| He's the one who's always being foolish. | Это он всегда ведёт себя как глупец. |
| Am I foolish to think that she would... | Я глупец, что думаю, будто она? ... |
| You killed your own son, you foolish man. | Вы убили собственного сына, глупец. |
| Maybe I'm just as foolish as he was. | Может, я просто такой же глупец. |
| Which foolish Cotton Mather swears is the source of the pox... | Который, как клянётся глупец Коттон Мэзэр, является источником чумы... |
| Well, as a foolish man once said, stuff happens. | Как глупец однажды сказал: "Всякое бывает." |
| It's not just once or twice, the person who wastes his breath on you, is the foolish one. | Человек, который тратит впустую на тебя время - глупец. |
| A foolish barber and his wife, she was his reason and his life, and she was beautiful, and she was virtuous. | глупец брадобрей со своей женой, она была смыслом его жизни, и была так прекрасна, и так невинна. |
| "Foolish is the one who sacks a city, making a desert of temples, pillaging the tombs, the sanctuaries of the dead; for he prepares his own doom in times to come." | "Глупец тот, кто сжигает город, превращая в пустыню храмы, разграбляя могилы, последнее прибежище мертвых, ибо он готовит свою собственную погибель в грядущем". |
| I am the foolish one and he the wise | Я глупец, а он мудрец |
| And who here is the most foolish? | И кто тут глупец? |
| How foolish of me. | Какой же я глупец. |
| Perhaps I'm being foolish. | Может, я глупец. |
| (both laughing) He is foolish! | Он и правда глупец! |
| What's more foolish than that? | Кто после этого глупец? |
| Some of the words go like this: "The foolish man built his house upon the sand/ And the floods came up/ And the house on the sand went crash." | В ней есть слова: «Глупец построил свой дом на песке, но началась буря и разрушила дом на песке». |
| Foolish man, thieving hands find wicked face! | Глупец, ты навлёк на себя беду своими вороватыми ручонками! |
| I sure hope the foolish but clearly well-intentioned person who made it regrets it, even though it probably took her... or him... who knows? Hours to... (clears throat)... get it just right. | Очень надеюсь, что доброжелательный глупец, который ее изготовил, пожалел об этом, несмотря на то, что это заняло у нее... или у него, кто знает, многие часы работы. |