Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Firstly - Первую очередь"

Примеры: Firstly - Первую очередь
Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. В чисто юридическом плане в первую очередь следует отметить, что многие его решения представляют собой прецедентное право, определяющее состояние монегасского права.
Firstly, I think will be your son-in-law... abetted and witnessed probably by his servants. В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели.
Firstly, State diplomacy is confronted by the disposition of international networks, in which individual action supplants the international order. Дипломатии государства, в первую очередь, противопоставляются структуры международных сетей, в которых индивидуальные действия вытесняют международный порядок.
Firstly, as is typical for Canberra, powerlines are behind the houses so as not to interfere with street trees. В первую очередь, это типичное для Канберры расположение электролиний за домами, чтобы провода не соприкасались с уличными деревьями.
Firstly, however, this section should be streamlined to cover only critical issues before its circulation for discussion; Однако в первую очередь необходимо ограничить содержание данного раздела только самыми важными вопросами и сделать это до их постановки на обсуждение;
Firstly, it should be pointed out that one reason for having recourse to an international tribunal is precisely because of the weakness of the national judicial system, which has not succeeded in punishing anyone for the serious crimes committed since independence. В первую очередь следует отметить, что одна из причин обращения к идее создания международной комиссии как раз заключается в слабости судебной системы страны, которой не удалось на практике наказать кого-либо за серьезные преступления, совершенные после получения независимости.
There were at least three arguments in support of that position. Firstly, globalization entailed greater regional linkages in a framework of "open regionalism". В поддержку этой позиции можно привести как минимум три аргумента: в первую очередь, глобализация усиливает роль связей внутри регионов в рамках "открытого регионализма".
Firstly, APC is regarded as being representative of the South African corporate world in that members of the committee represent commerce and industry, users, auditors, JSE and academics. В первую очередь КПБ рассматривается как представитель корпоративного сообщества Южной Африки, в том смысле, что члены этого комитета представляют торговлю, промышленность, пользователей, аудиторов, ЙФБ, а также научные круги.
Firstly the aim has been to achieve economic growth as a basis for a creating more jobs, increasing wages and better opportunities for all. В первую очередь следует добиться экономического роста, который является базой для создания источников занятости, роста заработной платы и обеспечения лучших возможностей для всех граждан.
Firstly, the existence of an offence or serious crime under ordinary criminal law, as defined in the Penal Code. в первую очередь, наличие состава уголовного преступления или правонарушения в соответствии с Уголовным кодексом.
Firstly, it notices that in most of these countries, the very cold climate means that spending on heating, winter clothing and food is higher than in other regions. В первую очередь он отметил, что наблюдаемые в большинстве из этих стран весьма холодные климатические условия подразумевают, что затраты на отопление, зимнюю одежду и продовольствие превышают соответствующие затраты в других регионах.
Firstly, rights and obligations of States in relation to one another may be discussed, in order to define at a later stage the rights and obligations of States in relation to persons in need of protection. В первую очередь можно обсудить права и обязательства государств по отношению друг к другу, чтобы на более поздней стадии определить права и обязательства государств по отношению к людям, нуждающимся в защите.
Again it is firstly the protection of the workers and their health which is violated, as the flower-producing industry in Colombia illustrates. В первую очередь опять-таки нарушаются нормы техники безопасности и гигиены труда рабочих, о чем свидетельствует, например, цветочное производство в Колумбии.
Now there are two features of mosquito biology that really help us in this project, and that is, firstly, males don't bite. Итак, у комара есть две физиологические особенности, которые значительно облегчат нашу задачу, и, в первую очередь, это то, что самцы не кусаются.
For the 2010 Clausura the team was coached firstly by Abel Alves and then by Roberto Pompei, who were working with the youth teams when they were appointed to coach the first division team. В период Клаусуры 2010 года команда тренировалась в первую очередь Абелем Алвешем, а затем Роберто Помпеем, которые до этого работали с молодёжными составами клуба.
6.1 In its response of 29 January 1999, the State party firstly contests that the author was not informed of the reason why he was removed from death row and placed in the main section of the prison. 6.1 В своем ответе от 29 января 1999 года государство-участник в первую очередь оспаривает тот факт, что автор не был информирован о причине его перевода из блока для осужденных, ожидающих исполнения смертного приговора, в основной сектор тюрьмы.
Without undertaking an exhaustive analysis, reference should be made firstly to the tax factor. В этом плане следует в первую очередь упомянуть о факторе налогообложения, не вдаваясь в подробный анализ этого вопроса.
Reducing these high tariffs would, firstly, create employment, especially for low-skilled workers, and secondly, allow for diversification into labour-intensive manufactures and away from primary commodities. Снижение этих высоких тарифов позволит, во-первых, создать новые рабочие места, в первую очередь для менее квалифицированной рабочей силы, и, во-вторых, провести диверсификацию экономики с переходом от производства сырья к выпуску трудоемкой промышленной продукции.
With regard to specific measures for the benefit of the gypsy population, attention is drawn firstly to those carried out by the central authorities: Что касается конкретных мер по решению проблем цыганского населения, то в первую очередь следует выделить меры, которые были приняты центральным правительством:
Therefore, the presentation of statistical data and metadata on Internet requires special efforts, with an emphasis firstly on the content, and secondly on the media. С учетом этого вопросы, касающиеся представления статистических данных и метаданных в Интернете, заслуживают особого внимания, причем в первую очередь должны решаться вопросы, связанные с содержанием данных, а затем уже вопросы, связанные со средствами их распространения.
The legislation will also provide for a range of measures designed, firstly, to effect a move from the health model of disability to the social model and, secondly, to achieve mainstreaming of services to people with disabilities. Этим законодательством будет также предусматриваться ряд мер, направленных в первую очередь на переход от медицинской модели инвалидности к социальной модели и, во-вторых, на обеспечение основного комплекса услуг для инвалидов.
However, firstly, nothing prevents a State from granting to officials of other States, and particularly to high-ranking officials, immunity from jurisdiction on the basis not only of obligations under international law but also of international comity. Впрочем, во-первых, ничто не мешает государствам предоставлять должностным лицам других государств, и в первую очередь высокопоставленным должностным лицам, иммунитет от юрисдикции не только в силу международно-правовых обязательств, но и в силу международной вежливости.
Firstly, poverty affected mainly women and girls as several forms of discrimination rendered them more vulnerable. Во-первых, нищета в первую очередь затрагивает женщин и девушек, поскольку некоторые формы дискриминации делают их более уязвимыми.
Firstly, our studio's visiting card are clients satisfied with results. Визитная карточка нашей студии - это в первую очередь клиенты, довольные результатами совместной работы.
Firstly, in 2001, an ongoing campaign for intercultural coexistence and against racism and xenophobia was launched, under the motto "Live and live together". В первую очередь хотелось бы упомянуть о "Бессрочной кампании по пропаганде межкультурного сосуществования и борьбе против расизма и ксенофобии", которая была начата в 2001 году под лозунгом "Живи и сосуществуй".