Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
The report under review today is an important instrument of political mobilization that enables each State and the international community as a whole to familiarize themselves with the instruments available to prevent mass atrocities. Рассматриваемый сегодня доклад является важным инструментом политической мобилизации, который позволяет каждому государству и международному сообществу в целом ознакомиться с существующими инструментами для предотвращения массовых зверств.
It was aware that the documentation was voluminous but felt that, at a minimum, the reports themselves should be translated into all the official languages, so that the authorities in the respective capitals could familiarize themselves with their content. Ему известно, что объем документации велик, однако оратор считает, что тексты, по крайней мере самих докладов, следует перевести на все официальные языки, с тем чтобы власти в соответствующих столицах могли бы ознакомиться с их содержанием.
From 7 to 9 August 2002 the Special Rapporteur visited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) at Geneva in order to familiarize himself with the activities of the various programmes and mechanisms for the protection of human rights. В период с 7 по 9 августа 2002 года Специальный докладчик совершил поездку в Женеву в Управление Верховного комиссара, с тем чтобы ознакомиться с различной деятельностью различных программ и механизмов защиты прав человека.
Consumer associations and representatives should, for their part, familiarize themselves fully with the UN Guidelines on Consumer Protection in order to be able to play their role of educating consumers, particularly those in the informal sector, thereby contributing to the implementation of those guidelines. Ассоциации потребителей и их представители должны полностью ознакомиться с Руководящими принципами ООН для защиты интересов потребителей, с тем чтобы играть свою роль в просвещении потребителей, в частности в неформальном секторе, и тем самым способствовать осуществлению этих руководящих принципов.
Before purchasing shares, investors should familiarize themselves with the Letter of Issue, Fund Rules and Fund Investment Declaration. Прежде чем приобрести инвестиционные сертификаты Фонда, Инвестору следует внимательно ознакомиться с Проспектом эмиссии, Регламентом, Инвестиционной декларацией Фонда.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
The Board was pleased to note that the Information Section held courses to familiarize all staff with the new hardware. Комиссия с удовлетворением отметила, что Информационная секция организовала курсы для ознакомления всех сотрудников с новым оборудованием.
(a) There is a need for training to familiarize the staff of the Basel Convention regional centres with UNEP procedures for project development; а) необходимо провести учебную подготовку для ознакомления сотрудников региональных центров Базельской конвенции с процедурами ЮНЕП, касающимися разработки проектов;
To charge the ministerial committee concerned with studying the ideas of Brother Leader Muammar al-Qadhafi to hold the necessary consultations with the African Union in order to familiarize it with the initiative and reach agreement on the proper mechanism to achieve this goal. Поручить комитету на уровне министров, учрежденному для рассмотрения предложений нашего брата, руководителя ливийской революции Муамара Каддафи, провести необходимые консультации с Африканским союзом с целью ознакомления последнего с данной инициативой и достижения соглашения по вопросу о надлежащем механизме достижения этой цели.
(b) States should, where appropriate, accept the use of the Convention as a legal basis for extradition, mutual legal assistance and international cooperation for purposes of confiscation and undertake efforts to familiarize their authorities with its use; Ь) государствам следует, в надлежащих случаях, согласиться с использованием Конвенции в качестве правового основания для выдачи, взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях конфискации и приложить усилия для ознакомления своих органов с использованием Конвенции;
In an attempt to reduce the time required for the signing of memorandums of understanding, the Department initiated visits for troop-contributing countries to familiarize themselves with the mission area and to determine the overall equipment level and self-sustainment positions prior to the commencement of negotiations. Стремясь сократить период времени, необходимый для подписания меморандумов о взаимопонимании, Департамент начал организовывать поездки для представителей стран, предоставляющих воинские контингенты, в целях их ознакомления с районами миссий и определения общих потребностей в имуществе и самообеспечении до начала ведения переговоров.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
Once these basic principles have been acquired, it is necessary to familiarize the officer with the context of his work. После усвоения этих основополагающих принципов офицера необходимо ознакомить с реальными условиями работы.
The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами.
The objective of the workshop was to familiarize participants in decision-making positions in institutions in Asia and the Pacific with practical and cost-effective space-based solutions for applications such as distance education and telemedicine. Цель практикума состояла в том, чтобы ознакомить представителей руководства учреждений в странах Азиатско-тихоокеанского региона с практическими и экономически эффективными видами применения космической техники в таких областях, как дистанционное обучение и телемедицина.
