Английский - русский
Перевод слова Foregoing

Перевод foregoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вышеизложенный (примеров 3)
The foregoing approach should also be used with regard to the crimes referred to in articles 6 and 7. Вышеизложенный подход должен применяться также в отношении преступлений, о которых говорится в статьях 6 и 7.
The Committee believes the foregoing approach is preferable to amendments to the text of the Convention. Комитет считает, что вышеизложенный подход является предпочтительным по сравнению с внесением изменений в текст конвенции.
He took it that the Committee wished to approve the foregoing summary of its views on the outcome of the third inter-committee meeting and the sixteenth meeting of chairpersons. Насколько он понимает, Комитет готов одобрить вышеизложенный краткий отчет о своих соображениях по итогам третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей.
Больше примеров...
Вышесказанное (примеров 115)
The foregoing notwithstanding, the Matrimonial Property Bill 2012 is yet to be debated in Parliament. Несмотря на вышесказанное, законопроект о совместной супружеской собственности от 2012 года еще не обсуждался в парламенте.
The foregoing notwithstanding, responsibility towards future generations, in theory and even more so in practice, is a relatively new concept in the legal and political arenas. Невзирая на вышесказанное, ответственность по отношению к будущим поколениям в теории и тем более на практике является относительно новой концепцией в политике и праве.
The Fifth Committee secretariat may wish to take the foregoing into consideration when it proposes the timing and agenda of the Fifth Committee sessions. Секретариат Пятого комитета, возможно, пожелает учитывать вышесказанное, когда он будет предлагать сроки проведения и повестку дня сессий Пятого комитета.
Notwithstanding the foregoing, the formulation of macroeconomic policies - including those recommended by international financial institutions - still falls short of incorporating social goals, such as full employment or access of all to essential social services. Несмотря на вышесказанное, при разработке макроэкономической политики, в том числе политики, рекомендованной международными финансовыми учреждениями, по-прежнему в недостаточной мере учитываются социальные цели, такие, как обеспечение полной занятости или доступа ко всем основным социальным услугам.
It seems to us that it is only with the foregoing in mind and with the full appreciation of the very complex nature of some of the conflict situations in Africa that the United Nations can be an effective factor for peace in Africa. Нам представляется, что только имея в виду все вышесказанное и отдавая себе полный отчет в очень сложной природе некоторых конфликтных ситуаций в Африке, Организация Объединенных Наций может стать эффективным фактором установления мира на этом континенте.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 54)
The costs in all the foregoing cases were covered by the Department of Judicial Services. Во всех вышеуказанных случаях расходы оплачиваются Департаментом судебной службы.
(c) A combination of the foregoing types of counting. с) сочетание вышеуказанных методов регистрации.
The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом.
In addition to the foregoing, the Logistics Base undertook various activities that were financed from the budgets of recipient missions. Помимо вышеуказанных мероприятий, База материально-технического снабжения занималась различной деятельностью, финансируемой из бюджетов принимающих миссий.
"Special fissile material": plutonium-239; uranium-235; uranium-233; uranium enriched in the isotopes 235 or 233; any material containing one or more of the foregoing. "Специальный расщепляющийся материал": плутоний-239; уран-235; уран-233; уран, обогащенный изотопами 235 или 233; любой материал, содержащий одно или несколько из вышеуказанных веществ.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 45)
The foregoing articles dealing with common criminal activities are not sufficient in combating terrorist acts. Вышеупомянутых статей, касающихся общеуголовных преступлений, недостаточно для борьбы с актами терроризма.
None of the foregoing issues are fiefdoms of a particular State or group of States. Ни один из вышеупомянутых вопросов не является исключительной сферой интересов какого-то конкретного государства или группы государств.
The effect of the foregoing Constitutional provisions is that men and women have equal access to the courts in matters of Contracts, Torts and other Civil Matters. Следствием действия вышеупомянутых конституционных положений является то, что мужчины и женщины имеют равный доступ к судам при заключении договоров, в случае гражданских правонарушений и других гражданских дел.
