Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
He intends in further visits to familiarize himself with important coordinated efforts in this regard. В ходе своих следующих поездок в страну он намерен ознакомиться с важными согласованными усилиями, предпринимаемыми в этом направлении.
All police officers were obliged to familiarize themselves with the new police doctrine, which emphasized their duty to safeguard human rights and the principles of the Constitution. Всем полицейским вменяется в обязанность ознакомиться с новыми положениями о полицейской службе, в которых особое внимание уделяется долгу сотрудника полиции защищать права человека и принципам конституции.
As we celebrate this first anniversary, I encourage all of you to familiarize and contribute to the implementation of the Pact. В связи с первой годовщиной подписания Пакта мне хотелось бы обратиться ко всем государствам с просьбой ознакомиться с содержанием Пакта и способствовать его осуществлению.
You could familiarize with our restaurant menu in regular voyages Odessa - Istanbul - Odessa by this link. С примерным рейсовый меню круиза Одесса-Стамбул-Одесса можно ознакомиться по данной ссылке.
This has afforded a selected number of administrative, information technology and security officers the opportunity to familiarize themselves with the business continuity planning methodology and thus provide support to their duty stations. Это дало возможность ряду административных сотрудников, сотрудников по вопросам информационных технологий и сотрудников службы безопасности и охраны ознакомиться с методологией составления планов мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, с тем чтобы в дальнейшем они могли содействовать решению соответствующих задач в своих местах службы.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
One follow-up action may be to investigate how the AF would be able to further familiarize eligible Parties with the accreditation process and the fiduciary standards. Одной из последующих мер может быть изучение возможных путей обеспечения АФ дополнительного ознакомления соответствующих установленным требованиям Сторон с процессом аккредитации и фидуциарными стандартами.
One possibility was to give incoming members three months to familiarize themselves with the work of the Council and then to agree that no one could read statements in informal consultations after that point. Один из вариантов может заключаться в том, чтобы предоставить новым членам трехмесячный срок для ознакомления с работой Совета, а затем договориться о том, что по истечении этого срока никто не может зачитывать заявления в ходе неофициальных консультаций.
In the period since 1992, the courts in the Republic of Bosnia and Herzegovina, including the district military courts, have often been refused permits to visit detainees to enable them to familiarize themselves with conditions. В период с 1992 года сотрудники судов в Республике Боснии и Герцеговине, включая окружные военные суды, часто получали отказ в разрешении на посещение лиц, содержащихся под стражей, в целях ознакомления с условиями их содержания.
In order to familiarize both the general public and the authorities responsible for their implementation with the rights contained in the various human rights instruments, the international covenants and conventions, as well as domestic legislation are published and distributed. В целях ознакомления с правами, провозглашенными в различных договорах в области прав человека, широкой общественности и органов, в компетенцию которых входит обеспечение их применения, публикуются и распространяются тексты международных пактов и конвенций, а также национального законодательства.
The team made a tour of inspection in order to familiarize itself with the buildings at the Dhahabiyah enterprise and asked about the spirit production process, water treatment and purification methods and methods of liquid waste treatment. Группа совершила инспекционный обход с целью ознакомления со зданиями на предприятии «Дахабийя» и поинтересовалась процессом изготовления спирта, методами водоподготовки и ректификации, а также методами очистки сточных вод.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
The Ministry of Justice, with the support of UNICEF, provides training for judges from the specially created personal status court in order to familiarize them with national and international human rights standards. Министерство юстиции при поддержке ЮНИСЕФ проводит курсы подготовки судей учрежденного для этой цели суда по делам о гражданском состоянии, цель которых - ознакомить их с национальными и международными нормами в сфере прав человека.
International cooperation should be encouraged so as: to help developing countries in formulating their own strategies for effective access to these networks and channels; to familiarize them with the international standards and regulations concerning information networks; and to enhance their human skills through increased training. Следует поощрять международное сотрудничество, с тем чтобы помочь развивающимся странам в разработке собственных стратегий и получении реального доступа к этим сетям и каналам; ознакомить их с международными стандартами и нормативами, касающимися информационных сетей; и увеличить квалифицированные кадры в этих странах путем расширения профессиональной подготовки.