The event was designed to familiarize stakeholders from Botswana, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania with the full range of intellectual property tools available to encourage the development of local productive and supply capacity in the pharmaceutical sector. Его организаторы ставили целью ознакомить участников из Ботсваны, Кении, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии с полным набором инструментов интеллектуальной собственности, имеющимся в их распоряжении для стимулирования развития местного потенциала производства и поставок в фармацевтическом секторе.
The purposes of these courses are to familiarize participants with the international standards for human rights in their respective professional fields, to facilitate examination of humane and effective work within a democratic society and to prepare participants to include this information in their own training activities. Цель этих курсов состоит в том, чтобы ознакомить слушателей с международными нормами прав человека в их соответствующих профессиональных областях, способствовать изучению гуманных и эффективных методов работы в демократическом обществе и подготовить их к включению этой информации в их собственные учебные программы.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
Other activities include seminars in Austria and Germany to familiarize journalists with the need for integration mechanisms and policies for refugees. К числу других мероприятий относятся проведенные в Австрии и Германии семинары по ознакомлению журналистов с необходимостью создания механизмов и стратегий в области интеграции беженцев.
In collaboration with civil society and non-governmental organizations, the Government was undertaking measures to combat the arbitrary administration of customary law, a major hindrance to the elimination of discrimination against women, and in particular to familiarize the population with their rights and with the available remedies. В сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями правительство принимает меры по борьбе с произвольным отправлением правосудия в соответствии с нормами обычного права, серьезно препятствующим ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности ознакомлению населения с его правами и имеющимися средствами правовой защиты.
The annual workshops have served to help familiarize the newly elected members with the practice, procedure and working methods of the Council so that they are in a position to "hit the ground running" when they join the Council the following January. Эти ежегодные семинары способствуют ознакомлению вновь избранных членов Совета с практикой, процедурами и методами работы Совета, с тем чтобы они могли, «не задерживаясь ни на секунду», браться за дело сразу же после того, как в январе следующего года вливаются в состав Совета.
Arrangements should be made to familiarize local authorities and emergency responders with the layout of the facility; properties of hazardous waste handled at the facility and associated hazards; places where facility personnel would normally be working; facility entrances and possible evacuation routes. Должны быть предусмотрены меры по ознакомлению местных органов власти и аварийных служб со схемой расположения объекта; свойствами опасных материалов, обрабатываемых на объекте, и связанными с этим опасностями; местами, где обычно работает персонал объекта; входами на объект и возможными путями эвакуации с него.
He also had training sessions to familiarize himself with software for intercomputer exchange, and trajectory and navigation environment Sigma program, and others. Гагарина) с аппаратурой любительской радиосвязи, с которой предстоит работать на борту Российского сегмента станции. С ним также проведены занятия по ознакомлению с программным обеспечением межкомпьютерного обмена и баллистико-навигационной обстановки программы "Сигма" и другие.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. Ожидается, что эксперты будут сами знакомиться с представленными кадастрами до начала совещания.
Courses in language and culture continue to familiarize migrants and their family members with the ways of their new neighbours, employers and Governments. Мигранты и члены их семей продолжают знакомиться на курсах по изучению языка и культуры с образом жизни своих новых соседей, работодателей и правительств.
The new United Nations national accounts database is currently in a build-up phase in the sense that countries, in general, have just started to familiarize themselves with the new NAQ; therefore, many of them are implementing and reporting data for some tables only. Новая база данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам находится в настоящее время в стадии создания в том смысле, что страны в целом только начали знакомиться с новым ВНС; поэтому многие из них составляют и сообщают данные только по отдельно взятым таблицам.
(c) Familiarize themselves with the documents by virtue of which these persons were detained, remanded in custody, convicted or subjected to coercive measures and with the case files; с) знакомиться с документами, на основании которых эти лица задержаны, заключены под стражу, осуждены либо подвергнуты мерам принудительного характера, а также с оперативными материалами;
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию;
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
It encourages the State party to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights pertaining to substantive gender equality and non-discrimination. Он призывает государство-участник повышать их осведомленность о наличии социальных услуг и средств юридической защиты, а также знакомить их с имеющимися у них правами применительно к существенным гарантиям гендерного равенства и отсутствия дискриминации.
