Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
That deprived millions of people of the opportunity to familiarize themselves with United Nations activities. Это лишает миллионы людей возможности ознакомиться с деятельностью Организации Объединенных Наций.
4.6 The author was given the opportunity to familiarize himself with the materials of the case file and to take notes therefrom. 4.6 Автору была представлена возможность ознакомиться с материалами дела и сделать из них выписки.
In connection with the existing Constitutional review, the Government appealed to the population to familiarize themselves with the Constitution and to participate in the discussion of the proposed changes. В связи с процессом пересмотра Конституции правительство обратилось к населению с призывом ознакомиться с Конституцией и принять участие в обсуждении предлагаемых изменений.
Trainees were able to familiarize themselves with the content of the module, as well as the capabilities of e-learning as a training tool, including interaction with the module instructor and other trainees by e-mail or scheduled on-line conversations. Стажеры смогли ознакомиться с содержанием модуля, а также возможностями электронных методов обучения, включая интерактивное общение с инструктором модуля и другими стажерами через электронную почту или в рамках плановых диалогов в Интернете.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is of the opinion that the visit is an expression of the readiness and openness of the Security Council to familiarize itself in greater detail with the situation in Kosovo and Metohija. Правительство Союзной Республики Югославии считает, что этот визит свидетельствует о готовности и открытом желании Совета Безопасности более подробно ознакомиться с положением в Косово и Метохии.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
However, this teaching tool is mainly used in the non-formal educational process to familiarize pupils with their cultural traditions and promote tolerance. Вместе с тем это учебное пособие используется главным образом в рамках неформального образовательного процесса в целях ознакомления учеников с их культурными традициями и поощрения толерантности.
Such time would also be an occasion for the judges to familiarize themselves with other aspects concerning the judicial and administrative functioning of the Court. Это время может быть также использовано судьями для ознакомления с другими аспектами, касающимися судебного и административного функционирования Суда.
(a) There is a need for training to familiarize the staff of the Basel Convention regional centres with UNEP procedures for project development; а) необходимо провести учебную подготовку для ознакомления сотрудников региональных центров Базельской конвенции с процедурами ЮНЕП, касающимися разработки проектов;
By the end of November 1995, it is expected that a first group of future IMIS users at the Palais will be connected to the new IMIS servers and practice database so that they can familiarize themselves with the system. Ожидается, что к концу ноября 1995 года первая группа будущих пользователей ИМИС во Дворце Наций будет подключена к новым серверам ИМИС и рабочей базе данных для ознакомления с этой системой.
Governments can also make a conscious effort to familiarize the major political risk insurance underwriters with their new export policies, in order to ensure that the changing policy environment is indeed reflected in more easily available and cheaper insurance coverage. Правительства также могут предпринять целенаправленные усилия для ознакомления со своей новой экспортной политикой основных андеррайтеров, гарантирующих страхование политических рисков, для обеспечения того, чтобы меняющаяся политическая обстановка нашла отражение в облегчении доступа к страхованию и его удешевлении.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
Angola was to be congratulated on having ratified the Optional Protocol and was urged to familiarize the population with it. Анголу следует поздравить с ратификацией Факультативного протокола и настоятельно призвать ознакомить население с его положениями.
Furthermore, this training programme attempts to examine the decision-making process of various United Nations organs and to familiarize participants with the practice of negotiating and drafting resolutions by means of a simulation exercise. Кроме того, на нем предпринимается попытка проанализировать процесс принятия решений в различных органах Организации Объединенных Наций и ознакомить участников с практикой обсуждения и составления проектов резолюций при помощи имитационного упражнения.
Third, we welcome the assertion by Freedom House that it intends to familiarize its members with the rules governing the participation of non-governmental organizations in the activities of the United Nations. В-третьих, мы положительно отмечаем заявление организации «Дом свободы» о том, что она намерена ознакомить своих членов с правилами, регулирующими участие неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций.
CCE organized two training sessions to familiarize ICP Modelling and Mapping national focal centres further with the use of dynamic models and to encourage them to respond to the call for data. КЦВ организовал две учебные сессии, с тем чтобы дополнительно ознакомить национальные координационные центры МСП по разработке моделей и составлению карт с особенностями использования динамических моделей и призвать их ответить на просьбу о представлении данных.
