Английский - русский
Перевод слова Flaw
Вариант перевода Ошибка

Примеры в контексте "Flaw - Ошибка"

Примеры: Flaw - Ошибка
And at night, is a flaw really a flaw? Ну, что ж, надеюсь - это не ошибка...
The fatal flaw in the theory of the self-regulating ecosystem was exposed. Роковая ошибка в теории о саморегулирующихся экосистемах всплыла на поверхность.
Bit of a design flaw, I've always wondered why they never sorted it. Небольшая ошибка проектирования, меня всегда интересовало, почему они её так и не исправили.
But we do have one major design flaw. Но у нас есть одна главная ошибка проектирования.
Turns out there's a design flaw. Оказалось, там есть ошибка проектирования.
Well, as I said, beautiful women are my fatal flaw. Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка
That's the only flaw in my story, is it? В мою историю закралась одна единственная ошибка?
There's a design flaw. Оказалось, там есть ошибка проектирования.
Every plan has a fatal flaw. В каждом плане есть фатальная ошибка
That's your fatal flaw as an operative. Это роковая ошибка оперативника.
There is that fatal flaw. Это та самая роковая ошибка.
An integer overflow flaw in the Qt pixmap handling could possibly lead to a Denial of Service or the remote execution of arbitrary code. Ошибка целочисленного переполнения в обработке изображения Qt может потенциально привести к отказу от обслуживания или удаленному выполнению произвольного кода.
You have got to get a clue, because there is a flaw at the core of the operating system of this democracy, and it's not a flaw every one out of 360 billion times our democracy tries to make a decision. Ты должен разобраться, потому что существует изъян в ядре операционной системы этой демократии, и это не та ошибка, которая встречается один раз в 360 миллиардов случаев, когда демократия пытается принять решение.
Do you know what a flaw is, Wembley? A flaw? Ты знаешь, что такое ошибка, Уэмбли?
To conclude that Blue Fairy is a human flaw, to wish for things that don't exist or to the greatest human gift the ability to chase down our dreams? К выводу, что Голубая Фёя - это ошибка людёй, позволяющая жёлать того, что нё сущёствуёт, или к вёликому чёловёчёскому дару, к способности осущёствлять свои мёчты?