All feminist organizations and human rights associations are concerned with women's affairs and fight to continue their progress. |
Все женские организации и правозащитные ассоциации, занимающиеся вопросами, касающимися женщин, ставят своей целью улучшение положения женщин. |
In order to face these obstacles, the feminist non-governmental associations and other organizations have taken the following measures: |
С тем чтобы устранить указанные препятствия, женские неправительственные ассоциации и другие организации принимают следующие меры: |
In addition, feminist organizations work in the political realm to fight for the rights of women and combat different forms of discrimination. |
К этим группам также следует добавить женские организации, которые начали и продолжают борьбу политического характера за отстаивание прав женщин и изживание дискриминации в разных формах. |
Ramziya Abbas al-Iryani (رمزية عباس الإرياني) or al-Eryani (1954 - November 14, 2013) was a pioneering Yemeni novelist, writer, diplomat and feminist. |
Рамзия Аббас Аль-Ириани (رمزية عباس الإرياني) или Аль-Эрьяни (1954 - 14 ноября 2013 года) - одна из первых Йеменских женщин-писателей, дипломатов, борец за женские права. |
However, the non-governmental and feminist associations do not have the authority to make personal claims or to intervene to supervise the implementation of human rights, which impedes their work on affairs concerning women's rights. |
Однако неправительственные и женские ассоциации лишены права обращаться с частными исками или вмешиваться в судебный процесс для того, чтобы обеспечить соблюдение прав человека; такое положение препятствует эффективному решению вопросов, связанных с правами женщин. |
Non-governmental organizations, women's organizations and feminist groups have played a catalytic role in the promotion of the human rights of women through grass-roots activities, networking and advocacy and need encouragement, support and access to information from Governments in order to carry out these activities. |
Неправительственные организации, женские организации и женские группы посредством деятельности на местах, создания сетевых структур и проведения пропагандистской деятельности играют стимулирующую роль в процессе поощрения прав женщин и нуждаются в содействии и поддержке со стороны правительств и в доступе к информации с целью осуществления этой деятельности. |
(a) Feminist or women's organizations that conduct programmes in the areas of education, organization, production, services, dissemination, communications and research; |
а) женские и феминистские организации, выполняющие работу в сфере образования, производства, услуг, пропаганды и средств массовой информации, а также в организационной и исследовательской областях; |
Female pioneers and militants, as well as feminist and non-governmental associations, acted as a catalyst in this endeavor and were successful in some regards. |
Женщины-активисты, а также женские и неправительственные организации выступали в роли катализатора этих процессов и в некоторых вопросах добились определенных успехов. |
She was the editor of the feminist paper Dagny, the organ of the Fredrika-Bremer-Förbundet, in 1888-1891. |
Участвовала в движении за женские права, была редактором феминистского издания Dagny, издаваемого в 1888-1891 годах. |
From 1978 to 1983 new feminist groupings were formed and existing ones split to create new organizations: five in Lima and a similar number in provincial cities such as Arequipa, Trujillo, Cajamarca, Chimbote and Cusco. |
В период между 1978 и 1983 годами были созданы новые женские группы или произошло разделение ранее существовавших, что привело к созданию новых организаций: пяти в Лиме, а также в таких городах провинций, как Арекипа, Трухильо, Кахамарка, Чимботе и Куско. |
Feminist organizations and ethnic groups have been calling for greater participation in policy decisions and there have also been demands that the Electoral Law should be made less rigid. |
Женские организации и этнические группы добиваются расширения своего участия в управлении делами государства и также выступают за уменьшение ограничений, предусмотренных в избирательном законе. |
Mechanisms for assistance are centred in the legal and social counselling services of feminist NGOs, which number no more than three in Lima. |
Основными механизмами по оказанию консультативных правовых услуг и психологической помощи являются неправительственные женские организации, которых в Лиме насчитывается не более трех. |
Civil society, above all women's and feminist organizations, have always been at the forefront of the struggle to promote women's rights in Haiti. |
Гражданское общество, особенно женские и феминистские организации, всегда стояло у истоков решительной борьбы за содействие осуществлению прав женщин Гаити. |
In particular, formally include women and feminist groups in the finance committee related to the sustainable development goals and the High-level Political Forum on Sustainable Development. |
