| You're a foolish, parsimonious man, Mr. boggs. | Вы глупый и жадный человек, мистер Боггс. |
| You had a choice not to be so foolish. | Ты могла бы сделать не такой глупый выбор. |
| The rabbit carved its boat out of a fallen tree trunk, but the foolish tanuki made a boat of mud. | Кролик вырезал свою лодку из упавшего ствола дерева, но глупый тануки сделал лодку из грязи. |
| Foolish, certainly, to think himself man enough to love a queen. | Конечно, глупый, чтобы считать себя человеком, кто любит королеву. |
| Come back here, you foolish - | Поди сюда, ты глупый - |
| Maybe foolish is the Queen endlessly undermining your King's authority. | Может глупость - это Королева бесконечно подрывающая власть Короля |
| Or am I being foolish For even asking myself these questions? | Или даже задавать себе подобные вопросы - большая глупость? |
| Balian of Ibelin, another of Raymond's supporters, instead suggested that Guy send an embassy to Raymond in Tripoli, hoping the two could be reconciled before Guy made a foolish attack on Saladin's larger army. | Балиан Ибелин, один из сторонников Раймунда, вместо этого предложил Ги отправить представителей к Раймунду в Триполи, надеясь, что эти двое смогут примириться прежде чем Ги совершит глупость, напав на более многочисленную армию Саладина. |
| It's just... I'm wondering if I'm about to do something foolish. | Просто... может. я делаю глупость. |
| If you're not scared, then you are not brave, you are foolish. | Но если ты умён, то совершаешь глупость, если не говоришь». |
| I know it sounds foolish, Niles... | Я знаю, что это веду себя как дурак... |
| Are you so foolish, you don't realize that? | Ты такой дурак, что не понимаешь этого? |
| No, no, it's not foolish. | Нет, нет, не как дурак. |
| Of course I don't expecting you to be as foolish as me, and of course I prediction you say no... but it's Christmas and I just wanted to... check. | Конечно, я не жду, что ты такой же дурак, как я и конечно я предположение ты сказать нет но сейчас Рождество и я хотел просто проверить |
| You're not this foolish. | Ты не такой дурак. |
| And if I ever made you look foolish I am sorry. | И если я когда-либо выставил вас глупцом, ...я прошу прощения. |
| You must think me foolish, but I can hold my own grandchild now. | Вы можете посчитать меня глупцом, но теперь я смогу нянчить внука. |
| Grampa, everyone in town thinks you are foolish. | Дедушка, все в городе считают тебя глупцом. |
| You made me look foolish on the world's largest legal stage. | Вы выставили меня глупцом на мировой юридической сцене. |
| It was foolish of me to think that I could deceive someone as astute as yourself, so please forgive me. | я был глупцом, решив, что обману такого проницательного человека, каКвы. Простите меня. |
| End this foolish crusade return with me to the vanishing point. | Закончите этот дурацкий крестовый поход со мной, вернувшись в точку, где мы исчезли. |
| Not only am I going to this foolish dinner against my will. | Мало того, что меня заставили идти на этот дурацкий ужин. |
| Doesn't it ever wake you in the night, the feeling that someday they will pass that foolish law, or one just like it, and come for you? | А тёбя по ночам нё будит чувство, что однажды они примут этот дурацкий закон и придут за тобой? |
| What a foolish question! | Что за дурацкий вопрос! |
| All religion is a foolish answer to a foolish question. | Вся религия это дурацкий ответ на дурацкий вопрос. |
| Don't ever be as foolish as I was. | Н е будь такой дурой, как я. |
| I am so foolish to think that you would have come because you cared. | Я была такой дурой, когда думала, что ты приехала, потому что ты переживаешь. |
| Yeah, I was foolish to think it would've worked between us. | Да, я была дурой, решив, что у нас все получиться. |
| Ah Xev, don't be so foolish. | Зев, не будь дурой. |
| It does you no harm to look a little foolish from time to time. | Да ладно, побудешь немного дурой - это не смертельно. |
| How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
| Honest, foolish people do. | Честно, глупцы так и делают. |
| Some of them were cruel and foolish. | А были и злобные глупцы. |
| The foolish ones go with women on the sly. | Глупцы встречаются с женщинами втихаря. |
| I know they're being foolish. | Они просто глупцы, живущие в страхе |
| All you did was make a foolish inquiry about her romper. | Вы всего-то по-дурацки отозвались о ее комбинезоне. |
| Perhaps I am being foolish, risking too much. | Наверное, я по-дурацки себя веду, слишком многим рискую. |
| I feel... kind of foolish. | Я чувствую себя по-дурацки. |
| l don't like looking foolish. | Я не люблю по-дурацки выглядеть. |
| I don't like looking foolish. | Я не люблю по-дурацки выглядеть. |
| Am I foolish to think that she would... | Я глупец, что думаю, будто она? ... |
| A foolish barber and his wife, she was his reason and his life, and she was beautiful, and she was virtuous. | глупец брадобрей со своей женой, она была смыслом его жизни, и была так прекрасна, и так невинна. |
| (both laughing) He is foolish! | Он и правда глупец! |
| What's more foolish than that? | Кто после этого глупец? |
| Some of the words go like this: "The foolish man built his house upon the sand/ And the floods came up/ And the house on the sand went crash." | В ней есть слова: «Глупец построил свой дом на песке, но началась буря и разрушила дом на песке». |
| It is foolish to believe it. | Не глупи, ты тут не при чем. |
| Do nothing foolish, and you will be reunited with your boy in good time. | Только не глупи и он вернётся к тебе, когда надо. |
| Don't do nothing foolish, mate. | Не глупи, приятель. |
| Oh, Buster. I feel so foolish. | Боже, Бастер, я такая дура. |
| Such a foolish woman am I | Какая же я дура... |
| Shut your face, foolish. | Рот закрой, дура. |
| I was foolish, wearing myself out singing in that smoky club, then waiting for Monsieur like a good girl. | Я как дура надрывалась, выступала, пела в прокуренном кабаке... потом шла в гостиницу, как послушная девочка, ждала мсье. |
| I know that Krause's daughter was in love with you, foolish girl... | Знаю, что дочка Краузе влюбилась в тебя, как последняя дура... |