United Nations observers were highly visible in the counting centres throughout the entire counting process, yet the foregoing issues were not raised with members of the Mission in a clear manner until after the count was completed. Хотя наблюдатели Организации Объединенных Наций явно присутствовали в центрах подсчета голосов на протяжении всего процесса подсчета, члены Миссии были конкретно уведомлены о вышеупомянутых проблемах лишь после завершения подсчета.
"Leaders, organizers, instigators and accomplices participating in the formulation or execution of a common plan or conspiracy to commit any of the foregoing crimes are responsible for all acts performed by any persons in execution of such plan". «Руководители, организаторы, подстрекатели и пособники, участвовавшие в составлении или в осуществлении общего плана или заговора, направленного к совершению любых из вышеупомянутых преступлений, несут ответственность за все действия, совершенные любыми лицами с целью осуществления такого плана».
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 35)
The foregoing challenges facing the Council should not overshadow the significant strides that have been made in the area in the past year. Вышеупомянутые проблемы, с которыми сталкивается Совет, не должны затмевать собой значительные успехи, достигнутые в этой области в прошлом году.
If the foregoing objectives and activities are met, the preparatory process would achieve the following results: Если вышеупомянутые задачи и мероприятия будут выполнены, то подготовительный процесс позволит получить следующие результаты:
The Commission of Experts has recommended that the Security Council take all necessary and effective action to ensure that the individuals responsible for the foregoing grave violations of human rights in Rwanda during the armed conflict are brought to justice before an independent and impartial international criminal tribunal. Комиссия экспертов рекомендовала, чтобы Совет Безопасности принял все необходимые и действенные меры к тому, чтобы лица, ответственные за вышеупомянутые серьезные нарушения прав человека в Руанде в ходе вооруженного конфликта, были привлечены к ответственности и предстали перед независимым и беспристрастным международным уголовным трибуналом.
The process of preparing the report methodology involved the institutions mentioned in the foregoing paragraph, along with the Presidential Secretariat for Women (SEPREM) and the National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI). Таким образом, с целью разработки методологических основ доклада были привлечены вышеупомянутые органы, а также Секретариат по делам женщин при президенте и Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин (КОНАПРЕВИ).
The foregoing would be offset in part by an anticipated unencumbered balance related to: Вышеупомянутые потребности частично компенсируются формированием прогнозируемого неизрасходованного остатка средств по следующим статьям расходов:
Больше примеров...
Предыдущих (примеров 28)
3.10 The foregoing paragraphs make no attempt at comprehensiveness. 3.10 Изложенное в предыдущих пунктах нисколько не претендует на всесторонность.
Apart from the foregoing considerations, certain aspects of the proposed definition call for a few additional remarks. Помимо предыдущих соображений, отдельные аспекты предложенного определения заслуживают ряда дополнительных замечаний.
Despite the importance of the foregoing provisions, the law punishing the crime of trafficking in persons lacks an integrated and interconnected legal system of protection and help for victims. Несмотря на важность предыдущих положений, в законе об уголовной ответственности за торговлю людьми не предусматривается создание комплексной единой система правовой защиты жертв и оказания им помощи и поддержки.
If, after the said voting, confidence for the investiture has not been obtained, successive proposals shall be voted upon in the manner provided in the foregoing paragraphs. Если после указанных голосований доверие не получено, новые предложения кандидатур будут осуществляться в соответствии с процедурой, описанной в предыдущих пунктах.
The foregoing series of recommendations were developed following consideration of several years experience in Centre operations, reflection on prior Plenary guidance, substantial coordination with empowered Group and FCT Chairs and ongoing discussions with the UNECE and OLA. Вышеприведенный ряд рекомендаций явился результатом анализа опыта, накопленного Центром за несколько лет его функционирования, рассмотрения предыдущих руководящих указаний Пленарной сессии, существенной координации с председателями уполномоченных групп и КГФ, а также текущих дискуссий с ЕЭК ООН и УПВ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 24)
All of the foregoing proposals were soundly rejected by the electorate. Все вышеуказанные предложения были решительно отвергнуты избирателями.