В частности, официально включить женские и феминистские группы в финансовый комитет, связанный с целями устойчивого развития, и Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию. |
However, we are still far from achieving everything that we, women and feminist organizations, aspire to and everything that Governments promised in the Platform for Action. |
Тем не менее мы все еще далеки от достижения всех целей, которые ставят перед собой женские и феминистские организации, равно как и от выполнения обязательств, взятых правительствами согласно Платформе действий. |
Civil-society (particularly women's and feminist) organizations are crucial to advocacy of women's rights and the provision of information on the actual experience of women and girls in Haiti. |
Организации гражданского общества (в частности, женские и феминистские организации) находятся на переднем крае пропагандистской работы в области осуществления прав женщин и формирования знаний о реалиях, в которых живут женщины и девочки на Гаити. |
Civil society bodies, particularly women's organizations spearheaded by feminist associations, actively participate in the combat for equality. |
Гражданское общество, женские организации, в авангарде которых стоят феминистские организации, принимают активное участие в борьбе за равноправие. |
Spearheaded by women's groups and feminist movements, other quota proposals had been gaining visibility in Brazilian society, including a proposal to increase the representation of women in the judiciary. |
Женские и феминистские организации явились инициаторами других предложений в области установления квот, которые получают широкую поддержку в бразильском обществе, включая предложение об увеличении представительства женщин в судебных органах. |
Local women's groups, ranging from traditional charitable organizations to new feminist initiatives, are organizing round tables, reading circles, guided tours for women, cultural conferences and mutual aid services. |
Женские группы на местах, от традиционных общественных женских ассоциаций до новых феминистских инициатив, организуют "круглые столы", читательские коллективы, экскурсии для женщин, дни культуры, а также занимаются организацией взаимопомощи. |
Women's organizations and feminist groups, in collaboration with other non-governmental organizations, should be encouraged to organize networks, as necessary, and to advocate for and support the implementation of the Platform for Action by Governments and regional and international bodies. |
Следует поощрять женские организации и феминистские группы в сотрудничестве с другими неправительственными организациями к созданию, в случае необходимости, сетей и пропаганде и поддержке осуществления Платформы действий правительствами и региональными и международными органами. |
The Program is integrated with the academic and gender studies communities, as well as with the civil society, women's and feminist organizations, so as to make use of the scientific knowledge results on gender issues, as well as of active citizens' experience. |
В разработке программы принимали участие научные круги и структуры, проводящие гендерные исследования, а также гражданское общество, женские и феминистские организации, что позволило учесть научные знания, почерпнутые в ходе проведения гендерных исследований, и опыт социально активных граждан. |
The Women's Caucus, various feminist and women's organizations, and the Secretariat for Women's Policies closely followed the issue and strove to engage in the debate, with a view to assuring broader participation for women. |
Женский актив, различные феминистские и женские организации, а также Секретариат по политике в отношении женщин пристально следят за работой Комиссии и стремятся принять участие в обсуждениях в ней в целях обеспечения более широкого участия женщин. |
The full text of these two important instruments can be accessed on the SPM website () and on dozens of websites of organizations from the feminist and women's movements, as well as websites of human rights organizations in general. |
С полным текстом этих двух важных документов можно ознакомиться на веб-сайте Специального секретариата по политике в отношении женщин () и на десятке веб-сайтов других организаций, представляющих феминистские и женские движения, а также на веб-сайтах организаций, защищающих права человека в целом. |
A number of feminist non-governmental organizations at the local and national level are working for the advancement of women and serving as advisors for feminist grass-roots organizations. |
На местном и национальном уровнях существуют различные неправительственные женские организации, которые оказывают содействие и предоставляют консультативную помощь общественным женским организациям. |
As usual, the non-governmental and feminist bodies actively advertised this Convention and informed people about it. |
Неправительственные и женские организации ведут активную работу по пропаганде Конвенции и ознакомлению широких слоев населения с ее содержанием. |