The purposes of these courses are to familiarize participants with the international standards for human rights in their respective professional fields, to facilitate examination of humane and effective work within a democratic society and to prepare participants to include this information in their own training activities. Цель этих курсов состоит в том, чтобы ознакомить слушателей с международными нормами прав человека в их соответствующих профессиональных областях, способствовать изучению гуманных и эффективных методов работы в демократическом обществе и подготовить их к включению этой информации в их собственные учебные программы.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
The Government had made various commendable efforts to familiarize the population with human rights principles, and had provided training for judges. Правительство проделало похвальные усилия по ознакомлению населения с принципами прав человека и по обеспечению подготовки судей.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to familiarize the public with the Convention, in order to reduce the level of prejudice against certain minorities, and to promote tolerance. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по ознакомлению общественности с Конвенцией в интересах ликвидации предрассудков в отношении определенных меньшинств и поощрения терпимости.
Several workshops and training courses are held annually for the disciplinary forces which are designed to familiarize them with the standards of the treatment of prisoners and detainees. Ежегодно проводится несколько семинаров и учебных курсов для сотрудников органов правопорядка по ознакомлению последних с нормами обращения с заключенными и задержанными лицами.
Mr. Mutter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, in its efforts to familiarize parliaments with the various human rights mechanisms, IPU had focused on the United Nations treaty bodies. Г-н Муттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что в своих усилиях по ознакомлению парламентов с различными механизмами в области прав человека МПС уделяет особое внимание договорным органам Организации Объединенных Наций.
Information on measures being taken to familiarize judges with the country's obligations under the Convention would be appreciated, as would examples of cases in which the Convention had been invoked by parties and used by the judiciary as the basis for decisions. Было бы желательно получить информацию о принимаемых мерах по ознакомлению судей с обязательствами страны в соответствии с Конвенцией, а также о том, были ли случаи, когда стороны судебного процесса ссылались на Конвенцию и она использовалась судебной властью для обоснования выносимых решений.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
to familiarize themselves with the regulatory and technical documentation on the conduct of the State environmental audit; знакомиться с нормативно-технической документацией по проведению государственной экологической экспертизы;
He wished to stress his delegation's interest in the holding of regional seminars that allowed representatives of various countries, particularly developing countries, to receive training and to familiarize themselves with the methods of international trade law. Франция подчеркивает свою заинтересованность в организации региональных семинаров, проведение которых позволяет представителям различных стран, особенно развивающихся, проходить профессиональную подготовку и знакомиться с методами, используемыми в области международного торгового права.
Citizens are entitled to receive explanations and information on restrictions of their rights and freedoms and to familiarize themselves with materials relating to their cases upon the conclusion of inspections or investigations. Граждане вправе получать разъяснения, информацию по поводу ограничения их прав и свобод, знакомиться с имеющимися в отношении них материалами по завершении проверки или расследования.
(c) Familiarize themselves with the documents by virtue of which these persons were detained, remanded in custody, convicted or subjected to coercive measures and with the case files; с) знакомиться с документами, на основании которых эти лица задержаны, заключены под стражу, осуждены либо подвергнуты мерам принудительного характера, а также с оперативными материалами;
It also enables Congolese judges deciding cases to familiarize themselves with the rules of international law, as their training is more specifically geared towards domestic law. Это также позволяет конголезским судьям, занимающимся толкованием норм права, знакомиться с нормами международного права, поскольку при подготовке судей основное внимание уделяется внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
In some cases, a "Youth Advisory Panel" or elected student representatives help familiarize their peers and classmates with their work and make complaints procedures more accessible. В ряде случаев такие формы работы, как "молодежные консультативные группы" или "выборные представители учащихся", помогают знакомить друзей и одноклассников со своей работой и повышают доступность процедур подачи жалоб.
As part of their facilitation efforts, IPAs could also familiarize new international investors with the rules of law, procedures and the local business culture as a preventive measure against corruption and other illicit practices. В рамках этой деятельности АПИ могли бы также знакомить новых международных инвесторов с требованиями закона, процедурами и местной культурой бизнеса в качестве меры профилактики коррупции и другой незаконной практики.
