A consortium of feminist non-governmental organizations presented a proposal for a bill to prevent, punish and eradicate domestic and family violence against women. |
Ассоциация женских неправительственных организаций представила предложения относительно законопроекта, направленного на предотвращение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин в семье. |
The emergence and consolidation of feminist organizations and women's rights groups has made a significant impact. |
Существенную роль играет фактор появления и объединения женских организаций и организаций, выступающих в защиту прав женщин. |
It was propelled forward and negotiated by women parliamentarians and feminist institutions that worked together from the late 1980s to develop draft legislation against domestic violence. |
Он был предложен и обсуждался с конца 80-х годов по инициативе женщин - членов парламента и женских организаций, которые совместно разработали и предложили Закон против насилия в семье. |
With the return of democracy, the focus of feminist organizations and politically active women had shifted to gender-related issues. |
С возвращением демократии направленность деятельности женских организаций и политически активных женщин переместилась на гендерную проблематику. |
It is composed of a considerable number of non-governmental feminist associations from different regions (144 associations). |
В состав Совета входит значительное число женских неправительственных ассоциаций из различных регионов страны (144 ассоциации). |
A programme of feminist alternatives for the promotion of peace and security |
программа женских альтернатив в целях укрепления мира и безопасности; |
In the past few decades, new boundaries of human rights and fundamental freedoms have been identified, especially by the feminist movements and arising from the broad acknowledgement of the new awareness in women. |
За последние несколько десятилетий главным образом в результате особой роли женских движений и широкого признания роста самосознания женщин были определены новые границы прав человека и основных свобод. |
The work of scientific societies and of class and feminist associations has been of great importance for the formulation and monitoring of policies and initiatives implemented by the Ministry of Health. |
Работа научных обществ и классовых и женских ассоциаций сыграла большую роль в разработке и мониторинге политики и инициатив, осуществляемых министерством здравоохранения. |
In the general context of the crisis, women gained visibility through their professional work and in NGOs: feminist organizations and the new community organizations for food supply. |
На фоне общего кризиса женщины начинают играть все более важную роль благодаря появлению большого числа женщин-специалистов и их участию в деятельности неправительственных организаций -женских организаций и новых общественных организаций, занимающихся вопросами питания. |
Although there is no legal discrimination against women nor are there violations of their human rights because of their political activity as members of feminist organizations, there are obstacles preventing them from participating in political life, the most important being: |
Несмотря на то что официально дискриминация в отношении женщин отсутствует и права человека женщины в их политической деятельности и в качестве членов женских организаций не нарушаются, существует ряд обстоятельств, препятствующих активному участию женщин в политической жизни, среди которых, в первую очередь, следует назвать следующие: |
UNESCO participated in data collection in collaboration with the Romanian Ministry of National Education, the Faculty of Juridical Sciences in Oradea, Babes-Bolyai University in Cluj-Napoca, the University of Timisoara, and AnA, the Romanian Society for Feminist Analyses. |
ЮНЕСКО принимала участие в сборе данных в сотрудничестве с румынским министерством национального образования, факультетом юридических наук в Ораде, Бабеш-Болайским университетом в Клуж-Напоке, Тимишоарским университетом и Обществом женских исследований «АНА». |
Nevertheless, it now and then broadcasts, upon the request of feminist or non-governmental bodies, programs that have allowed them to publicize this Convention. |
Тем не менее по требованию женских или неправительственных организаций телевидение и радио время от времени организуют трансляцию передач, посвященных Конвенции. |
In the Feminist and Solidarity Economy Fairs in the states of Pernambuco, Rio Grande do Norte and Bahia, over 480 exhibitors from 230 women's productive groups participated in the marketing and training activities, representing more than 100 municipalities located in 15 Territories of Citizenship. |
В штатах Пернамбуку, Риу-Гранди-ду-Норти и Баия были организованы ярмарки достижений женских и кооперативных предприятий, на которых более 480 участников, представлявших 230 женских производственных объединений из 100 с лишним муниципалитетов, расположенных в 15 «гражданских зонах», проводили маркетинговые и учебные мероприятия; |
(b) Ensure that women and feminist groups are formally part of stakeholder forums. |
Ь) Обеспечить официальное участие женских и феминистских групп в форумах заинтересованных сторон. |
This also contributes to the shrinking political space for grass-roots women's organisations and feminist movements. |
Они также способствуют сокращению политического пространства для женских организаций и феминистских движений, действующих на низовом уровне. |
The publications were distributed to the organizations that are part of the women's and feminist movements, parliamentarians and legal professionals. |
Эти публикации были распространены среди организаций, действующих в составе женских и феминистских движений, парламентов и правовых структур. |
The pair started the project with the intention of giving a platform to young female voices to discuss feminist issues. |
Это самофинансируемый проект, который предоставляет платформу для молодых женских голосов, чтобы обсудить проблемы феминистского толка. |
Exchange visit with women's, academic and feminist organizations in Bolivia, Peru and Ecuador. |
Посещение Боливии, Перу и Эквадора по приглашению местных женских и феминистских организаций и научных учреждений. |
It is also an important conquest for the women's and feminist movements, which have had these issues on their agendas since the 80s. |
Это также является важным завоеванием женских и феминистских движений, в повестке дня которых эти вопросы фигурируют с 80х годов. |
The growing strength of the non-governmental sector, particularly women's organizations and feminist groups, has become a driving force for change. |
Все большее укрепление неправительственного сектора, особенно женских организаций и феминистских групп, стало движущей силой, побуждающей к переменам. |
Womens' representative bodies, feminist groups, female CEO's... |
ѕредставители женских движений, феминистские группы, женщины - генеральные директора. |
An example of the latter from recent years has been the burgeoning work by feminist economists and non-governmental organizations. |
Примером второго вида действий на протяжении последних лет является активная работа женщин-экономистов и женских неправительственных организаций (НПО). |
Research by government and feminist economists, and lobbying by NGOs, has quantified these problems and created political momentum. |
Исследования, проведенные правительственными экономистами и экономистами из женских групп, а также работа по мобилизации, проделанная НПО, позволили представить эти проблемы в количественном отношении и сформировать соответствующий настрой в политических кругах. |
It was also submitted to the national advisory commission on human rights, as well as to France's main French feminist and women's groups, for their advice and opinions. |
Он также представлялся Национальной консультативной комиссии по правам человека и главным французским объединениям феминистских и женских организаций. |
During trial, the court was packed with people from "children, feminist and anti-crime organizations" that were pressing for conviction. |
Зал суда был заполнен "детьми, представителями женских и правозащитных организаций", которые требовали вынесения обвинительного приговора. |