеуказанные аспекты (правовые положения и юриспруденция Филиппин) являются достаточными гарантами, позволяющими обеспечить право каждого человека на частную жизнь.
With the foregoing premises on Corruption and Related Practices, there may be a need for a Universal Declaration of the Fight Against Corruption. Учитывая вышеуказанные аспекты борьбы с коррупцией и связанной с нею практикой, вероятно, необходима всеобщая декларация о борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Вышеуказанного (примеров 22)
In order to bring out the full implications of the foregoing, we must further explore an articulation of the Barbadian social reality. Для того чтобы изложить все последствия вышеуказанного, нам необходимо еще глубже изучить сложившиеся на Барбадосе социальные реалии.
In addition to the foregoing, the Great Jamahiriya is party to many international, regional and bilateral agreements for the prevention and suppression of terrorism. Помимо вышеуказанного Великая Джамахирия является участником многих международных, региональных и двусторонних соглашений о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
In addition to the foregoing, the Group received oral presentations from: Кроме вышеуказанного Группа заслушала устные выступления:
In the light of the foregoing, the source submits that there is a genuine link between Mr. Saidov's activities as an investigative journalist and as a human rights defender and his detention, trial and sentencing to 12 years' imprisonment. В свете вышеуказанного источник утверждает, что существует несомненная связь между деятельностью г-на Саидова как журналиста, проводящего расследования, и правозащитника и его задержанием, судом и осуждением на 12 лет лишения свободы.
6.5 In view of the foregoing, the Committee does not share the State party's view that the form and content of the author's communication do not correspond to the provisions of the Convention and that it should be declared inadmissible. 6.5 С учетом вышеуказанного Комитет не разделяет мнение государства-участника о том, что форма и содержание сообщения автора не соответствуют положениям Конвенции и должны быть объявлены неприемлемыми.
Больше примеров...
Сказанного выше (примеров 23)
In light of the foregoing, the Committee found the communication admissible. С учетом сказанного выше Комитет признал данное сообщение приемлемым.
In line with the foregoing, paragraph 3 of the draft guiding principle would read as follows: С учетом сказанного выше предлагаемый руководящий принцип (пункт 3 упомянутого принципа) можно сформулировать следующим образом:
In the light of the foregoing, she suggested that the last sentence should say that States must also bear in mind considerations other than legal ones if they were considering formulating reservations when acceding to the Covenant. С учетом сказанного выше г-жа Эват предлагает сказать в последней фразе, что государствам, когда они рассматривают вопрос о присоединении к Пакту с определенными оговорками, следует также учитывать не только юридические соображения.
On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated their legitimate rights and interests. С учетом сказанного выше Судан выступает против экономического и торгового эмбарго, введенного Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое нанесло серьезный ущерб, причинило страдания кубинскому народу и является нарушением его законных прав и интересов.
In the light of the foregoing and the guidance established by the Counter-Terrorism Committee, the following is submitted pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 of Security Council resolution 1373: С учетом сказанного выше и в соответствии с Руководящими принципами Контртеррористического комитета представляются следующие ответы на пункты 1, 2 и 3 указанной резолюции 1373:
Больше примеров...
Вышеуказанной (примеров 17)
States should develop and share technical expertise and training on preventing and combating the foregoing illegal activities. Государствам следует расширять технические знания и опыт и обмен ими, а также подготовку кадров в области предупреждения вышеуказанной незаконной деятельности и борьбы с нею.
Promote effective multidisciplinary coordination among all relevant agencies at national and international levels to address the problem of the foregoing illegal activities. Содействовать эффективной междисциплинарной координации деятельности всех соответствующих органов на национальном и международном уровнях в целях решения проблемы вышеуказанной незаконной деятельности.
Encourage public support and cooperation in the prevention and detection of the foregoing illegal activities. Стимулировать поддержку и сотрудничество со стороны общественности в деле предупреждения и выявления вышеуказанной незаконной деятельности.
Take appropriate steps to ensure that sufficient law enforcement, security/intelligence agencies and customs personnel are trained, equipped and dedicated to the task of combating the foregoing illegal activities. Принимать соответствующие меры для обеспечения подготовки и снаряжения достаточного количества сотрудников правоохранительных и таможенных органов и органов безопасности/разведки и их выделения специально для борьбы с вышеуказанной незаконной деятельностью.
Central to doing the foregoing will be to identify: Главное при выполнении вышеуказанной задачи выявить:
Больше примеров...
Вышеуказанное (примеров 13)
The foregoing illustrates the magnitude of the human rights problems in Liberia. Вышеуказанное свидетельствует о масштабах проблем прав человека в Либерии.
The foregoing shall not apply to the extent that the addressee knew or should have known that the signature was unauthorized . Вышеуказанное не применяется в той мере, в которой адресат знал или должен был знать, что данная подпись была несанкционированной .
The foregoing is without prejudice to the Government's power, in case the alleged offender has fled from its territory, to seek his or her extradition thereto." Вышеуказанное не наносит ущерба полномочиям правительства, в случае если предполагаемый преступник покинул его территорию, добиваться его выдачи».
The foregoing reflects the commitment of the Government to provide all its citizens with education and health facilities. Все вышеуказанное отражает твердое намерение правительства обеспечить всем его гражданам услуги образования и здравоохранения.
In the light of the foregoing, many tourist organizations have developed environmental tours of Uzbekistan, and organizations directly involved in the development of ecotourism have been set up. Принимая во внимание вышеуказанное, множество туристических организаций разработало экологические туры по Узбекистану, а также были созданы организации занимающиеся непосредственно развитием экотуризма в стране.
Больше примеров...
