Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
In transition on such knots of the third persons you must familiarize and accede to the rules of using these knots to the use of present on them materials. При переходе на такие узлы третьих лиц Вы должны ознакомиться и согласиться с правилами пользования данными узлами до использования имеющихся на них материалов.
Consumer organisations are urged, on their part, to familiarize themselves fully with the UN Guidelines in order to be able to play their role of educating their members and contributing to their welfare. Организациям потребителей настоятельно предлагается досконально ознакомиться с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность играть свою роль в просвещении своих членов и содействии улучшению их благосостояния.
Trainees were able to familiarize themselves with the content of the module, as well as the capabilities of e-learning as a training tool, including interaction with the module instructor and other trainees by e-mail or scheduled on-line conversations. Стажеры смогли ознакомиться с содержанием модуля, а также возможностями электронных методов обучения, включая интерактивное общение с инструктором модуля и другими стажерами через электронную почту или в рамках плановых диалогов в Интернете.
I think that the delegates will be able to familiarize themselves with the basic points of my statement currently being distributed. С основными проблемами, которые остались в моем выступлении, уважаемые делегаты, я думаю, смогут ознакомиться позднее - наше выступление распространено.
The Ministry of the Interior and Kingdom Relations is funding an orientation programme which provides promising lateral-entry candidates with the opportunity to familiarize themselves with and prepare for applying for mayoral vacancies. На средства Министерства внутренних дел и по делам Королевства осуществляется финансирование программы профессиональной ориентации, в рамках которой перспективные дополнительные кандидаты получают возможность ознакомиться с должностными обязанностями мэров и подготовиться к подаче заявки на вакантные должности мэров.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
Judges should be provided with training to familiarize them with the Organization and its funds and programmes, in particular their administrative structures. Судьям подготовка необходима для ознакомления с Организацией и ее фондами и программами, в частности с их административными структурами.
Conduct 2 train-the-trainers sessions for the personnel of police and gendarmerie inspectorates to familiarize them with the rules and standards of conducting inspections and investigations Проведение для сотрудников полиции и инспекторов жандармерии 2 занятий по подготовке инструкторов в целях их ознакомления с правилами и стандартами проведения инспекций и расследований
(b) Organization of excursions and visits to recreational areas, historical sites and museums in order to familiarize the participants with the country's various provinces; Ь) организация экскурсий и посещение зон отдыха, исторических достопримечательностей и музеев с целью ознакомления воспитанников с жизнью различных провинций страны;
During 2009, the Working Group members and the regional commissions held numerous technical workshops and high-level consultations to familiarize national accounts experts, users and policymakers with the 2008 SNA and to discuss the implementation strategy adopted by the Commission. В 2009 году члены Рабочей группы и региональные комиссии провели многочисленные технические семинары и консультации на высоком уровне в целях ознакомления экспертов по национальным счетам, пользователей и директивных органов с СНС 2008 года и обсуждения принятой Комиссией стратегии перехода на нее.
Please also provide information on any steps taken to familiarize the relevant officials with this concept and to increase their understanding of such measures. Stereotypes Просьба представить также информацию о любых мерах, принятых для ознакомления соответствующих должностных лиц с этой концепцией и улучшения понимания ими вопроса о подобных мерах.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
The course aimed to develop stronger working relations between the two organizations, to promote a better understanding of the work of OHCHR among LAS staff, and to familiarize them with international human rights instruments and mechanisms. Цель курса состояла в том, чтобы наладить более тесные рабочие отношения между двумя организациями, содействовать более глубокому пониманию сотрудниками ЛАГ характера работы УВКПЧ и ознакомить их с международными договорами и механизмами в области прав человека.
Following the changes in the composition of the Council of Ministers, the Special Representative briefed the new members in November 2013 to familiarize them with Security Council resolution 2109 (2013) and the role of UNMISS in implementing the mandate. В ноябре 2013 года после произведенных в составе Совета министров перестановок Специальный представитель провел для новых членов брифинг с целью ознакомить их с резолюцией 2109 (2013) Совета Безопасности и усилиями МООНЮС по выполнению предусмотренного ею мандата.