The foregoing outputs represent consolidated reports issued at MONUC headquarters. Вышеуказанные мероприятия представляют собой направление сводных сообщений штаб-квартирой МООНДРК.
The foregoing regulations are set out in chapter 3 of the Department of Peacekeeping Operations Aviation Manual. Вышеуказанные правила изложены в главе З Руководства ДОПМ по вопросам авиации.
The foregoing facts and figures, as well as recent gender studies, indicate that formal equality of access to education and to training programmes is a necessary but not a sufficient stage in the elimination of discrimination against women in that field. Вышеуказанные факты и цифры, а также последние исследования по гендерной проблематике показывают, что формальное равенство доступа к образованию и образовательным программам является необходимым, но отнюдь не достаточным этапом на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин в этой области.
The foregoing also applies to technical and vocational training (FTP), which is the least well-developed area of education. Вышеуказанные замечания также относятся к профессионально-технической подготовке (ПТП), которая представляет наименее развитую сферу системы образования.
Больше примеров...
Вышеуказанного (примеров 22)
In order to bring out the full implications of the foregoing, we must further explore an articulation of the Barbadian social reality. Для того чтобы изложить все последствия вышеуказанного, нам необходимо еще глубже изучить сложившиеся на Барбадосе социальные реалии.
In summary, the foregoing indicates that measures to make the Rules known must continue and be strengthened on both the national and international levels. Короче говоря, из вышеуказанного вытекает, что меры по пропаганде Правил должны продолжаться и укрепляться как на национальном, так и на международном уровне.
The Special Committee recommends that, in implementing the foregoing proposal, full consideration be given to the recommendations contained in the report of the adviser to the Secretary-General. Специальный комитет рекомендует, чтобы при реализации вышеуказанного предложения полностью учитывались рекомендации, содержащиеся в докладе советника Генерального секретаря.
As a key element to the achievement of the foregoing, the necessary work should be undertaken as a matter of priority to expand and develop information technology and cost accounting systems so that they can adequately support new requirements above). В качестве ключевого элемента, обеспечивающего достижение вышеуказанного, следует на приоритетной основе провести соответствующую работу по расширению и развитию информационных технологий и систем учета расходов, чтобы они более адекватно подкрепляли новые потребности выше).
In view of the foregoing, the elections of the members of the Commission shall be held on 14 June 2007, on the first day of the seventeenth Meeting of States Parties. С учетом вышеуказанного выборы членов Комиссии состоятся в первый день семнадцатого совещания государств-участников - 14 июня 2007 года.
Больше примеров...
Сказанного выше (примеров 23)
Key points to emerge from the foregoing are as follows: Из сказанного выше можно выделить следующие основные моменты:
In view of the foregoing, the aforementioned judicial decision establishes that the Office of the Ombudsman is entitled to initiate legal actions aimed at enforcing rights or common or collective interests, without requiring the acquiescence of the group on whose behalf it is acting. С учетом сказанного выше в упомянутом судебном решении указывается, что Управление уполномоченного по правам человека может возбуждать иски в целях защиты индивидуальных или коллективных прав или интересов, причем для этого не требуется согласия общества, которое оно представляет.
Therefore, based on the foregoing, we call upon the governments of the world community of nations and UN non-governmental organizations to recognize the 1932-33 famine in Ukraine as genocide against the Ukrainian people and to remember the 7-10 million innocents who perished. Поэтому с учетом сказанного выше мы призываем правительства стран мирового сообщества наций и неправительственные организации, ассоциированные с Организацией Объединенных Наций, квалифицировать голод
It is clear from the foregoing that, since its independence, Tunisia has scrupulously respected and recognized the principle of non-discrimination both in its legislation and in practice. Из сказанного выше явствует, что с момента достижения своей независимости Тунис неукоснительно соблюдает и закрепляет принцип недискриминации в своем законодательстве и на практике.
