Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
I'm making a few special pakes so my future mentor can familiarize herself with my product. Я делаю несколько специальных пирокексов, так что мой будущий наставник сможет ознакомиться с моим продуктом.
You have to gather information and familiarize with problems in order to find solutions. Нужно собрать информацию, ознакомиться с проблемой... чтобы найти ее решение.
In that way, delegations would have time to familiarize themselves with all the documents and to consider carefully the financial implications of the proposals they contained. В этом случае у делегации было бы время ознакомиться со всеми документами и тщательно оценить финансовые последствия содержащихся в них предложений.
In connection with the existing Constitutional review, the Government appealed to the population to familiarize themselves with the Constitution and to participate in the discussion of the proposed changes. В связи с процессом пересмотра Конституции правительство обратилось к населению с призывом ознакомиться с Конституцией и принять участие в обсуждении предлагаемых изменений.
Such contacts have been very useful in developing and expanding the Division's Supplier Roster as well as providing the opportunity for procurement officers to familiarize themselves with market and industry trends. Такие контакты имеют чрезвычайно полезное значение с точки зрения составления и расширения списка поставщиков Отдела, а также предоставления возможности сотрудникам по закупкам ознакомиться с конъюнктурой рынка и тенденциями в области развития промышленности.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
In view of scarce training funds, regional and subregional meetings were used to familiarize staff with new ideas and skills. В условиях нехватки средств для профессиональной подготовки в целях ознакомления сотрудников с новыми идеями и знаниями использовались региональные и субрегиональные совещания.
Ms. Rodrigues (Timor-Leste) said that Timorese jurists would need more time to familiarize themselves with the new Penal Code. Г-жа Родригеш (Тимор-Лешти) говорит, что юристам Тимора необходимо больше времени для ознакомления с новым Уголовным кодексом.
It was pointed out, inter alia, that the Secretariat would need some time to familiarize itself with those software packages and that training of staff might be required. Было подчеркнуто, в частности, что Секретариату понадобится некоторое время для ознакомления с этими пакетами и может потребоваться провести подготовку персонала.
IPSAS and financial experts with experience of IPSAS implementation projects in other organizations held workshops to familiarize WFP staff with the nature of IPSAS implementation. Эксперты по МСУГС и финансовым вопросам, имевшие опыт осуществления проектов перехода на МСУГС в других организациях, проводили семинары для ознакомления сотрудников ВПП с методами внедрения МСУГС.
ICP M&M workshops were organized in October 2001 in Zagreb, Bled and Karzag, to familiarize participants with dynamic modelling. В октябре 2001 года в Загребе, Бледе и Карзаге были проведены рабочие совещания МСП МК для ознакомления участников с вопросами разработки динамических моделей.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
It was designed to familiarize these new representatives with the numerous services available to them as partners with the United Nations in general and the Department in particular. Ее цель заключалась в том, чтобы ознакомить этих новых представителей с многочисленными видами услуг, которыми они могут воспользоваться в качестве партнеров Организации Объединенных Наций в целом и Департамента в частности.
This project would entail the development of guidelines, awareness-raising and training materials for regulators to familiarize them with technical terms and the duties of stakeholders in the Explosive Environments sector. Осуществление этого проекта связано с разработкой предназначенных для регулирующих органов руководящих принципов, информативного и учебного материала, с тем чтобы ознакомить их с техническими условиями и обязанностями заинтересованных сторон в секторе оборудования, используемого во взрывоопасных средах.
The Committee recommends that the State party implement training and awareness-raising programmes to familiarize judges, prosecutors and other members of the legal profession with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить программы подготовки и повышения информированности, с тем чтобы ознакомить судей, прокуроров и других сотрудников судебных органов с положениями Конвенции.
One of the station's primary roles is to conduct tours for the public and familiarize it with the earthquake phenomenon and how it can be dealt with. Одна из главных ролей станции заключается в проведении слушаний для государственных структур и общественности, дабы ознакомить их с таким явлением, как землетрясение и их последствиями.