The purposes of these courses are to familiarize participants with the international standards for human rights in their respective professional fields, to facilitate examination of humane and effective work within a democratic society and to prepare participants to include this information in their own training activities. Цель этих курсов состоит в том, чтобы ознакомить слушателей с международными нормами прав человека в их соответствующих профессиональных областях, способствовать изучению гуманных и эффективных методов работы в демократическом обществе и подготовить их к включению этой информации в их собственные учебные программы.
Most organizations have indicated to OHCHR that they intend to familiarize their members and constituencies with the outcome of the Conference, particularly with regard to the paragraphs that are of relevance to their areas of work. Большинство организаций сообщили УВКПЧ о том, что они намерены ознакомить своих членов и сотрудников с итогами Конференции, особенно с теми решениями, которые имеют прямое отношение к их сферам деятельности.
Government and/or donor support in terms of capacity-building is urgently needed to familiarize commodity producers, in particular smallholders, with the international standard-setting systems. Для того чтобы ознакомить производителей сырьевых товаров, в частности мелких производителей, с системами принятия международных стандартов, правительства и/или доноры должны безотлагательно оказать поддержку в области укрепления потенциала.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
Other activities include seminars in Austria and Germany to familiarize journalists with the need for integration mechanisms and policies for refugees. К числу других мероприятий относятся проведенные в Австрии и Германии семинары по ознакомлению журналистов с необходимостью создания механизмов и стратегий в области интеграции беженцев.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to familiarize the public with the Convention, in order to reduce the level of prejudice against certain minorities, and to promote tolerance. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по ознакомлению общественности с Конвенцией в интересах ликвидации предрассудков в отношении определенных меньшинств и поощрения терпимости.
Mr. Mutter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, in its efforts to familiarize parliaments with the various human rights mechanisms, IPU had focused on the United Nations treaty bodies. Г-н Муттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что в своих усилиях по ознакомлению парламентов с различными механизмами в области прав человека МПС уделяет особое внимание договорным органам Организации Объединенных Наций.
The annual workshops have served to help familiarize the newly elected members with the practice, procedure and working methods of the Council so that they are in a position to "hit the ground running" when they join the Council the following January. Эти ежегодные семинары способствуют ознакомлению вновь избранных членов Совета с практикой, процедурами и методами работы Совета, с тем чтобы они могли, «не задерживаясь ни на секунду», браться за дело сразу же после того, как в январе следующего года вливаются в состав Совета.
A workshop was given in cooperation with the OHCHR on 7-8 December 2009 to familiarize media workers in government agencies, civil society organizations, and domestic and foreign newspapers with "human rights and responsibilities" in connection with their work. проведенный в сотрудничестве с УВКПЧ 7-8 декабря 2009 года семинар по ознакомлению работников государственных учреждений, организаций гражданского общества и национальной и иностранной печати с "правами человека и ответственностью в этой сфере" в увязке с их работой;
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. Ожидается, что эксперты будут сами знакомиться с представленными кадастрами до начала совещания.
In the inter-census period, international organizations conducted many training seminars, discussions and expert group meetings where representatives of the CIS countries were able to gain necessary knowledge and familiarize themselves with the practice of other countries through participation in these events. В межпереписной период международными организациями было проведено множество обучающих семинаров, обсуждений, заседаний экспертных групп, что дало возможность представителям стран Содружества, участвуя в этих мероприятиях, получать необходимые знания и знакомиться с практикой других стран.
Citizens are entitled to receive explanations and information on restrictions of their rights and freedoms and to familiarize themselves with materials relating to their cases upon the conclusion of inspections or investigations. Граждане вправе получать разъяснения, информацию по поводу ограничения их прав и свобод, знакомиться с имеющимися в отношении них материалами по завершении проверки или расследования.
ICRC representatives have the right to conduct unrestricted visits to penal establishments on a regular basis, hold individual meetings with convicts and familiarize themselves with the conditions of detention. Представителям МККК представлено право без ограничения и систематически посещать пенитенциарные учреждения, проводить индивидуальные встречи с осужденными, знакомиться с условиями их содержания.
