| Please familiarize yourselves with our offer. | Предлагаем Вам ознакомиться с нашим предложением. |
| Delegates to the extraordinary and ordinary meetings of the conferences of the parties are encouraged to familiarize themselves with the respective rules of procedure of the three conventions. | Делегатам внеочередных и очередных заседаний конференций Сторон рекомендуется ознакомиться с соответствующими правилами процедуры трех конвенций. |
| A useful and productive overlap between the new and retiring advisers permitted the new Principal Adviser to benefit from extensive briefings and to familiarize herself with the functions of the office. | Полезный и продуктивный период одновременного нахождения в должности нового и уходящего в отставку консультантов позволил новому Главному консультанту воспользоваться подробными брифингами и ознакомиться с функциями бюро. |
| An adjournment of two weeks was granted by the Trial Chamber to enable the new counsel to familiarize himself with the case. | Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом. |
| We believe that such missions allow members of the Council to familiarize themselves at first hand with the requirements of the situation they must address. | Мы полагаем, что такие миссии позволяют членам Совета ближе лично ознакомиться с особенностями ситуаций, урегулированием которых им приходится заниматься. |
| It also develops education and training programmes for civil servants, in particular employees of financial institutions, to familiarize them with advanced techniques for uncovering corruption. | Он также разрабатывает учебные программы и программы подготовки для гражданских служащих, в частности служащих финансовых учреждений, с целью их ознакомления с передовыми методами раскрытия коррупционных преступлений. |
| The Committee recommends that the State party organize briefings for judges to familiarize them with the provisions of the Covenant and the general comments adopted by the Committee. | Комитет рекомендует государству-участнику организовать брифинги для судей в целях ознакомления их с положениями Пакта и общими замечаниями, принятыми Комитетом. |
| UNICEF organized field visits in the host country of each Assembly (Indonesia and South Africa) to familiarize parliamentarians with United Nations operations dealing with children's rights. | ЮНИСЕФ организовал поездки в обе страны, принявшие у себя ассамблеи (Индонезия и Южная Африка), для ознакомления парламентариев с деятельностью Организации Объединенных Наций по защите прав детей. |
| "Conduct Data Harmonization and IPT Kick-off" - Representatives (lead contact) of each PGA attended the harmonization kick-off meeting to familiarize agencies with the data harmonization process. | "Проведение согласования данных и стартовое совещание ГСП" - представители (главные контактные лица) каждого ГВ приняли участие в стартовом совещании по согласованию с целью ознакомления ведомств с процессом согласования данных. |
| A series of round-table discussions was organized in Italy to familiarize banking institutions with microfinance and discuss the microfinance sector in Italian society and the region. | В Италии был проведен ряд дискуссий «за круглым столом» в целях ознакомления банковских учреждений с вопросами микрофинансирования и обсуждения проблем сектора микрофинансирования в итальянском обществе и регионе. |
| It encouraged the Government to familiarize officials with the concept of temporary special measures, recommending specific legislation on their application in public and private sectors. | Он призвал правительство ознакомить должностных лиц с концепцией временных специальных мер и рекомендовал конкретное законодательство об их применении в государственном и частном секторах. |
| States have produced guides, in the form of pamphlets and DVDs, to familiarize women with legal proceedings. | В Японии и Соединенном Королевстве были подготовлены руководства для женщин в виде брошюр и DVD-дисков, призванные ознакомить их с процедурами судебного разбирательства. |
| It is intended to familiarize high-level government officials from the least developed countries with existing international investment arrangements and to contribute to a better understanding and consensus-building in this area. | Цель симпозиума - ознакомить государственных деятелей наименее развитых стран высокого уровня с существующими механизмами международных инвестиций, а также способствовать лучшему взаимопониманию и достижению консенсуса в этой области. |
| EULEX also met with international donors to familiarize them with the monitoring, mentoring and advisingMMA report and its recommendations, drawing attention to areas where donors could provide support. | Кроме того, ЕВЛЕКС провела встречи с международными донорами, с тем чтобы ознакомить их с докладом о деятельности в области наблюдения, наставничества и консультирования и содержащимися в нем рекомендациями с акцентом на области, в которых доноры могли бы оказать помощь. |
| The training of preventive and municipal police on active duty has begun in the State of Nayarit, to familiarize officers with the basic concepts of respect for human rights and to teach them the implications of, and restrictions on, their actions. | В штате Наярит начата подготовка штатных сотрудников муниципальной полиции и подразделений, занимающихся профилактикой правонарушений, с тем чтобы ознакомить их с основополагающими понятиями прав человека, а также их служебными правами и обязанностями. |
| Courses and workshops should continue to be organized to familiarize and educate women about their constitutional and legal rights. | Следует продолжать проведение учебных курсов и семинаров по ознакомлению и просвещению женщин относительно их прав, предусмотренных Конституцией и законодательством страны. |
