Like a vision, fleeting, momentary like a spirit of the purest beauty. | Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. |
In 1948 he participated in the ministry of Education in the fleeting mandate of the president Juan Manuel Frutos and then in the mandate of Juan Natalicio González. | В 1948 году он стал министром образования в мимолетное правление Президента Хуана Мануэля Фрутоса, а затем - и Президента Хуана Наталисио Гонсалеса. |
It's only a fleeting happiness. | Не волнуйтесь, ето мимолетное счастье... |
She is but fleeting memory... | Она ничто иное, как мимолетное воспоминание... |
If there is some fleeting infatuation that she has going on with me, it's just that... fleeting. | Если у нее и есть мимолетное увлечение мной, оно только временное. |
Life is so wonderful, so fleeting and precious. | Жизнь так замечательна, так мимолетна и драгоценна. |
The crowd's favor, like the wind, is fleeting. | Любовь толпы мимолетна, как ветер. |
Life is so fleeting, so fragile. | Жизнь так мимолетна, так хрупка. |
"fame is fleeting". | "Слава мимолетна". |
Jonas Stern outside of our few shared moments here, but it's always worth a moment to reflect on how... fleeting life is. | Джонас Стерн уже не с нами сейчас, но это также заставляет ценить возможность осознать то, как... мимолетна жизнь. |
But most of the wealthy know that temporary measures result only in a fleeting blip in stock prices - hardly enough to support a consumption splurge. | Но большинство богатых знают, что временные меры приводят лишь к мимолетным всплескам цен на акции - чего вряд ли достаточно, чтобы поддержать неудержимое потребление. |
Weakness for fleeting romance left me with a burning desire to see my doctor last night. | слабость к мимолетным романам оставила меня со жгучим желанием увидеть моего доктора прошлой ночью. |
Our time together was fleeting. | Наше время вместе было мимолетным. |
But, despite the Fed's impressive commitment to aggressive monetary easing, its effects on the real economy and on US equities could well be smaller and more fleeting than those of previous QE rounds. | Но, несмотря на поразительную приверженность ФРС к решительному смягчению денежно-кредитной политики, ее влияние на реальное состояние экономики и ценные бумаги США может быть менее значительным и более мимолетным, чем во время прошлых раундов QE. |
It requires patience, restraint and; indeed, courage: patience to persevere over many years in order to reap long-term benefits, restraint and self-control to refrain from fleeting compulsions and courage to sacrifice immediate gains in favour of long-term sustainable development. | Он требует терпения, сдержанности и даже смелости: сохранения в течение многих лет терпения, чтобы получить долговременные выгоды; сдержанности и самоконтроля, чтобы не поддаваться мимолетным побуждениям, и смелости, чтобы пожертвовать сиюминутными выгодами ради долговременного устойчивого развития. |
This so fleeting, that almost does not exist. | Настоящее так мимолетно, что почти не существует. |
As I say, it was fleeting. | Как я уже сказал, это было мимолетно. |
The souvenirs gathered from the beach is very fleeting, fading almost immediately, and will be unforgettable memories donated from having observed, in its full splendor, on a mottled orange tinged the sky of the Sardinian coast at sunset. | Сувениры собранных на пляже очень мимолетно, затухание практически сразу, и будут незабываемые впечатления от пожертвовано заметив в своем полном блеске, в пестрой оранжевого оттенка неба сардинского побережья на закате. |
Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway. | Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал. |
Everything fleeting is only a stench! - Calm down! | Все это мимолетно и только воняет. |
The opportunity may be fleeting, So it must be recognized and seized. | Возможность может быть мимолетной, поэтому она должна быть оправданной. |
"Beauty may be fleeting, but stubbornness is forever." | "Красота может быть мимолетной, но упрямство - это навсегда". |
Life is feeling so fleeting. | Жизнь кажется такой мимолетной. |