The Non-Governmental Organization Committee on UNICEF produced a Summary of International Treaties to Protect Children in Armed Conflict in order to familiarize government agencies and non-governmental organizations with the provisions of relevant international law. Комитет неправительственных организаций при ЮНИСЕФ подготовил сборник, в котором содержится краткое изложение международных договоров о защите детей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, с тем чтобы ознакомить правительственные учреждения и неправительственные организации с соответствующими положениями международного права.
The goal of the seminars was to familiarize the participants with the origins and genesis of racial discrimination, with the existing legal framework, the subculture of skinheads, and with the Roma national minority, their culture and customs. Их назначением было ознакомить участников с истоками и механизмами возникновения расовой дискриминации, с существующей правовой базой, с субкультурой скинхедов и с ромским национальным меньшинством, его культурой и обычаями.
The aim was partly to familiarize the region's port managers with the package, by explaining how to use it, and partly to develop an exchange of experiences in public-private partnership. Цель совещания заключалась в том, чтобы, с одной стороны, ознакомить руководящие кадры портов региона с данным инструментом, разъяснив как его использовать, а с другой стороны, осуществить обмен опытом в налаживании партнерства между частным и государственным секторами.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
Courses and workshops should continue to be organized to familiarize and educate women about their constitutional and legal rights. Следует продолжать проведение учебных курсов и семинаров по ознакомлению и просвещению женщин относительно их прав, предусмотренных Конституцией и законодательством страны.
In addition to its regular training programmes, the Organization also introduced a number of training events to familiarize and update staff with its various administrative rules and processes. Помимо регулярных программ подготовки кадров в Организации был проведен ряд учебных мероприятий по ознакомлению сотрудников с различными административными правилами и процедурами и последними изменениями в них.
What measures have been taken to disseminate and familiarize prison staff with the National Plan for the Treatment of Prisoners developed by the Ministry of Justice? Какие были приняты меры по распространению среди работников пенитенциарной системы соответствующей информации и ознакомлению их с содержанием разработанного министерством юстиции Национального плана обращения с заключенными?
Education on combating discrimination has been organised for representatives of the media, civil society and employers, as well as a public campaign to familiarize the public with the rights resulting from the Act and the possibilities of protection against discrimination. Для представителей средств массовой информации, гражданского общества и работодателей было организовано обучение по вопросам борьбы с дискриминацией; кроме того, была проведена кампания по ознакомлению общественности с правами, вытекающими из данного закона, а также с возможностями защиты от дискриминации.
Extensive effort had been put in by the Director-General to familiarize Headquarters and field staff in taking the concept forward. Генеральный директор прини-мает энергичные меры по ознакомлению персонала штаб-квартиры и на местах с принципами УОКР и их развитию.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
The new Ministers will be just beginning to familiarize themselves with their responsibilities and will be handicapped by an inadequately trained, inexperienced and ill-equipped civil service. Новые министры только начнут знакомиться со своими обязанностями и будут ощущать на себе ограниченные возможности, связанные с наличием неадекватно подготовленной, неопытной и плохо оснащенной гражданской службы.
In the inter-census period, international organizations conducted many training seminars, discussions and expert group meetings where representatives of the CIS countries were able to gain necessary knowledge and familiarize themselves with the practice of other countries through participation in these events. В межпереписной период международными организациями было проведено множество обучающих семинаров, обсуждений, заседаний экспертных групп, что дало возможность представителям стран Содружества, участвуя в этих мероприятиях, получать необходимые знания и знакомиться с практикой других стран.
He wished to stress his delegation's interest in the holding of regional seminars that allowed representatives of various countries, particularly developing countries, to receive training and to familiarize themselves with the methods of international trade law. Франция подчеркивает свою заинтересованность в организации региональных семинаров, проведение которых позволяет представителям различных стран, особенно развивающихся, проходить профессиональную подготовку и знакомиться с методами, используемыми в области международного торгового права.
Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. Новая база данных, составление которой было завершено в прошлом году, должна способствовать распространению информации о международном праве и предоставить широкой общественности возможность знакомиться с его нормами и принципами.
Familiarize themselves, after the investigation, with all the case material and copy out the necessary information; знакомиться по окончании следствия со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения;
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
As part of their facilitation efforts, IPAs could also familiarize new international investors with the rules of law, procedures and the local business culture as a preventive measure against corruption and other illicit practices. В рамках этой деятельности АПИ могли бы также знакомить новых международных инвесторов с требованиями закона, процедурами и местной культурой бизнеса в качестве меры профилактики коррупции и другой незаконной практики.