Предыдущего (примеров 11)
If it is made to district heads or police commissioners, they shall proceed as stipulated in the foregoing paragraph. Когда такое сообщение получают политические руководители или комиссары полиции, они действуют согласно положениям предыдущего пункта .
The analysis in the foregoing section raises the basic question of whether UNPROFOR is to be a peace-keeping operation, conducting itself in accordance with the established principles and practices for such operations, or an enforcement operation. Анализ предыдущего раздела настоящего доклада подводит нас к главному вопросу о том, какую операцию должны осуществлять СООНО: операцию по поддержанию мира, действуя при этом в соответствии со сложившимися принципами и практикой проведения таких операций, или же операцию по осуществлению принудительных действий.
Notwithstanding the foregoing sentence, if, immediately prior to the assignment, the receivable is carried on the books of a branch of a financial services provider, the assignor is located in the State in which that branch is located. Независимо от предыдущего предложения текста, если непосредственно перед совершением уступки дебиторская задолженность заносится в бухгалтерские книги филиала поставщика финансовых услуг, то цедент находится в том государстве, в котором находится данный филиал.
At present this is the valuable and thoroughly tested replacement of foregoing read-only mechanism, and it is intended for the running-in of the new manager of rowsets. В настоящий момент это полноценная и протестированная замена предыдущего read-only механизма, и предназначена для обкатки нового менеджера набора рядов.
In the National Assembly: 9 women out of 83 deputies in the current legislature (2007-2011) compared with 6 women in the foregoing legislature (2003-2007); Национальное собрание: девять (9) женщин из восьмидесяти трех (83) депутатов действующего созыва (2007 - 2011 годы) по сравнению с шестью (6) женщинами в парламенте предыдущего созыва (2003 - 2007 годы).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 11)
In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. В особых случаях иностранный гражданин может получить польское гражданство, даже если он не отвечает вышеуказанным требованиям.
CFA believes that the development of Procedures consistent with the foregoing principles would encourage secured lenders to extend financing in jurisdictions adopting such Procedures. АФТ полагает, что разработка процедур, соответствующих вышеуказанным принципам, побуждала бы обеспеченных кредиторов предоставлять финансирование в тех странах, которые приняли такие процедуры.
Details of actual expenditure for 2012 and explanations of variances against the foregoing categories are as follows: Детализация фактических расходов за 2012 год и пояснения отклонений по вышеуказанным позициям приведены ниже:
This corresponds to the foregoing types of classifications. Это соответствует вышеуказанным типам классификации.
In regard to the foregoing: В связи с вышеуказанным:
Больше примеров...
Вышеприведенные (примеров 15)
The foregoing comments indicate that Governments have entered many reservations to this draft article. Вышеприведенные замечания свидетельствуют о том, что этот проект статьи вызвал у правительств много оговорок.
The foregoing expected results compare with the expected accomplishments in the revised biennial programme plan for subprogramme 7, which is included in annex II to the present document in response to OIOS Recommendation SP-04-002-002. Вышеприведенные ожидаемые результаты следует рассматривать в сопоставлении с ожидаемыми достижениями, содержащимися в пересмотренном двухгодичном плане по программам в разделе, посвященном подпрограмме 7, который включен в приложение II к настоящему документу в ответ на рекомендацию SP-04-002-002 УСВН.
The foregoing findings are forming the basis of a working paper with recommendations for a practical and integrated approach to addressing indigenous peoples' collective rights and combating gender discrimination in indigenous societies. Вышеприведенные выводы служат основой для рабочего документа, содержащего рекомендации в отношении практически осуществимого и комплексного подхода к обеспечению коллективных прав коренных народов и борьбе с гендерной дискриминацией среди коренных народов.
For all the foregoing reasons, the Special Rapporteur does not think that paragraph 3 of draft article 7 is in contradiction with international humanitarian law. Принимая во внимание все вышеприведенные доводы, Специальный докладчик не считает, что пункт 3 проекта статьи 7 противоречит положениям международного гуманитарного права.
The foregoing could be expressed in an article which would follow the last article on prevention, currently under review by the Drafting Committee. Вышеприведенные соображения можно изложить в статье, которую можно было бы включить под соответствующим номером после последней статьи, посвященной предотвращению, которая в настоящее время рассматривается Редакционным комитетом.
Больше примеров...
Вышеперечисленные (примеров 13)
The Steering Body took note of the foregoing oral presentations. Руководящий орган принял к сведению вышеперечисленные устные сообщения.
The Committee is developing evaluation criteria reflecting the foregoing elements, the availability of expert scientists in the fields of the Committee's work and attendance and participation at Committee sessions, contributions to work of the secretariat and contributions in kind. Комитет в настоящее время разрабатывает критерии оценки, которые отражали бы вышеперечисленные элементы, наличие ученых-экспертов в областях работы Комитета и присутствие на сессиях Комитета и участие в их работе, вклад в работу секретариата и взносы натурой.
The foregoing factors combine to make it imperative that the Secretary-General's good offices mission retains a capacity and readiness during 2005 to re-engage in Cyprus as and when needed and at the shortest possible notice. Вышеперечисленные факторы в своей совокупности делают абсолютно необходимым сохранение в 2005 году потенциала и готовности для возобновления миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре в случае необходимости и в кратчайшие возможные сроки после поступления соответствующего уведомления.
All of the foregoing can result in extinction of species, habitat degradation and changes in biochemical conditions that can disrupt entire food chains. Все вышеперечисленные факторы могут приводить к вымиранию видов, деградации местообитаний, изменениям в биохимических условиях, которые способны подрывать целые пищевые цепочки.
All the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. Все вышеперечисленные задачи могут быть эффективно решены в случае принятия и практического осуществления указанных мер.
Больше примеров...