We also welcome the decision of the Commission on the Limits of the Continental Shelf to convene an open session next year to familiarize interested States with the Commission's work and with what is involved in submitting a claim to the Commission. Мы также приветствуем решение Комиссии по границам континентального шельфа провести в следующем году открытое заседание, с тем чтобы ознакомить заинтересованные государства с деятельностью Комиссии и с процедурой, связанной с подачей заявления в Комиссию.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
The close collaboration between it and the Department of Peacekeeping Operations had helped familiarize the public with the various missions. Тесное взаимодействие между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира способствует ознакомлению общественности с работой различных миссий.
All these arrangements have been tested in practice; a range of courses have been organized to familiarize representatives of local authorities and the public with the provisions of the Convention. Все эти механизмы были опробованы на практике; для представителей местных органов власти и общественности были организованы различные учебные курсы по ознакомлению с положениями Конвенции.
A workshop was given in cooperation with the OHCHR on 7-8 December 2009 to familiarize media workers in government agencies, civil society organizations, and domestic and foreign newspapers with "human rights and responsibilities" in connection with their work. проведенный в сотрудничестве с УВКПЧ 7-8 декабря 2009 года семинар по ознакомлению работников государственных учреждений, организаций гражданского общества и национальной и иностранной печати с "правами человека и ответственностью в этой сфере" в увязке с их работой;
The Committee recommends that the State party implement broad-based dissemination, training and awareness-raising programmes to familiarize the whole population with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить программы широкого распространения Конвенции, подготовки специалистов по Конвенции и ее популяризации, что способствовало бы всестороннему ознакомлению с Конвенцией.
The State party should continue to provide training on the Convention that is targeted in particular at judges, magistrates, prosecutors and lawyers and designed to familiarize them with the provisions of the Convention which they will be able to invoke directly in court. Государству-участнику следует продолжать проведение мероприятий по ознакомлению с Конвенцией, ориентируя эти мероприятия прежде всего на судей, магистратов, прокуроров и адвокатов, чтобы знакомить их с положениями Конвенции, на которые они затем смогут непосредственно ссылаться в судах.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. Ожидается, что эксперты будут сами знакомиться с представленными кадастрами до начала совещания.
Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. Новая база данных, составление которой было завершено в прошлом году, должна способствовать распространению информации о международном праве и предоставить широкой общественности возможность знакомиться с его нормами и принципами.
The new United Nations national accounts database is currently in a build-up phase in the sense that countries, in general, have just started to familiarize themselves with the new NAQ; therefore, many of them are implementing and reporting data for some tables only. Новая база данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам находится в настоящее время в стадии создания в том смысле, что страны в целом только начали знакомиться с новым ВНС; поэтому многие из них составляют и сообщают данные только по отдельно взятым таблицам.
The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела.
The arrangement would also enable the representatives of the regional groups who were due to take up officer posts to familiarize themselves with the issues which the Committee would be considering before it actually began its work. Кроме того, это позволит представителям региональных групп в Бюро непосредственно знакомиться с вопросами, которыми будет заниматься Комитет до начала его работы.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них.
The manual is intended to familiarize reef managers with socio-economic assessment methodology and provide practical guidelines on conducting baseline socio-economic assessments of coral reef stakeholders. Это пособие призвано знакомить тех, кто регулирует распоряжение коралловыми рифами, с методикой социально-экономической оценки и дает практические советы о том, как проводить фоновые социально-экономические оценки сообществ, зависящих от состояния коралловых рифов.
Familiarize women with new information and communication technology to help them to manage their affairs and find jobs. Знакомить женщин с НТИК, которые облегчают им ведение дел и поиск работы.
Comments from various organizations indicate that this feature is important because of the need to familiarize the trainees with software packages, which form an integral part of data compilation and dissemination. Замечания различных организаций свидетельствуют о том, что важность этого направления предопределяется необходимостью знакомить слушателей с программным обеспечением, используемым для сбора и распространения данных.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
And though our customers are almost traders with experience, we will be glad to offer the opportunity to all interested persons not only to familiarize with the FOREX market, but also to master it. И хотя нашими клиентами являются в основном трейдеры со стажем, мы будем рады предоставить возможность всем желающим не только познакомиться с рынком FOREX, но и освоить его.
