In drafting the Report, the Government organized a Training Programme on Universal Periodic Review mechanism to familiarize the relevant stakeholders with the concept. |
При подготовке настоящего доклада правительством была организована учебная программа по механизму универсального периодического обзора, которая позволила соответствующим заинтересованным сторонам ознакомиться с данной концепцией. |
In order to allow the business community to familiarize itself with new legal obligations, there should always be a certain transition period. |
Всегда должен иметься определенный переходный период, для того чтобы деловое сообщество могло ознакомиться с новыми правовыми обязательствами. |
It provided an opportunity for States with insufficient resources to familiarize themselves with the CCW framework. |
Она дала государствам с ограниченными ресурсами возможность ознакомиться с КОО. |
4.6 The author was given the opportunity to familiarize himself with the materials of the case file and to take notes therefrom. |
4.6 Автору была представлена возможность ознакомиться с материалами дела и сделать из них выписки. |
He encouraged delegates to familiarize themselves with the decisions of the General Assembly and to help implement them at the national level. |
Он призвал делегатов ознакомиться с решениями Генеральной Ассамблеи и содействовать их осуществлению на национальном уровне. |
He invited delegations to visit the Fund's website,, to familiarize themselves with the distinct experience of Qatar in that regard. |
Оратор приглашает делегации посетить веб-сайт Фонда, размещенный по адресу, и ознакомиться с конкретным опытом, приобретенным Катаром в этой связи. |
The Committee strongly encourages States to familiarize themselves with this useful paper. |
Комитет настоятельно рекомендует государствам ознакомиться с этим полезным документом. |
As Second Country Rapporteur for France, for example, she wished to familiarize herself with the jurisprudence of the European Court of Human Rights. |
Она, например, будучи вторым страновым докладчиком по Франции хотела бы ознакомиться с практикой Европейского суда по правам человека. |
But I really do want to familiarize myself with the area. |
Но я действительно хочу ознакомиться с местностью. |
You have to gather information and familiarize with problems in order to find solutions. |
Нужно собрать информацию, ознакомиться с проблемой... чтобы найти ее решение. |
He recalls his health problems (see para. 4.12 above) and claims that he had time only to familiarize himself with a small part of the case file. |
Он напоминает о своих проблемах со здоровьем (см. пункт 4.12 выше) и утверждает, что у него было время лишь на то, чтобы ознакомиться с малой частью материалов дела. |
7.3 With regard to the State party's arguments that he refused to familiarize himself with the case file, the author reiterates his previous comments. |
7.3 Относительно аргументов государства-участника о том, что он отказался ознакомиться с материалами дела, автор подтверждает свои предыдущие комментарии. |
Delegates to the extraordinary and ordinary meetings of the conferences of the parties are encouraged to familiarize themselves with the respective rules of procedure of the three conventions. |
Делегатам внеочередных и очередных заседаний конференций Сторон рекомендуется ознакомиться с соответствующими правилами процедуры трех конвенций. |
In his decision of 31 August 2007, the prosecutor listed all the documents with which the author and his lawyers were permitted to familiarize themselves. |
В своем решении от 31 августа 2007 года прокурор перечислил все документы, с которыми автору и его адвокатам было разрешено ознакомиться. |
This is compounded by the fact that women are reluctant to attend talks and discussions to familiarize them with their rights. |
Это усугубляется тем, что женщины неохотно посещают дискуссионные форумы и участвуют в обсуждениях, благодаря которым они могли бы ознакомиться со своими правами. |
A useful and productive overlap between the new and retiring advisers permitted the new Principal Adviser to benefit from extensive briefings and to familiarize herself with the functions of the office. |
Полезный и продуктивный период одновременного нахождения в должности нового и уходящего в отставку консультантов позволил новому Главному консультанту воспользоваться подробными брифингами и ознакомиться с функциями бюро. |
The fellowship enables individuals from minority groups to familiarize themselves with the United Nations human rights machinery and to reinforce their advocacy skills. |
Программа стипендий позволяет лицам, принадлежащим к группам меньшинств, ознакомиться с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека и укрепить навыки по защите своих прав. |
It was just handed to me, and I haven't had time to familiarize myself with it, so... |
Оно только перешло ко мне, и у меня не было времени ознакомиться с ним, так что... |
Newly assigned staff members have to familiarize themselves with the trial record, which affects the time needed for the preparation of the trial judgement. |
Новые сотрудники должны ознакомиться с документами по делу, а это влияет на время, необходимое для подготовки судебного решения. |
In 2003, the Government would be encouraging county governors to familiarize themselves with the new amendments to the Gender Equality Act and their implications. |
В 2003 году правительство рекомендовало губернаторам округов ознакомиться с новыми поправками к закону о равенстве мужчин и женщин и последствиями их принятия. |
We encourage you to familiarize yourselves with our detailed offer and invite to cooperate with us! |
Предлагаем Вам ознакомиться с нашим ассортиментом и приглашаем к сотрудничеству! |
You are cordially invited to familiarize with the products offered by us! |
Приглашаем ознакомиться с каталогом предлагаемых нами товаров. |
In that way, delegations would have time to familiarize themselves with all the documents and to consider carefully the financial implications of the proposals they contained. |
В этом случае у делегации было бы время ознакомиться со всеми документами и тщательно оценить финансовые последствия содержащихся в них предложений. |
He also expressed the understanding that interested missions could familiarize themselves with the available responses, for which purposes they might wish to contact the Secretariat. |
Он также выразил мнение, что заинтересованные представительства могут ознакомиться с полученными ответами и обратиться с этой целью в Секретариат. |
This series of plenary meetings of the General Assembly has given us an invaluable opportunity to familiarize ourselves with the various policies and programmes being adopted and executed by other Member States. |
Данная серия пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи предоставляет нам бесценную возможность ознакомиться с различными политическими мероприятиями и программами, принятыми и осуществляемыми другими государствами-членами. |