| Thanks the Republic of Senegal for the hosting of Seminar-Workshop in cooperation with IDB to familiarize the African member states with the Plan of Action, and recommends that similar seminars be held in other regions and sub-regions of OIC. | выражает признательность Республике Сенегал за принятие у себя в сотрудничестве с ИБР семинара-практикума по ознакомлению африканских государств-членов с Планом действий и рекомендует проводить аналогичные семинары в других регионах и субрегионах ОИК; |
| A workshop was held in cooperation with the ICRC during 18-20 May 2008, 10-11 May 2009, and 23-25 May 2010 to familiarize employees of the Public Prosecution Office and the Ministry of Justice and judges with international humanitarian law. | 8-20 мая 2008 года, 10-11 мая 2009 года и 23-25 мая 2010 года в сотрудничестве с МККК проводился семинар по ознакомлению сотрудников Государственной прокуратуры и Министерства внутренних дел и судей с нормами международного гуманитарного права; |
| The CGE has provided training opportunities for non-Annex I Parties: it organized three regional hands-on training workshops that included components to familiarize experts with V&A assessments and with supporting adaptation planning. | КГЭ предоставила возможности обучения для Сторон, не включенных в приложение I: она организовала три региональных рабочих совещания-практикума, которые включали соответствующие компоненты по ознакомлению экспертов с оценками уязвимости и адаптации и со вспомогательными средствами планирования в области адаптации. |
| A programme is planned to familiarize these units with the equipment being provided, with some training potentially by the manufacturers of the equipment or United Nations staff skilled in the use of the equipment. | Запланирована программа по ознакомлению личного состава этих подразделений с предоставляемым оборудованием, при этом часть учебных занятий, возможно, будет проведена изготовителями соответствующего оборудования или сотрудниками Организации Объединенных Наций, обладающими навыками работы с ним. |
| Courses in language and culture continue to familiarize migrants and their family members with the ways of their new neighbours, employers and Governments. | Мигранты и члены их семей продолжают знакомиться на курсах по изучению языка и культуры с образом жизни своих новых соседей, работодателей и правительств. |
| Citizens are entitled to receive explanations and information on restrictions of their rights and freedoms and to familiarize themselves with materials relating to their cases upon the conclusion of inspections or investigations. | Граждане вправе получать разъяснения, информацию по поводу ограничения их прав и свобод, знакомиться с имеющимися в отношении них материалами по завершении проверки или расследования. |
| ICRC representatives have the right to conduct unrestricted visits to penal establishments on a regular basis, hold individual meetings with convicts and familiarize themselves with the conditions of detention. | Представителям МККК представлено право без ограничения и систематически посещать пенитенциарные учреждения, проводить индивидуальные встречи с осужденными, знакомиться с условиями их содержания. |
| The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. | Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела. |
| (c) Familiarize themselves with the documents by virtue of which these persons were detained, remanded in custody, convicted or subjected to coercive measures and with the case files; | с) знакомиться с документами, на основании которых эти лица задержаны, заключены под стражу, осуждены либо подвергнуты мерам принудительного характера, а также с оперативными материалами; |
| As part of their facilitation efforts, IPAs could also familiarize new international investors with the rules of law, procedures and the local business culture as a preventive measure against corruption and other illicit practices. | В рамках этой деятельности АПИ могли бы также знакомить новых международных инвесторов с требованиями закона, процедурами и местной культурой бизнеса в качестве меры профилактики коррупции и другой незаконной практики. |
| The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. | Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике. |
| The United Nations continues to work with providing and receiving Governments to familiarize them with the tenets of disaster response through established United Nations civil-military training courses, support for military exercises and the promotion of existing guidelines. | Организация Объединенных Наций продолжает знакомить правительства стран-доноров и принимающих стран с основополагающими принципами осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках организованных учебных курсов Организации Объединенных Наций для гражданского и военного компонентов, в контексте оказания поддержки в проведении военных учений и пропаганды действующих руководящих принципов. |
| The manual is intended to familiarize reef managers with socio-economic assessment methodology and provide practical guidelines on conducting baseline socio-economic assessments of coral reef stakeholders. | Это пособие призвано знакомить тех, кто регулирует распоряжение коралловыми рифами, с методикой социально-экономической оценки и дает практические советы о том, как проводить фоновые социально-экономические оценки сообществ, зависящих от состояния коралловых рифов. |
| Familiarize women with new information and communication technology to help them to manage their affairs and find jobs. | Знакомить женщин с НТИК, которые облегчают им ведение дел и поиск работы. |