In accordance with the foregoing, the following draft guiding principle on compliance of the unilateral act with the domestic legal order could be formulated: С учетом сказанного выше можно сформулировать следующий руководящий принцип в отношении соответствия одностороннего акта нормам внутреннего права:
Больше примеров...
Вышеуказанной (примеров 17)
There must be no safe havens for those who participate in the foregoing illegal activities. Для тех, кто участвует в вышеуказанной незаконной деятельности, не должно существовать безопасных убежищ.
Encourage public support and cooperation in the prevention and detection of the foregoing illegal activities. Стимулировать поддержку и сотрудничество со стороны общественности в деле предупреждения и выявления вышеуказанной незаконной деятельности.
The design of the decision sheet in paragraph 6 is based on the foregoing assumption. Схема вычисления, приведенная в пункте 6, основана на вышеуказанной посылке.
In urgent and appropriate cases, accept and respond to mutual assistance requests relating to the foregoing illegal activities by expedited but reliable means of communication. В соответствующих не терпящих отлагательства случаях принимать и выполнять просьбы о взаимной помощи, касающиеся вышеуказанной незаконной деятельности, используя средства срочной, но надежной связи.
Central to doing the foregoing will be to identify: Главное при выполнении вышеуказанной задачи выявить:
Больше примеров...
Вышеуказанное (примеров 13)
The foregoing illustrates the magnitude of the human rights problems in Liberia. Вышеуказанное свидетельствует о масштабах проблем прав человека в Либерии.
Both of these payments will be within the foregoing percentage limitation and adjusted after the conclusion of the year. Размер этих двух платежей не будет превышать вышеуказанное процентное ограничение и будет корректироваться после того, как закончится год.
"All the foregoing is without prejudice to any criminal responsibility that may arise." Все вышеуказанное не затрагивает возможную уголовную ответственность .
It is, first of all, a state, in that any person to whom the foregoing definition applies is considered to be a refugee, even if he or she has not been granted the legal status of refugee by the host country. Прежде всего это состояние в той мере, в какой беженцем считается любое лицо, подпадающее под вышеуказанное определение, даже если оно не получило юридического статуса беженца в принимающей стране.
The foregoing is a reality of which both Bolivia and the rest of the international community are perfectly well aware, so that all that is needed is to refute the specific points raised by Bolivia. Вышеуказанное является реальностью, отлично известной как Боливии, так и всему остальному международному сообществу, в силу чего остается лишь открыто отвергнуть утверждения, с которыми выступила Боливия.
Больше примеров...
Предыдущего (примеров 11)
If it is made to district heads or police commissioners, they shall proceed as stipulated in the foregoing paragraph. Когда такое сообщение получают политические руководители или комиссары полиции, они действуют согласно положениям предыдущего пункта .
Notwithstanding the foregoing sentence, if, immediately prior to the assignment, the receivable is carried on the books of a branch of a financial services provider, the assignor is located in the State in which that branch is located. Независимо от предыдущего предложения текста, если непосредственно перед совершением уступки дебиторская задолженность заносится в бухгалтерские книги филиала поставщика финансовых услуг, то цедент находится в том государстве, в котором находится данный филиал.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
With this in mind, the first point to be made is that it is obvious from the foregoing analysis of the practice that there is a lack of uniformity in the use of one or several terms to refer to the same persons. С учетом этого первый вывод, который надлежит сделать, состоит в том, что из предыдущего анализа практики явствует отсутствие единообразности в употреблении одного или нескольких терминов, относящихся к одним и тем же лицам.
In the National Assembly: 9 women out of 83 deputies in the current legislature (2007-2011) compared with 6 women in the foregoing legislature (2003-2007); Национальное собрание: девять (9) женщин из восьмидесяти трех (83) депутатов действующего созыва (2007 - 2011 годы) по сравнению с шестью (6) женщинами в парламенте предыдущего созыва (2003 - 2007 годы).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 11)
For all the foregoing reasons, his delegation requested the General Assembly to continue its consideration of that item at its next session. По всем вышеуказанным причинам его делегация просит Генеральную Ассамблею продолжить рассмотрение данного пункта на своей следующей сессии.
