My brother-in-law bought it in foreclosure. |
Мой зять купил его за долги. |
I bought the building in foreclosure. |
Я выкупил здание за долги. |
Put it... I mean, the cash, the fake marina impact study, letting his condo go into foreclosure? |
Наличные, фиктивные документы по экспертизе причала, то, что он лишился квартиры за долги? |
Pensions gone, homes in foreclosure, families torn apart. |
Пропали пенсии, дома отобрали за долги, семьи распались. |
No money in his checking account and he's facing foreclosure on his home. |
Его банковский счет пуст, а дом уже забирают за долги. |
A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding. |
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги. |
States should take mitigating measures to lessen the impact of foreclosures and the crisis, for instance in cases of tenant eviction due to foreclosure or because of unpaid rents due to the economic crisis. |
Государства должны принимать меры для смягчения последствий принудительных взысканий и кризисных процессов, например в случае выселения жильцов из жилых помещений, продаваемых за долги, или за неуплату аренды по причине экономического кризиса. |
Rather, the result of a transfer was determined by the law of each protecting country, and where a secured creditor exercised a licensor's power to make a disposition in the event of foreclosure under the law of a particular country that power existed in multiple countries. |
Результат передачи, скорее, определяется законодательством каждой страны, обеспечивающей защиту, и если обеспеченный кредитор реализует полномочия лицензиара, с тем чтобы сделать распоряжение на случай отчуждения за долги согласно законодательству отдельной страны, то данное полномочие существует во многих странах. |
OK, how many of them have homes in foreclosure versus other debt that might not put them out onto the streets? |
У скольки из них заложены дома, или другие долги, из-за которых они могут оказаться на улице? |
Questions regarding the registration and transferability in a foreclosure sale of an encumbered asset (in the present case, intellectual property), were referred to the law of the State of protection. |
Вопросы, относящиеся к регистрации и возможности передачи при продаже отчуждаемой за долги обремененной собственности (в данном случае - интеллектуальной собственности), отнесены к сфере действия законодательства государства, которое осуществляет защиту собственности. |
It was a foreclosure. |
Его забрали у владельцев за долги. |
Foreclosure, foreclosure, foreclosure! |
Отчуждение. За. Долги! |
The foreclosure relief plan is off to an even slower start, and is likely to run into numerous problems concerning how to rework delinquent mortgages without inducing a lot more delinquencies. |
Осуществление плана по смягчению наказания за долги по ипотеке идет еще медленнее, и, скорее всего, этому плану предстоит столкнуться с многочисленными проблемами, связанными с тем, как пересматривать просроченные выплаты по ипотечным кредитам, чтобы не появилось еще больше невыплат. |
After draining our bank accounts and putting our home in foreclosure to pay off his gambling debts. |
После того как опустошил наши счета и заложил наш дом чтобы погасить долги за азартные игры. |
It's a foreclosure up off the harford road. |
Это на Хартфорд Роуд, дом отчужден за долги. |
In several states (California and Florida) that were most negatively affected, foreclosure sales currently represent almost one half of all home sales. |
В ряде штатов (Калифорния и Флорида), которые подверглись наиболее сильному негативному воздействию кризиса, продажа домов, отчужденных за долги, составляет почти половину всех продаж домов. |
As soon as prices stopped increasing, the problems began to mount, resulting in the foreclosure and financial crisis that we are witnessing. |
Как только цены перестали расти, проблемы начали обостряться, вылившись в конечном счете в отчуждение жилья за долги и в финансовый кризис, свидетелем которого мы являемся. |
The Mortgage Law in place provides the legal basis, but is not widely applied, due to the reluctance of courts to order foreclosure. |
Действующий Закон "Об ипотеке" обеспечивает соответствующую правовую базу, однако широко не применяется из-за нежелания судов инициировать процедуры отчуждения имущества за долги. |