Further, the Legislative Affairs Office has participated in negotiations on the subject with the National Congress and feminist movements. |
Кроме того, бюро по законодательным вопросам приняло участие в переговорах на данную тему с Национальным конгрессом и с феминистскими движениями. |
Driven by strong feminist beliefs, she took many risks and sacrificed much wealth in the name of liberation. |
Движимая сильными феминистскими убеждениями она приняла на себя множество рисков и пожертвовала богатством во имя независимости Мексики. |
This story has been interpreted by feminist critics as a condemnation of the male control of the 19th-century medical profession. |
Эта история была истолкована феминистскими критиками как осуждение мужского контроля над медициной XIX века. |
It is an international organization of sociologists dedicated to improving women's lives and creating feminist social change. |
Это международная организация социологов, которая занимается улучшением жизни женщин и феминистскими социальными преобразованиями. |
After her return to Ecuador in 1898, she became a leading figure in the newly founded women's movement in Ecuador as a writer and by making speeches in feminist issues. |
После своего возвращения в Эквадор в 1898 году Вейнтемилья стала ведущей фигурой в зарождавшемся женском движении в Эквадоре как писатель и выступала с феминистскими речами. |
DAWN is an international network of women scholars and activists from the economic South who engage in feminist research and analysis of the global environment and are committed to working for equitable, gender just and sustainable development. |
ДАУН является международной женской организацией ученых и активистов, занимающихся феминистскими научными исследованиями глобальных проблем и приверженных достижению справедливого и устойчивого развития на основе соблюдения равенства мужчин и женщин, из стран Юга. |
Governments should create a supportive environment for the mobilization of resources by non-governmental organizations, particularly women's organizations and networks, feminist groups, the private sector and other actors of civil society, to enable them to contribute towards this end. |
Правительствам следует создавать такую обстановку, которая способствовала бы мобилизации ресурсов неправительственными организациями, в частности женскими организациями и системами, феминистскими группами, частным сектором и другими членами гражданского общества, с тем чтобы они могли вносить здесь свой вклад. |
The Committee works from an anti-racist, anti-discriminatory feminist principle and firmly believes that women's equality rights must include their social, cultural, political, civil and economic rights. |
Комитет работает, руководствуясь феминистскими принципами борьбы с расизмом и дискриминацией, и твердо уверен, что равные права женщин должны включать их социальные, культурные, политические, гражданские и экономические права. |
The Beijing Platform for Action emphasized that Governments should create a supportive environment for the mobilization of resources by NGOs, particularly women's organizations and networks, feminist groups, the private sector and other actors of civil society. |
В Пекинской платформе действий подчеркивалось, что правительствам следует создавать такую обстановку, которая способствовала бы мобилизации ресурсов неправительственными организациями, в частности женскими организациями и системами, феминистскими группами, частным сектором и другими членами гражданского общества. |
Contemporaneous to feminist consciousness-raising groups [1], institutional analysis was born in France. |
Параллельно с феминистскими группами по повышению сознательности [1] во Франции зародился институциональный анализ. |
It was reviewed by BUST Magazine, where writer Claire McKinzie stated, With their feminist, left-leaning lyrics, Sleater-Kinney's relevance today is obvious. |
На него сделал рецензию журнал BUST, где рецензент Клэр Маккинзи отметил: «Сегодняшняя актуальность Sleater-Kinney с её феминистскими, левацкими текстами, очевидна. |
The author considers that the judges acted maliciously in his case by not disclosing the aforementioned document, truncating the author's remarks and basing themselves on extreme feminist positions, under the overall protection of the Minister of Justice (who is a woman). |
Автор считает, что в его случае судьи действовали по отношению к нему злонамеренно, не передали ему упомянутый документ, искажали его слова и руководствовались крайними феминистскими настроениями при попустительстве со стороны министерства юстиции. |
The Canadian Research Institute for the Advancement of Women, in common with other feminists and feminist organizations, highlights the fact that societies (including Canada) owe substantial debts to women for their sustaining of life and social relations without financial compensation. |
Как подчеркивает Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин наряду с другими феминистскими и женскими организациями, общества (в том числе в Канаде) многим обязаны женщинам за то, что они поддерживают продолжение жизни и социальные отношения, не получая за это денежного вознаграждения. |
CFEMO (Centro Feminista de Estudos e Assessoria) is a feminist non-governmental organization established in July 1989 in Brasilia, with the objective of providing a bridge between women's groups and the legislative process. |
КФЕМО (Научно-консультативный центр по положению женщин) является женской неправительственной организацией, учрежденной в июле 1989 года в городе Бразилиа с целью установления связей между феминистскими группами и законодательным процессом. |
Feminist groups have sprung up in many areas of art and culture. |
Женщины создали художественные содружества с феминистскими тенденциями в ряде областей искусства и культуры. |
Workshops with feminist civil society organizations have allowed the organization to test and revise its guide to using intersectional feminist frameworks in research. |
Семинары с феминистскими организациями гражданского общества позволили организации апробировать и пересмотреть свое руководство по использованию межсекторальных основ обеспечения равенства женщин в научно-исследовательской деятельности. |
The National Action Committee is Canada's largest feminist lobby organization advocating for the advancement of women's equal rights nationally and internationally. |
Комитет работает, руководствуясь феминистскими принципами борьбы с расизмом и дискриминацией, и твердо уверен, что равные права женщин должны включать их социальные, культурные, политические, гражданские и экономические права. |
Personalities from women's and feminist organizations undertook to explain the concepts of the status of women, gender equality and fundamental rights of women and to describe the gender-based inequalities and discrimination that justify the Ministry's specific mission. |
Связанные с женскими и феминистскими организациями влиятельные лица поставили перед собой задачу разъяснить понятия гендера, равенства и основных прав женщин и дать определение неравенству и дискриминации по признаку пола, которые обосновывают специфику задач Министерства по положению и правам женщин. |