"Until dreams of lasting peace, world citizenship, rule of international morality will remain but a fleeting illusion to be pursued but never attained". | Мечта о прочном мире, мировом гражданстве и правлении международной морали останется лишь мимолетной иллюзией, которой следуем, но никогда не достигнем...». |
It's hardly a firm foundation, But the guys know that today, The joys of shed ownership will be fleeting. | Это вряд ли можно назвать твердым началом, однако ребята понимают, что сегодня вся радость от обладания новеньким гаражом будет мимолетной. |
But some moments in time are just meant to be that, just a... a fleeting memory for us to cling to. | Но некоторые моменты со временем просто предопределены, как мимолетные воспоминания, за которые мы цепляемся. |
I've had fleeting images, but as yet, their meaning is unclear. | У-у меня были мимолетные картинки но их смысл мне еще пока не ясен. |
Lev Russov possessing a rare ability to catch the fleeting state of nature quickly put into a canvas picturesque idea - immediately and extremely convincing. | Русов обладал редким умением уловить мимолетные состояния натуры, быстро воплотить на холсте живописную идею - сразу и необычайно убедительно. |
A surrogate relationship wouldn't necessarily be such a bad thing because then I could avoid the sting of rejection, which, however fleeting, is still uncomfortable. | Суррогартные отношения это не обязательно плохая вещь потому что я смогла избавится от двойных отношений, которые, хотя и мимолетные, все еще неудобно вспоминать. |
We must be in there for the long haul. Fleeting interests, premature disengagement and lack of willingness to address the root causes are likely to lead to renewed conflict and to the loss of the initial investment. | Это долгосрочная работа. Мимолетные интересы, преждевременное сворачивание миссии и отсутствие воли для ликвидации коренных причин кризисов скорее всего приведут к вспышке новых конфликтов и утрате первоначальных капиталовложений. |
I want you to have fun in our fabulous but fleeting time together. | Я хочу, чтобы вам было весело во время нашего чудесного, но мимолетного сотрудничества. |
On the one hand, the ugliness of a fleeting sidelong deviation and on the other... | С одной стороны - уродства мимолетного отклонения, а с другой... |
Some of them live only a few billionths of a second and the tracks are the only evidence of their fleeting existence. | Некоторые из них живут всего миллиардную долю секунды поэтому их следы являются единственным доказательством их мимолетного существования. |
It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance. | Было бы оплошностью лишь передать вопрос борьбы с бедностью на рассмотрение в различные комитеты, успокоив совесть проведением заседаний мимолетного значения. |
Why break our hearts over a... fleeting affair? | Зачем страдать из-за... мимолетного романа? |
Beauty is fleeting... but a rent-controlled apartment overlooking the park is forever. | Красота быстротечна... но квартира с видом на парк остается на всю жизнь. |
They have the chance to do it, but like all life's chances, it is fleeting and about to pass. | У них есть возможность сделать это, но, как все шансы в жизни, ситуация быстротечна и может измениться. |
Life is short, life is fleeting. | Жизнь коротка, жизнь быстротечна. |
Anyway, life is fleeting. | Так или иначе, жизнь быстротечна. |
Yes, I'm familiar with the concept, but my understanding of therianthropy is that it's fleeting, it's meant to be symbolic. | Да, я знаком с концепцией, но в моем понимании териантропия быстротечна, она должна быть символичной. |
That thing with Juan was just a fleeting weakness. | А у Хуана это просто мимолетная слабость. |
But I have a hard time buying that one fleeting thought makes her responsible for a vicious attack. | Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение. |
I swear, it was just a fleeting thought that I jotted down the day before our hotel room incident. | Клянусь, это была лишь мимолетная мысль, которую я записала за день до нашего инцидента в отеле. |
Abraham had a fleeting connection to a few young men with seditious leanings from his days at King's College. | У Эбрахама была мимолетная связь с несколькими молодыми подстрекателями во время учебы в королевском колледже. |
