The international community must support the efforts of States that fight terrorism - in particular, fledgling democratic States. |
Международное сообщество должно поддержать усилия государств, ведущих борьбу с терроризмом, в особенности зарождающихся демократических государств. |
Their fledgling export sectors were also constrained by certification issues, including sanitary and standards requirements, some of which were in the non-government sector. |
Развитию их зарождающихся экспортных секторов также мешают трудности с сертификацией, включая санитарные требования и положения о стандартизации, некоторые из них действуют в негосударственном секторе. |
We realize that, as the report indicates, in a world with a large number of fledgling democracies, further steps should be taken by the United Nations system as a whole to ensure better cooperation and coordinate its democratization activities, including the provision of electoral assistance. |
Мы отмечаем, что, как указывается в докладе, в мире, где существует большое число зарождающихся демократий, системе Организации Объединенных Наций следует предпринять дальнейшие шаги для обеспечения лучшего сотрудничества и координации ее мероприятий в области демократизации, включая оказание помощи при проведении выборов. |
At the same time, the United Nations, together with the IPU, can provide valuable assistance to strengthen the capacity of parliaments, particularly those in fledgling democracies and in countries emerging from conflict. |
В то же время Организация Объединенных Наций, взаимодействуя с МПС, может оказать ценную помощь в деле укрепления парламентов, особенно в зарождающихся демократиях и странах, где недавно закончился конфликт. |
The Special Representative of the Secretary-General pointed out that Kosovo has a multi-ethnic Assembly and Government to which UNMIK had begun the process of transferring responsibilities and gradually moving from direct administration to advising and monitoring these fledgling institutions, which still needed to be consolidated and strengthened. |
Специальный представитель Генерального секретаря указал на то, что в Косово имеется многоэтническая Скупщина и правительство, которому МООНК начала передавать обязанности, постепенно переходя от прямого управления к консультированию и наблюдению за работой этих зарождающихся институтов, которые пока еще нуждаются в упрочении и укреплении. |
It is imperative for policymakers to ensure that the market conditions faced by domestic firms are commensurate to those faced by TNCs and, in certain cases (e.g. in supporting fledgling industries), slightly skewed in their favour. |
Директивные органы должны обеспечить, чтобы рыночные условия для национальных компаний были сопоставимы с условиями для ТНК, а в некоторых случаях (например, при поддержке зарождающихся отраслей) даже чуть лучше для первых. |