Cooperation between the United Nations and the IPU will give a greater opportunity to the United Nations, through the elected representatives, to familiarize the people with its objectives and achievements. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС даст Организации Объединенных Наций большую возможность знакомить народы со своими целями и достижениями через избранных представителей.
Governments and local authorities should develop exchange programmes at the school level for rural and urban girls so as to familiarize them with the living conditions in each sphere and introduce them to the opportunities in each area. Правительствам и местным органам власти следует разработать программы обмена опытом на уровне средних школ для сельских и городских девочек, с тем чтобы знакомить их с условиями жизни в каждой сфере и информировать их о возможностях в каждой области.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
The manual is intended to familiarize reef managers with socio-economic assessment methodology and provide practical guidelines on conducting baseline socio-economic assessments of coral reef stakeholders. Это пособие призвано знакомить тех, кто регулирует распоряжение коралловыми рифами, с методикой социально-экономической оценки и дает практические советы о том, как проводить фоновые социально-экономические оценки сообществ, зависящих от состояния коралловых рифов.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
And though our customers are almost traders with experience, we will be glad to offer the opportunity to all interested persons not only to familiarize with the FOREX market, but also to master it. И хотя нашими клиентами являются в основном трейдеры со стажем, мы будем рады предоставить возможность всем желающим не только познакомиться с рынком FOREX, но и освоить его.
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве.
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе.
Besides communication with the companies-participants visitors has a chance to familiarize themselves with the latest implementations within the topics discussed at this or that exhibition, buy specialized literature and take part in the entertainments. Помимо общения с компаниями - участницами у посетителей есть возможность познакомиться с последними разработками в рамках тем, обсуждаемых на той или иной выставке, приобрести специализированную литературу и принять участие в развлекательных мероприятиях.
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером".
One of its main goals was to familiarize the States of the subregion with United Nations peacekeeping procedures to enable them to participate in peacekeeping operations or in multinational forces authorized by the Security Council. Одной из главных целей было познакомить государства субрегиона с миротворческими процедурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им принять участие в миротворческих операциях или в многонациональных силах, санкционированных Советом Безопасности.
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов.
Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей.
He was endeavouring to communicate with the specialists in each different area and was urging health professionals to establish more contacts with other human rights specialists in order to familiarize them with the right to health. Он пытается общаться со специалистами разных областей и призывает специалистов в области здравоохранения чаще беседовать с другими специалистами в области прав человека, чтобы лучше познакомить их с правом на здоровье.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
The main objective of the project was to develop a concept for the implementation of the third pillar and to familiarize environmental organizations with principles of decision-making in environmental matters and the extent of legal control over these decisions. Основной целью проекта является разработка концепции осуществления третьего основополагающего принципа и ознакомление природоохранных организаций с принципами принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и со сферой правового контроля за этими решениями.
(b) Pursuing measures jointly with the Attorney-General's Office to familiarize its personnel with the document's contents and to define strategies for monitoring how institutions will commit themselves to act in the light of its findings; Ь) совместно с Генеральной прокуратурой обеспечить ознакомление с этим документом сотрудников этого учреждения и определить направления последующих действий, позволяющих установить, каким образом должны действовать различные государственные институты в соответствии с результатами исследования;
Familiarize shippers' on the different aspects of trade facilitation, and the role of PSC Ознакомление грузоотправителей с различными аспектами упрощения процедур торговли и ролью ПСГ
(c) Failure to familiarize all parties concerned at an early stage with the national execution financial accounting system, including budget management, monitoring and evaluation procedures and requirements, with resultant errors and omissions; с) не проводится ознакомление на раннем этапе всех сторон с системой финансового учета в рамках проектов, осуществляемых на национальной основе, включая вопросы исполнения бюджета и процедур и требований в отношении контроля и оценки, в результате чего возникают ошибки и упущения;
(c) Failure to familiarize all parties concerned, at an early stage, with the national execution requirements for financial reports and for monitoring and evaluation reports; с) не проводится ознакомление на раннем этапе всех сторон с требованиями, предъявляемыми к финансовым докладам и докладам о контроле и оценке национального исполнения;
Больше примеров...