Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
He encouraged delegates to familiarize themselves with the decisions of the General Assembly and to help implement them at the national level. Он призвал делегатов ознакомиться с решениями Генеральной Ассамблеи и содействовать их осуществлению на национальном уровне.
7.3 With regard to the State party's arguments that he refused to familiarize himself with the case file, the author reiterates his previous comments. 7.3 Относительно аргументов государства-участника о том, что он отказался ознакомиться с материалами дела, автор подтверждает свои предыдущие комментарии.
These programmes familiarize the trainees with all the international human rights instruments and the manner in which they should respect them during the discharge of their duties. Соответствующие программы позволяют слушателям ознакомиться с содержанием всех международных договоров по правам человека и режимом соблюдения соответствующих норм в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
Member States in disaster-prone regions are encouraged to familiarize themselves with the INSARAG guidelines in order to ensure a coordinated, rapid response of international urban search and rescue teams in the event of the sudden onset of a disaster. Государствам-членам, расположенным в районах, подверженных стихийным бедствиям, рекомендуется ознакомиться с руководящими принципами Международной поисково-спасательной консультативной группы для обеспечения скоординированного и быстрого реагирования со стороны международных поисково-спасательных групп при проведении операций в городах в случае внезапного наступления стихийного бедствия.
Some members of the committee were selected to attend certain of the sessions at which the Human Rights Council considered States' reports, in order to familiarize themselves with the procedures involved in the interactive dialogue with the Council отбор членов комитета для принятия участия в работе сессий, на которых Совет по правам человека рассматривает доклады государств, с тем чтобы они могли ознакомиться с процедурами интерактивного диалога в рамках Совета;
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
The Foundation has run training courses to familiarize men and women who are members of the internal security forces with international treaties and laws on protecting victims of human trafficking. Фонд организовал ряд учебных курсов для ознакомления мужчин и женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности, с законами и международными договорами о защите жертв торговли людьми.
To conform to the legal requirements of Occupational Health and Safety and the laws regulating Nuclear Safety and Radiation Protection, customs officers have undergone intensive practical training abroad to familiarize themselves with all aspects of container scanning. Согласно требованиям законодательства о гигиене и охране труда и законов, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, работники таможенных служб проходят интенсивную практическую подготовку за рубежом для ознакомления со всеми аспектами сканирования контейнеров.
The host departments invest time and effort in training and retraining contractor personnel to familiarize them with the organizations' policies and procedures, thus pointing up the hidden and quality costs, which may be difficult to anticipate in the outsourcing of services. Департаменты-заказчики тратят время и усилия на подготовку и переподготовку сотрудников подрядчиков для ознакомления их с политикой и процедурами организаций и тем самым увеличивают скрытые и нематериальные затраты, которые порой трудно предвидеть при передаче функций обслуживания на внешний подряд.
Finally, he would like to hear more about the human rights training given to law enforcement officers and steps taken to familiarize them with the provisions of the Convention. В заключение он отмечает, что хотел бы получить более подробную информацию о подготовке сотрудников правоохранных органов в области прав человека и о мерах, принимаемых в целях ознакомления их с положениями Конвенции.
A workshop was held on 20-21 November 2011 in cooperation with the former public prosecutor of New South Wales and human rights advisor in the United Kingdom to familiarize members of the Public Prosecution Office with international fair trial standards. 20-21 ноября 2011 года во взаимодействии с бывшим государственным прокурором Нового Южного Уэльса, советником по вопросам прав человека Соединенного Королевства проведен семинар для ознакомления сотрудников Государственной прокуратуры с международными нормами справедливого судебного разбирательства;
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
The Committee calls upon the State party to familiarize all relevant officials with the concept of temporary special measures, taking into account the fact that such measures are appropriate means for accelerating the achievement of de facto gender equality. Комитет призывает государство-участник ознакомить всех соответствующих должностных лиц с концепцией временных специальных мер с учетом того обстоятельства, что такие меры представляют собой подходящее средство для ускорения достижения реального гендерного равенства.
As for the involvement of children in legislation and planning, Yemen had pioneered a unique experiment in the form of a children's parliament, designed to instil democratic principles and familiarize children with their rights. Что касается участия детей в процессе разработки законодательства и планировании, то Йемен первым осуществил уникальный эксперимент, создав детский парламент, призванный привить детям демократические принципы и ознакомить детей с их правами.
The objective of the workshop was to help familiarize the newly elected members with the practice, procedure and working methods of the Council so that they might "hit the ground running" when they joined the Council on 1 January 2004. Цель семинара заключалась в том, чтобы помочь ознакомить вновь избранных членов с практикой, процедурами и методами работы Совета, дабы они могли «не задерживаться ни на секунду», когда они войдут в состав Совета 1 января 2004 года.
Implementation of training and awareness-raising programmes to familiarize judges, prosecutors and other members of the legal profession with women's human rights in general, and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol in particular Выполнение программ обучения и просветительских программ, призванных ознакомить судей, прокуроров и других сотрудников правоохранительных органов с правами человека женщин в целом, а также с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативным протоколом к ней в частности.