The Kingdom of Saudi Arabia will continue to implement its obligations pursuant to the foregoing paragraphs until a text to the contrary is issued by the Security Council. Королевство Саудовская Аравия будет продолжать выполнять свои обязательства по вышеуказанным пунктам до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
He welcomes the assurances that concessions and licences will not be granted and contracts will not be approved or signed by or on behalf of the Government of Cambodia unless they conform to the foregoing and other requirements. Он также приветствует заверения в том, что концессии и лицензии будут предоставляться, а контракты, заключаемые правительством Камбоджи или от его имени, утверждаться или подписываться лишь в том случае, если они отвечают вышеуказанным и иным аналогичным требованиям.
This corresponds to the foregoing types of classifications. Это соответствует вышеуказанным типам классификации.
In regard to the foregoing: В связи с вышеуказанным:
Больше примеров...
Вышеприведенные (примеров 15)
Notwithstanding the foregoing remarks, it has to be accepted that there is a problem of evaluation and interpretation of changes in inventories. Несмотря на вышеприведенные замечания, следует признать наличие проблемы с оценкой и интерпретацией изменения запасов.
The foregoing findings are forming the basis of a working paper with recommendations for a practical and integrated approach to addressing indigenous peoples' collective rights and combating gender discrimination in indigenous societies. Вышеприведенные выводы служат основой для рабочего документа, содержащего рекомендации в отношении практически осуществимого и комплексного подхода к обеспечению коллективных прав коренных народов и борьбе с гендерной дискриминацией среди коренных народов.
While the number of posts and the number of staff are not directly comparable, the foregoing statistics nevertheless indicate a fairly low rate of response to this request for voluntary participation. Хотя невозможно прямое сопоставление числа должностей и числа сотрудников, вышеприведенные статистические данные, тем не менее, свидетельствуют о весьма низкой доле участников в этом добровольном опросе.
The foregoing provisions apply to offences committed by soldiers, sailors and related personnel where they are punishable under Guinean law as offences under ordinary law. Вышеприведенные положения распространяются на преступления, совершенные военнослужащими, моряками или приравненными к ним лицами, которые по гвинейскому законодательству влекут общеуголов-ную ответственность.
Let us take a closer look at the foregoing: Давайте более подробное рассмотрим вышеприведенные положения.
Больше примеров...
Вышеперечисленные (примеров 13)
All the foregoing forms of legal assistance are carried out on the basis of reciprocity. Все вышеперечисленные формы юридической помощи предоставляются на основах взаимности.
It does not resolve the foregoing problems, not to mention the long view of the roles of the countries. Она не дает ответов даже на вышеперечисленные проблемы, не говоря о перспективном видении роли этих стран.
The Committee is developing evaluation criteria reflecting the foregoing elements, the availability of expert scientists in the fields of the Committee's work and attendance and participation at Committee sessions, contributions to work of the secretariat and contributions in kind. Комитет в настоящее время разрабатывает критерии оценки, которые отражали бы вышеперечисленные элементы, наличие ученых-экспертов в областях работы Комитета и присутствие на сессиях Комитета и участие в их работе, вклад в работу секретариата и взносы натурой.
All of the foregoing highlights the need to address the epidemic with vigour and firm resolve, fully implementing the pledges we made in the Political Declaration on HIV/AIDS, adopted three years ago by the General Assembly. Все вышеперечисленные процессы подчеркивают необходимость активной и решительной борьбы с этой эпидемией, полного выполнения обязательств, которые мы взяли на себя в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой три года назад Генеральной Ассамблеей.
All the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. Все вышеперечисленные задачи могут быть эффективно решены в случае принятия и практического осуществления указанных мер.
Больше примеров...