Английский - русский
Перевод слова Familiarize
Вариант перевода Ознакомиться

Примеры в контексте "Familiarize - Ознакомиться"

Примеры: Familiarize - Ознакомиться
The International Law Seminar gave young practitioners an opportunity to familiarize themselves with the Commission's work and to discuss current topics such as piracy and the future role of the Commission. Семинар по международному праву дал молодым юристам-практикам возможность ознакомиться с работой Комиссии и обсудить такие актуальные темы, как пиратство и будущая роль Комиссии.
4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. 4.4 В конце предварительного следствия г-н Дунаев и его адвокат получили возможность ознакомиться с содержанием уголовного дела.
As we celebrate this first anniversary, I encourage all of you to familiarize and contribute to the implementation of the Pact. В связи с первой годовщиной подписания Пакта мне хотелось бы обратиться ко всем государствам с просьбой ознакомиться с содержанием Пакта и способствовать его осуществлению.
It also held a seminar for legislators to allow them to better understand their role in promoting the rule of law and human rights and familiarize themselves with the international legal instruments protecting those rights. Так, она провела семинар для парламентариев, с тем чтобы помочь им глубже осознать свою роль в деле содействия укреплению законности и правопорядка и уважения прав человека и ознакомиться с международно-правовыми документами, касающимися защиты этих прав.
The same day, the investigator ordered Mr. A.R. and Ms. T.R. to undergo a forensic medical examination, without, however, allowing the author and Mr. T.B. to familiarize themselves with the respective orders. В тот же день следователь постановил, что г-н А.Р. и г-жа Т.Р. должны пройти судебно-медицинское освидетельствование, однако автору и г-ну Т.Б. не было разрешено ознакомиться с соответствующими постановлениями.
Justice and law enforcement officials should familiarize themselves with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders, in addition to the responsibilities that its provisions impose on them. Сотрудникам судебных и правоохранительных органов следует ознакомиться с положениями Декларации о правозащитниках, а также с обязанностями, возлагаемыми на них в соответствии с этими положениями.
This is particularly true in Chambers, where there is high attrition among junior staff and considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. Это особенно актуально для судебных камер, где наблюдается высокий отток среди сотрудников младшего уровня, а новым сотрудникам требуется значительное время для того, чтобы ознакомиться с работой камер.
Transparency will permit stakeholders to prepare for consultation, familiarize themselves with the issues, ideas and plans of other stakeholders, and compare that feedback to their own needs, goals and priorities. Прозрачность помогает заинтересованным сторонам подготовиться к консультациям, ознакомиться с проблематикой, мыслями и планами других участников и сопоставить эту информацию со своими потребностями, целями и приоритетами.
The Office President sent information on the programme to the five hundred largest enterprises and the Office provided a special helpline through which participants in a prohibited agreement could anonymously obtain information on the programme and familiarize themselves with the procedures for applying for leniency. Руководитель Управления направил информацию о программе пяти сотням крупнейших компаний, а само Управление открыло специальную горячую линию, позволяющую участникам запрещенных соглашений анонимно получить сведения о программе и ознакомиться с тем, как можно ей воспользоваться.
(b) Fully familiarize itself with the principle of equal pay for work of equal value and implementation strategies; Ь) в полной мере ознакомиться с принципом равной оплаты за труд равной ценности и стратегиями осуществления;
One of the aims of the workshop was to give the incoming members of the General Committee an opportunity to familiarize themselves further with the working methods of the General Assembly. Одна из целей этого семинара заключалась в том, чтобы предоставить новым членам Генерального комитета возможность лучше ознакомиться с методами работы Генеральной Ассамблеи.
At the same time, work is under way with the National Police to prepare a directive that will familiarize the institution's members with the use these cards are to be put to and the priority attention their bearers are to receive. Одновременно с этим вместе с сотрудниками национальной полиции проводится работа по подготовке инструкции, которая позволит им ознакомиться с порядком действия данных удостоверений и необходимостью оказания первоочередной помощи их обладателям.
My thanks also go to the United Nations Conference on Trade and Development for setting up a negotiating group of our countries and strengthening their capacity to familiarize national experts with the machinery of trade negotiations. Я также хотел бы поблагодарить Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) за создание группы по переговорам с участием наших стран и предоставление возможности нашим национальным экспертам ознакомиться с механизмом торговых переговоров.
The State party rejects the author's allegations that his lawyer was prevented from working properly at the beginning of the trial and that he had no sufficient time to familiarize himself with the content of the case file. Государство-участник отвергает утверждения автора о том, что на начальном этапе судебного процесса его адвокату не позволяли нормально работать и что у него не было достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с материалами дела.