The arrangement would also enable the representatives of the regional groups who were due to take up officer posts to familiarize themselves with the issues which the Committee would be considering before it actually began its work. Кроме того, это позволит представителям региональных групп в Бюро непосредственно знакомиться с вопросами, которыми будет заниматься Комитет до начала его работы.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
As part of their facilitation efforts, IPAs could also familiarize new international investors with the rules of law, procedures and the local business culture as a preventive measure against corruption and other illicit practices. В рамках этой деятельности АПИ могли бы также знакомить новых международных инвесторов с требованиями закона, процедурами и местной культурой бизнеса в качестве меры профилактики коррупции и другой незаконной практики.
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
It encourages the State party to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights pertaining to substantive gender equality and non-discrimination. Он призывает государство-участник повышать их осведомленность о наличии социальных услуг и средств юридической защиты, а также знакомить их с имеющимися у них правами применительно к существенным гарантиям гендерного равенства и отсутствия дискриминации.
In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них.
Governments and local authorities should develop exchange programmes at the school level for rural and urban girls so as to familiarize them with the living conditions in each sphere and introduce them to the opportunities in each area. Правительствам и местным органам власти следует разработать программы обмена опытом на уровне средних школ для сельских и городских девочек, с тем чтобы знакомить их с условиями жизни в каждой сфере и информировать их о возможностях в каждой области.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка.
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве.
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе.
A young Finn, Raivo (Ville Haapasalo), studying Russian manners and traditions, convinces his friend Zhenya (Sergey Kupriyanov) to help him participate in a real hunt in order to better familiarize himself with its peculiarities. Молодой финн Райво (Вилле Хаапасало), изучающий русские обычаи и традиции, уговаривает своего друга Женю (Сергей Куприянов) помочь ему поучаствовать в настоящей охоте, чтобы ближе познакомиться с её особенностями.
We invite you warmly to visit the website of our company where we will familiarize you with our offer, demonstrate projects that we have carried out and we will answer all your inquiries. Сердечно приглашаем посетить веб-сайт нашей фирмы, на котором Вы можете познакомиться с нашим предложением, получить информацию по поводу исполняемых нами заказов, а также получить ответ на свои вопросы.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером".
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией.
I would like to familiarize you with the addon (supplement), a detailed simulation of the Boeing Level-D, which is designed for Microsoft Flight Simulator series FS2004 and currently also for FSX. Я хотел бы познакомить вас с аддон (дополнение), подробное моделирование с уровня Боинг-D, который предназначен для Microsoft Flight Simulator FS2004 серию, и теперь для FSX.
Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей.
In addition, a weekly online videocast from the organizers will be sent to the trainees in the weeks leading up to the training programme to familiarize them with both the trainers and the training materials. Кроме того, за несколько недель до начала занятий в сети будет организована еженедельная трансляция телепередач, чтобы познакомить участников с преподавателями и обучающими материалами.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
It was also implementing training programs to familiarize judges and prosecutors with international conventions and laws and train judicial officials in their application. Оно также осуществляет программы учебной подготовки, направленные на ознакомление судей и прокуроров с международными конвенциями и законами, и проводит подготовку сотрудников судебных органов по их применению.
To familiarize the student with his right and his duties towards his family and his country; Ознакомление учащихся с их правами и обязанностями по отношению к семье и стране;
Its objectives were to familiarize participants with the Mechanism in general, understand requirements at the country level, clarify the role of technical assessments and the relationship among the various processes and agree on the next steps to be taken. Его цели заключались в том, чтобы обеспечить общее ознакомление участников с Механизмом в целом и понимание потребностей на страновом уровне, разъяснить значение технической оценки и взаимосвязи между различными процессами и договориться о следующих шагах.
After welcoming the Programme's initiatives to familiarize academic and other institutions of developing countries with the latest developments in international law through regional seminars, he highlighted the need for sustainable and adequate resources in order to enable the Programme to continue its work. Выразив удовлетворение программными инициативами, предусматривающими ознакомление академических и прочих учреждений развивающихся стран с последними достижениями в области международного права через посредство региональных семинаров-практикумов, оратор обращает внимание на необходимость стабильно обеспечивать Программу надлежащими ресурсами, с тем чтобы продолжать деятельность по ее осуществлению.
Familiarize the public with electoral issues (disseminating the electoral code, raising awareness about civic rights and participation, etc.) З. Ознакомить население с вопросами, касающимися выборов (ознакомление с избирательным кодексом, информирование о гражданских правах участия и т. д.)
Больше примеров...