In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них.
The United Nations continues to work with providing and receiving Governments to familiarize them with the tenets of disaster response through established United Nations civil-military training courses, support for military exercises and the promotion of existing guidelines. Организация Объединенных Наций продолжает знакомить правительства стран-доноров и принимающих стран с основополагающими принципами осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках организованных учебных курсов Организации Объединенных Наций для гражданского и военного компонентов, в контексте оказания поддержки в проведении военных учений и пропаганды действующих руководящих принципов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
And though our customers are almost traders with experience, we will be glad to offer the opportunity to all interested persons not only to familiarize with the FOREX market, but also to master it. И хотя нашими клиентами являются в основном трейдеры со стажем, мы будем рады предоставить возможность всем желающим не только познакомиться с рынком FOREX, но и освоить его.
A distinctive feature of the Forum is the Russian Venture Fair - a communicative ground rendering the investors an opportunity to familiarize themselves with the projects and management of Russian innovative technology companies as well as to get into contacts with the most attractive companies. Отличительной особенностью Форума является Российская Венчурная Ярмарка - коммуникативная площадка, которая предоставляет инвесторам возможность познакомиться не только с проектами и менеджментом российских компаний сектора технологических инноваций, но и установить контакты с наиболее привлекательными из них.
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе.
We invite you warmly to visit the website of our company where we will familiarize you with our offer, demonstrate projects that we have carried out and we will answer all your inquiries. Сердечно приглашаем посетить веб-сайт нашей фирмы, на котором Вы можете познакомиться с нашим предложением, получить информацию по поводу исполняемых нами заказов, а также получить ответ на свои вопросы.
It'll help familiarize you with this world. Это поможет тебе поближе познакомиться с этим миром.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога.
I would like to familiarize you with the addon (supplement), a detailed simulation of the Boeing Level-D, which is designed for Microsoft Flight Simulator series FS2004 and currently also for FSX. Я хотел бы познакомить вас с аддон (дополнение), подробное моделирование с уровня Боинг-D, который предназначен для Microsoft Flight Simulator FS2004 серию, и теперь для FSX.
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов.
Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей.
In addition, a weekly online videocast from the organizers will be sent to the trainees in the weeks leading up to the training programme to familiarize them with both the trainers and the training materials. Кроме того, за несколько недель до начала занятий в сети будет организована еженедельная трансляция телепередач, чтобы познакомить участников с преподавателями и обучающими материалами.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
To familiarize the student with his right and his duties towards his family and his country; Ознакомление учащихся с их правами и обязанностями по отношению к семье и стране;
UNITAR informed the Board that the programme had to be developed quickly to respond to urgent needs and that its aim was to familiarize officials with financial instruments available in international markets rather than to provide specific training. ЮНИТАР проинформировал Комиссию о том, что эту программу необходимо было разработать в кратчайшие сроки в ответ на неотложные потребности и что ее задачей стало ознакомление официальных должностных лиц с финансовыми инструментами, имеющимися на международных рынках, а не осуществление специализированной подготовки.
The high levels of illiteracy among indigenous and rural women contributed to their marginalization and made it difficult for them to familiarize themselves with their rights under the Convention, especially when the Convention was not available in Guaraní, even though the latter was an official language. Высокие показатели неграмотности среди женщин-представительниц коренного и сельского населения способствуют их маргинализации и затрудняют ознакомление с их правами по Конвенции, особенно в тех случаях, когда ее текст отсутствует на языке гуарани, хотя он и является официальным языком.
To enhance judges' skills, the Kyrgyz judiciary is in the process of setting up an authority to teach local-court judges how to use modern office equipment, familiarize them with changes in the law, and so forth. В настоящее время в судебном департаменте Кыргызской Республики в целях повышения квалификации судей создается управление, в задачу которой входит обучение судей местных судов работе на оргтехнике, ознакомление с изменениями в законодательстве и другое.
(c) The current training programmes designed to familiarize criminal investigation officers and the staff of correction facilities with the human rights set forth in international treaties are inadequate; с) действующие программы профессиональной подготовки кадров, ориентированные на ознакомление следователей уголовного судопроизводства и сотрудников исправительных учреждений с правами человека, закрепленными в международных договорах, являются неадекватными;
Больше примеров...