The secretariat has undertaken a number of activities to raise awareness and to help parties to familiarize themselves with the objective and core requirements of the Supplementary Protocol and to review the challenges and opportunities with regard to its ratification and implementation. Секретариат организовал проведение ряда мероприятий по повышению осведомленности и оказанию помощи сторонам, с тем чтобы они могли ознакомиться с целями и основными требованиями Дополнительного протокола и проанализировать задачи и возможности, связанные с его ратификацией и осуществлением.
The Chairman, recalling that the Committee had yet to take a decision on the final form of its report to the Conference, suggested that the meeting should be suspended so that the delegations could familiarize themselves with the draft report. Председатель, напоминая о том, что Комитет еще не принял решения по окончательной форме своего доклада Конференции, предлагает прервать заседание, с тем чтобы делегации могли ознакомиться с проектом доклада.
The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. У независимого эксперта была возможность ознакомиться с некоторыми аспектами законодательства, негативно отражающимися на правах человека, включая Закон о силах национальной безопасности 1999 года, в частности его раздел 31, который предоставляет силам безопасности право задерживать отдельных лиц без предъявления обвинений.
The meeting provided the independent expert with an opportunity to familiarize himself with the plight of the Beja, a nomadic people numbering about 4 million, living in the eastern Sudanese region of Kassala, who were reportedly politically and economically marginalized by the central Government for decades. Эта встреча позволила независимому эксперту ознакомиться с судьбой беджа - кочевого народа численностью около 4 млн. человек, который проживает в регионе Кассала на востоке Судана и который на протяжении десятилетий подвергался, как сообщается, политической и экономической маргинализации со стороны центрального правительства.
It was aware that the documentation was voluminous but felt that, at a minimum, the reports themselves should be translated into all the official languages, so that the authorities in the respective capitals could familiarize themselves with their content. Ему известно, что объем документации велик, однако оратор считает, что тексты, по крайней мере самих докладов, следует перевести на все официальные языки, с тем чтобы власти в соответствующих столицах могли бы ознакомиться с их содержанием.
Also in June 2006, the Special Representative was invited by the Government of Uganda to undertake a visit to familiarize herself with the situation of children affected by the conflict in northern Uganda. Также в июне 2006 года Специальный представитель получил от правительства Уганды приглашение прибыть с визитом, с тем чтобы ознакомиться с положением детей, затронутых конфликтом в северной части Уганды.
The group then inspected all the major areas in order to familiarize itself with the pre-existing and recently imported machinery and equipment, and it conducted a radiometric survey using hand-held instruments in order to detect any radioactivity there might be. Затем группа произвела осмотр всех основных участков, с тем чтобы ознакомиться с ранее существовавшим и недавно импортированным машинным оборудованием и механизмами, и провела радиометрическое обследование с использованием портативных приборов, с тем чтобы обнаружить любую предполагаемую радиоактивность.
Participants at the workshop had an opportunity to familiarize themselves with the available computer hardware and software at the Institute and the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific during demonstration sessions for satellite data reduction, processing and analysis and applications. В ходе наглядных демонстраций методов уплотнения, обработки и анализа спутниковых данных и их прикладного применения участники практикума имели возможность ознакомиться с аппаратными и программными средствами, имеющимися в Институте и Учебном центре космической науки и техники для Азии и района Тихого океана.
In January, a CD-ROM on personal security awareness would be made available to all personnel assigned to field missions, and they would be required to familiarize themselves with it before taking up their posts. В январе всем сотрудникам, направляемым в миссии на места, будет выдаваться компакт-диск с информацией о личной безопасности, и все сотрудники будут обязаны ознакомиться с этой информацией, прежде чем приступать к исполнению своих обязанностей.
The given documentation changes with each version. To receive the most extensive and clear representation about innovations in last version of this engine, we advise to familiarize with a variant of the documentation where all changes are noted by color. Данная документация изменяется с каждой версией, чтобы получить наиболее обширное и понятное представление о нововведениях в последней версии движка, советуем ознакомиться с вариантом документации, где все изменения отмечены цветом.
Moreover, visitors of the conference have a unique opportunity to familiarize with all decisions on the demonstration stand and to receive the exhausting answers to specific questions on subjects of the conference with reference to their branch or function. Более того, у посетителей конференции будет уникальная возможность ознакомиться со всеми решениями на демонстрационном стенде и получить исчерпывающие ответы на конкретные вопросы по тематике конференции применительно к их отрасли или функции.