Okay, you have some fleeting thought. | Допустим, у тебя возникла мимолетная мысль. |
But what I do know is that happiness is fleeting. | Но я знаю, что счастье быстротечно. |
Therefore, the expression you're looking for is fleeting, momentary. | Поэтому выражение, которое вы ищете, быстротечно, моментально. |
Papa Jost told me that time is fleeting; | Папа Йост говорил, что время быстротечно. |
time is fleeting, my fellow pawneeans. | "Время быстротечно, мои сограждане Поуни." |
The concept of time is infinite, but time in itself is very inexorably fleeting... | Понятие времени безгранично, но само оно неумолимо быстротечно... |
They know how beautiful and precious life is because it's fleeting. | Они знают, как прекрасна и ценна жизнь, потому что она скоротечна. |
They know how beautiful and precious life is because it's fleeting. | Они понимают всю прелесть жизни, ведь она скоротечна. |
Remember, no matter how many countries you rule, or palaces you own, power is always fleeting. | Запомни, не имеет значения сколькими странами ты руководишь, или сколькими дворцами владеешь, власть - всегда скоротечна |
Life sure is fleeting', you know? | Знаешь, жизнь определённо скоротечна. |
Life is fleeting, Amelia. | Жизнь скоротечна, Амелия. |
They deserve torment for wasting their fleeting precious lives. | Они заслуживают муки за растрату их мимолетных драгоценных жизней. |
I only have a few fleeting moments down here. | У меня есть лишь несколько мимолетных мгновений. |
A few fleeting moments of happiness, surrounded by crushing loss and grief. | Несколько мимолетных моментов счастья окруженных ужасающими потерями и горем |
The complexity and depth of these anti-Japanese sentiments helps sustain them and sets them apart from other, more fleeting and contradictory anti-foreign sentiments, such as those Chinese sometimes harbor towards Americans. | Сложность и глубина этих анти японских настроений помогают поддерживать их, отделяя их от других более мимолетных и противоречивых анти иностранных чувств, например, тех, которые иногда испытывают китайцы по отношению к американцам. |
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity. | Разделение и раздробленность - это лишь преходящий, хотя и длительный период, время от времени прерываемый мимолетными попытками к единению. |
The only moments of joy in your life, however fleeting, have been simple pleasures... | Единственными моментами радости в твоей жизни, хоть и мимолетными, были простые удовольствия... |
But we do share the concern of the United Kingdom and others that, overall, our international efforts remain too fragmented, too ad hoc and often too fleeting. | Однако мы разделяем обеспокоенность Соединенного Королевства и других государств в отношении того, что в целом наши международные усилия остаются слишком разрозненными, слишком узкими и нередко слишком мимолетными. |
Their lives are so fleeting. | Их жизни являются столь мимолетными. |
There is a strong focus on the fleeting romance between Adrien and Clémence, a woman he meets by chance shortly before departing for the war, and his later attempts to track her down. | Существует сильный акцент на мимолетном романе между Адриеном и Клемансой, женщиной, которую он встречает случайно незадолго перед отъездом на войну, и его последующие попытки разыскать её, наконец приводит к тому, что он снова встретился с ней, но она не узнает его. |
If one films at this juncture one gets marvelous footage steeped in that fleeting light. | если в это врем€ снимаетс€ фильм то видеоматериалы получаютс€ просто великолепными, контуры слегка рассе€ны в этом мимолетном свете. |
You think I'm ashamed for dealing in fleeting visual sensation, in gift-length glimpses of horror, waste, and degradation? | Ты думаешь, что мне стыдно решение в мимолетном зрительном ощущении, в проблесках подарок ужас, отходы, деградация? |
He added, "We get our first, very fleeting glimpse of the next Doctor, Peter Capaldi, who is just as intense and strange as we probably expected." | В заключительной сцене, по словам Андерсона, «Одиннадцатый Доктор уходит с достоинством», а «в первом мимолетном представлении следующий Доктор, Питер Капальди, столь же интенсивный и странный, как и, вероятно, ожидалось». |