| The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. | Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка. |
| The main purpose of the classes is to provide an overall presentation of the system and to enable the staff to familiarize themselves with the on-line training materials available. | Основная цель этих занятий заключается в том, чтобы дать общее представление о системе и предоставить сотрудникам возможность познакомиться с учебными материалами, имеющимися в интерактивном доступе. |
| They are given the opportunity to familiarize themselves with the work of the Commission in situ, and to develop strategies for the implementation of the recommendations and resolutions adopted by the Commission in their own countries. | Они получают возможность познакомиться с работой Комиссии на местах и разработать стратегии осуществления рекомендаций и резолюций, принятых Комиссией, в их собственных странах. |
| The Special Rapporteur regrets not having been able to visit a resguardo Territory reserved for an internally-autonomous Amerindian community. in order to familiarize himself with the living conditions of indigenous populations in rural areas, despite several applications to the Colombian authorities. | Специальный докладчик сожалеет, что не смог посетить ни одной резервации 3/, чтобы познакомиться с условиями жизни коренного населения в сельских районах, хотя и предпринял несколько попыток договориться об этом с колумбийскими властями. |
| We invite you warmly to visit the website of our company where we will familiarize you with our offer, demonstrate projects that we have carried out and we will answer all your inquiries. | Сердечно приглашаем посетить веб-сайт нашей фирмы, на котором Вы можете познакомиться с нашим предложением, получить информацию по поводу исполняемых нами заказов, а также получить ответ на свои вопросы. |
| The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. | Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером". |
| The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. | Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога. |
| One of its main goals was to familiarize the States of the subregion with United Nations peacekeeping procedures to enable them to participate in peacekeeping operations or in multinational forces authorized by the Security Council. | Одной из главных целей было познакомить государства субрегиона с миротворческими процедурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им принять участие в миротворческих операциях или в многонациональных силах, санкционированных Советом Безопасности. |
| Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. | Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей. |
| Below is presented an analysis of the Russian space legislation and as to familiarize a possible investor and the interested with the main stages that an organization is to go through to carry out space activities in the Russian Federation. | Ниже анализируется законодательство Российской Федерации в области космической деятельности, данное рассмотрение позволяет познакомить потенциальных инвесторов и других заинтересованных лиц с этапами, которые должна пройти организация для занятия космической деятельностью в Российской Федерации. |
| In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. | С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию. |
| Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. | С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир". |
| In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. | В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом. |
| They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. | С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур. |
| In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. | С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг. |
| The purpose of the visit was to familiarize the delegation, and through them the Group as a whole, with as many aspects of the Cayman Islands as possible. | Целью визита было ознакомление делегации и в целом группы с самыми различными аспектами жизни жителей Каймановых островов. |
| Regarding the pre-trial investigation stage, it points out that the criminal procedure legislation does not prescribe an absolute right to familiarize oneself with case file materials during the pre-trial investigation. | Что касается этапа предварительного следствия, то оно указывает, что уголовно-процессуальное законодательство не предусматривает абсолютного права на ознакомление с материалами дела в ходе предварительного следствия. |
| The official electoral campaign will begin on 17 August. Meanwhile, civic education efforts are under way to familiarize Afghans with the voting procedures. | Тем временем ведется просветительская работа по развитию гражданского сознания, направленная на ознакомление афганцев с процедурами голосования. |
| Despite the need to familiarize them with the processes involved in the drafting of the Repertoire studies, their contribution made progress possible. | Несмотря на то, что пришлось потратить время на ознакомление их с процессом подготовки проектов исследований для Справочника, их вклад способствовал достижению прогресса в работе. |
| (c) Failure to familiarize all parties concerned, at an early stage, with the national execution requirements for financial reports and for monitoring and evaluation reports; | с) не проводится ознакомление на раннем этапе всех сторон с требованиями, предъявляемыми к финансовым докладам и докладам о контроле и оценке национального исполнения; |