These briefings provide suppliers with the opportunity to explain or demonstrate their products while, at the same time, enabling the Division's personnel to familiarize themselves with new suppliers and the goods and services they offer. Эти брифинги предоставляют поставщикам возможность дать разъяснения в отношении предлагаемой продукции или продемонстрировать ее и одновременно с этим позволяют персоналу Отдела познакомиться с новыми поставщиками и предлагаемыми ими товарами и услугами.
A young Finn, Raivo (Ville Haapasalo), studying Russian manners and traditions, convinces his friend Zhenya (Sergey Kupriyanov) to help him participate in a real hunt in order to better familiarize himself with its peculiarities. Молодой финн Райво (Вилле Хаапасало), изучающий русские обычаи и традиции, уговаривает своего друга Женю (Сергей Куприянов) помочь ему поучаствовать в настоящей охоте, чтобы ближе познакомиться с её особенностями.
Besides communication with the companies-participants visitors has a chance to familiarize themselves with the latest implementations within the topics discussed at this or that exhibition, buy specialized literature and take part in the entertainments. Помимо общения с компаниями - участницами у посетителей есть возможность познакомиться с последними разработками в рамках тем, обсуждаемых на той или иной выставке, приобрести специализированную литературу и принять участие в развлекательных мероприятиях.
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером".
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией.
I would like to familiarize you with the addon (supplement), a detailed simulation of the Boeing Level-D, which is designed for Microsoft Flight Simulator series FS2004 and currently also for FSX. Я хотел бы познакомить вас с аддон (дополнение), подробное моделирование с уровня Боинг-D, который предназначен для Microsoft Flight Simulator FS2004 серию, и теперь для FSX.
In addition, a weekly online videocast from the organizers will be sent to the trainees in the weeks leading up to the training programme to familiarize them with both the trainers and the training materials. Кроме того, за несколько недель до начала занятий в сети будет организована еженедельная трансляция телепередач, чтобы познакомить участников с преподавателями и обучающими материалами.
He was endeavouring to communicate with the specialists in each different area and was urging health professionals to establish more contacts with other human rights specialists in order to familiarize them with the right to health. Он пытается общаться со специалистами разных областей и призывает специалистов в области здравоохранения чаще беседовать с другими специалистами в области прав человека, чтобы лучше познакомить их с правом на здоровье.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
The main objective of the training was to familiarize the participants with the experience of NGOs that were involved in judicial proceedings involving environmental issues in Ukraine, Denmark and Moldova. Основной целью обучения было ознакомление участников с опытом ведения неправительственными организациями судебных дел по экологическим вопросам на Украине, в Дании, Молдове.
For example, efforts are being made to improve the quality of training of specialists in the Russian penal correction system and familiarize them with the experience of Western European penitentiary systems. В частности, проводится работа, направленная на улучшение подготовки специалистов, работающих в российской уголовно-исполнительной системе, ознакомление их с опытом работы пенитенциарных систем западноевропейских стран.
The aim of the preliminary survey was primarily to familiarize the census takers with the boundaries of their districts and to explain to respondents residing in their territories the procedure for conducting the survey and to determine the most convenient time for visiting them. Целью предварительных обходов было, прежде всего, ознакомление счетчиков с границами своих участков, разъяснение проживающим на их территории респондентам порядка проведения опроса и уточнение наиболее удобного времени посещения.
(a) Welcomes the principle of an individual communications procedure under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and believes that individuals will thus familiarize themselves better with their rights under the Covenant with a view to seeking redress directly. а) приветствует принцип процедуры представления сообщений от отдельных лиц согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и полагает, что тем самым будет поощряться лучшее ознакомление отдельных лиц с их правами по Пакту, так как они смогут непосредственно требовать возмещения нанесенного ущерба.
The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела.
Больше примеров...