The United Nations continues to work with providing and receiving Governments to familiarize them with the tenets of disaster response through established United Nations civil-military training courses, support for military exercises and the promotion of existing guidelines. Организация Объединенных Наций продолжает знакомить правительства стран-доноров и принимающих стран с основополагающими принципами осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках организованных учебных курсов Организации Объединенных Наций для гражданского и военного компонентов, в контексте оказания поддержки в проведении военных учений и пропаганды действующих руководящих принципов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Comments from various organizations indicate that this feature is important because of the need to familiarize the trainees with software packages, which form an integral part of data compilation and dissemination. Замечания различных организаций свидетельствуют о том, что важность этого направления предопределяется необходимостью знакомить слушателей с программным обеспечением, используемым для сбора и распространения данных.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
And though our customers are almost traders with experience, we will be glad to offer the opportunity to all interested persons not only to familiarize with the FOREX market, but also to master it. И хотя нашими клиентами являются в основном трейдеры со стажем, мы будем рады предоставить возможность всем желающим не только познакомиться с рынком FOREX, но и освоить его.
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве.
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе.
It'll help familiarize you with this world. Это поможет тебе поближе познакомиться с этим миром.
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога.
One of its main goals was to familiarize the States of the subregion with United Nations peacekeeping procedures to enable them to participate in peacekeeping operations or in multinational forces authorized by the Security Council. Одной из главных целей было познакомить государства субрегиона с миротворческими процедурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им принять участие в миротворческих операциях или в многонациональных силах, санкционированных Советом Безопасности.
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией.
Below is presented an analysis of the Russian space legislation and as to familiarize a possible investor and the interested with the main stages that an organization is to go through to carry out space activities in the Russian Federation. Ниже анализируется законодательство Российской Федерации в области космической деятельности, данное рассмотрение позволяет познакомить потенциальных инвесторов и других заинтересованных лиц с этапами, которые должна пройти организация для занятия космической деятельностью в Российской Федерации.
He was endeavouring to communicate with the specialists in each different area and was urging health professionals to establish more contacts with other human rights specialists in order to familiarize them with the right to health. Он пытается общаться со специалистами разных областей и призывает специалистов в области здравоохранения чаще беседовать с другими специалистами в области прав человека, чтобы лучше познакомить их с правом на здоровье.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
The main objective of the training was to familiarize the participants with the experience of NGOs that were involved in judicial proceedings involving environmental issues in Ukraine, Denmark and Moldova. Основной целью обучения было ознакомление участников с опытом ведения неправительственными организациями судебных дел по экологическим вопросам на Украине, в Дании, Молдове.
Their purpose was to familiarize themselves with the situation in the country and to assess the performance of the Chilean troops there, as well as to identify areas for bilateral cooperation. Целью этого визита было ознакомление с ситуацией в стране и оценка деятельности находящихся там чилийских войск, а также определение областей двустороннего сотрудничества.
(b) Pursuing measures jointly with the Attorney-General's Office to familiarize its personnel with the document's contents and to define strategies for monitoring how institutions will commit themselves to act in the light of its findings; Ь) совместно с Генеральной прокуратурой обеспечить ознакомление с этим документом сотрудников этого учреждения и определить направления последующих действий, позволяющих установить, каким образом должны действовать различные государственные институты в соответствии с результатами исследования;
To enhance judges' skills, the Kyrgyz judiciary is in the process of setting up an authority to teach local-court judges how to use modern office equipment, familiarize them with changes in the law, and so forth. В настоящее время в судебном департаменте Кыргызской Республики в целях повышения квалификации судей создается управление, в задачу которой входит обучение судей местных судов работе на оргтехнике, ознакомление с изменениями в законодательстве и другое.
(c) The current training programmes designed to familiarize criminal investigation officers and the staff of correction facilities with the human rights set forth in international treaties are inadequate; с) действующие программы профессиональной подготовки кадров, ориентированные на ознакомление следователей уголовного судопроизводства и сотрудников исправительных учреждений с правами человека, закрепленными в международных договорах, являются неадекватными;
Больше примеров...