This obstacle could be overcome if the municipalities provided emergency shelter to those who have lost their home because of foreclosure. |
Это препятствие можно было бы преодолеть, если бы органы местного самоуправления предоставляли "резервное жилье" для тех, кто лишился своего дома отчуждения. |
We've been very patient with you with regard to the Fitzhugh foreclosure, but the bank is ready to sell. |
Мы проявили большое терпение в деле отчуждения жилья Фитца, но банк готов продавать. |
If they did, the payment of taxes could be impossible because of bank foreclosure proceedings against assets and the array of other economic misfortunes befalling expellees. |
Если они их все же получали, оплата налогов была бы невозможной из-за банковской процедуры отчуждения заложенных активов и множества других экономических неурядиц, обрушившихся на высланных лиц. |
By October 2007, approximately 16% of subprime adjustable-rate mortgages (ARM) were either 90-days delinquent or the lender had begun foreclosure proceedings, roughly triple the rate of 2005. |
К октябрю 2007 г. приблизительно 16 % выданных субстандартных ипотечных кредитов с плавающей процентной ставкой или были просрочены на срок в более чем 90 дней, или кредитор начал процесс отчуждения недвижимости. |
At the end of 2007, 2.04 per cent of United States mortgages were in foreclosure and 5.82 were past due; the combination of the two was the highest rate since records began in 1979. |
По состоянию на конец 2007 года 2,4 процента заложенных домов в США находилось в процессе отчуждения, а 5,82 процента закладных было просрочено. |
Other topics addressed included adequate land valuation, affordable insurance and clear foreclosure procedures. |
Другие ораторы затронули темы, включая адекватную оценку земли, доступное страхование и четкие процедуры отчуждения заложенной недвижимости. |
Nine states were above the national foreclosure rate average of 1.84% of households. |
В девяти штатах доля случаев отчуждения жилой недвижимости была выше, чем средняя по стране (1,84 % домохозяйств). |
Rather, the result of a transfer was determined by the law of each protecting country, and where a secured creditor exercised a licensor's power to make a disposition in the event of foreclosure under the law of a particular country that power existed in multiple countries. |
Результат передачи, скорее, определяется законодательством каждой страны, обеспечивающей защиту, и если обеспеченный кредитор реализует полномочия лицензиара, с тем чтобы сделать распоряжение на случай отчуждения за долги согласно законодательству отдельной страны, то данное полномочие существует во многих странах. |
Between August 2007 and October 2008,936,439 US residences completed foreclosure. |
С августа 2007 г. по октябрь 2008 г. в США был завершен процесс отчуждения 936439 объектов жилой недвижимости. |
At roughly U.S. $50,000 per foreclosure according to a 2006 study by the Chicago Federal Reserve Bank, 9 million foreclosures represents $450 billion in losses. |
9 миллионов отчужденных домов - это убытки в размере 450 миллиардов долларов: согласно исследованию Федерального резервного банка Чикаго, проведенному в 2006 г., стоимость отчуждения одного объекта жилой недвижимости составляет 50 тыс. долларов. |
In Spring 2011 there were about a million homes in foreclosure in the United States, several million more in the pipeline, and 872,000 previously foreclosed homes in the hands of banks. |
По данным на весну 2011 г., в США за невыплаты по кредитам было отчуждёно свыше миллиона домов, для ещё нескольких миллионов объектов жилой недвижимости была инициирована процедура отчуждения, а в собственности банков находилось 872 тысячи отчужденных объектов. |
According to official statistics, between 2008 and 2013,497,797 foreclosure proceedings were initiated and 309,460 evictions took place. |
По данным официальной статистики, в период с 2008 по 2013 год было начато 497797 процедур отчуждения заложенного имущества и состоялись 309460 принудительных выселений. |
Instead, sub-prime mortgages carry a higher interest rate and are seen as having a greater risk of foreclosure for non-payment . |
Субстандартные ипотечные кредиты выдаются под более высокий процент и оцениваются как более рискованные с точки зрения возможного отчуждения заложенного имущества за неуплату . |
The paradigm that promoted homeownership as the most secure form of tenure has been proven false, as increasing foreclosure rates have been one of the main results of the recent crises. |
Парадигма, разрекламировавшая приобретение жилья в собственность как самую надежную форму владения им, оказалась фальсификацией, поскольку рост числа случаев отчуждения заложенной недвижимости явился одним из следствий недавних кризисов. |
The Mortgage Law in place provides the legal basis, but is not widely applied, due to the reluctance of courts to order foreclosure. |
Действующий Закон "Об ипотеке" обеспечивает соответствующую правовую базу, однако широко не применяется из-за нежелания судов инициировать процедуры отчуждения имущества за долги. |