From his discussions with these experts, it appears that it will be possible to organize a course for one or more Haitian judicial officers in order to familiarize them with the special investigation techniques needed for offences of this type. В ходе бесед с этими экспертами выяснилась возможность организации стажировки для одного или нескольких гаитянских судей, имея в виду ознакомить их с методами расследований, присущих этому виду правонарушения.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
Additionally, UNHCR worked to familiarize Governments and partners with relevant international protection responsibilities. Кроме того, УВКБ вело работу по ознакомлению правительств и партнеров с ответственностью в области международной защиты.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to familiarize the public with the Convention, in order to reduce the level of prejudice against certain minorities, and to promote tolerance. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по ознакомлению общественности с Конвенцией в интересах ликвидации предрассудков в отношении определенных меньшинств и поощрения терпимости.
A workshop was given in cooperation with the OHCHR on 7-8 December 2009 to familiarize media workers in government agencies, civil society organizations, and domestic and foreign newspapers with "human rights and responsibilities" in connection with their work. проведенный в сотрудничестве с УВКПЧ 7-8 декабря 2009 года семинар по ознакомлению работников государственных учреждений, организаций гражданского общества и национальной и иностранной печати с "правами человека и ответственностью в этой сфере" в увязке с их работой;
Familiarize participants with developments in work on the strategy; ознакомлению участников с положением дел в работе над стратегией;
In addition, it has conducted workshops across the country to assist authorities and Government institutions in the states to familiarize themselves with the recommendations and the time frame for implementation. Кроме того, оно организовало по всей стране семинары для содействия ознакомлению региональных государственных учреждений и правительственных органов с рекомендациями обзора и сроками их осуществления.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. Ожидается, что эксперты будут сами знакомиться с представленными кадастрами до начала совещания.
Since 2 July 2004, when the Council first granted IF-MC-CA-DI special consultative status, the organization's President and some volunteer Program Associates began to better familiarize themselves with the work of the United Nations. Со 2 июля 2004 года, когда Совет впервые предоставил ИСРМС специальный консультативный статус, Председатель организации и несколько добровольцев-младших сотрудников по программам начали лучше знакомиться с работой Организации Объединенных Наций.
A default system should be put in place whereby such information was made available on all public service databases, including public libraries and schools, thus enabling the citizens of Estonia to familiarize themselves with their rights under the Covenant. Следует создать механизм, обеспечивающий автоматическое помещение такой информации во все государственные базы данных, включая публичные библиотеки и школы; благодаря этому граждане Эстонии смогут знакомиться со своими правами, закрепленными в Пакте.
ICRC representatives have the right to conduct unrestricted visits to penal establishments on a regular basis, hold individual meetings with convicts and familiarize themselves with the conditions of detention. Представителям МККК представлено право без ограничения и систематически посещать пенитенциарные учреждения, проводить индивидуальные встречи с осужденными, знакомиться с условиями их содержания.
It also enables Congolese judges deciding cases to familiarize themselves with the rules of international law, as their training is more specifically geared towards domestic law. Это также позволяет конголезским судьям, занимающимся толкованием норм права, знакомиться с нормами международного права, поскольку при подготовке судей основное внимание уделяется внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
It encourages the State party to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights pertaining to substantive gender equality and non-discrimination. Он призывает государство-участник повышать их осведомленность о наличии социальных услуг и средств юридической защиты, а также знакомить их с имеющимися у них правами применительно к существенным гарантиям гендерного равенства и отсутствия дискриминации.
In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них.
The United Nations continues to work with providing and receiving Governments to familiarize them with the tenets of disaster response through established United Nations civil-military training courses, support for military exercises and the promotion of existing guidelines. Организация Объединенных Наций продолжает знакомить правительства стран-доноров и принимающих стран с основополагающими принципами осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках организованных учебных курсов Организации Объединенных Наций для гражданского и военного компонентов, в контексте оказания поддержки в проведении военных учений и пропаганды действующих руководящих принципов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Familiarize women with new information and communication technology to help them to manage their affairs and find jobs. Знакомить женщин с НТИК, которые облегчают им ведение дел и поиск работы.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка.
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве.
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе.
It'll help familiarize you with this world. Это поможет тебе поближе познакомиться с этим миром.
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога.
One of its main goals was to familiarize the States of the subregion with United Nations peacekeeping procedures to enable them to participate in peacekeeping operations or in multinational forces authorized by the Security Council. Одной из главных целей было познакомить государства субрегиона с миротворческими процедурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им принять участие в миротворческих операциях или в многонациональных силах, санкционированных Советом Безопасности.
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией.
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов.
Below is presented an analysis of the Russian space legislation and as to familiarize a possible investor and the interested with the main stages that an organization is to go through to carry out space activities in the Russian Federation. Ниже анализируется законодательство Российской Федерации в области космической деятельности, данное рассмотрение позволяет познакомить потенциальных инвесторов и других заинтересованных лиц с этапами, которые должна пройти организация для занятия космической деятельностью в Российской Федерации.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
The general aim of such training workshops is not only to familiarize staff with basic concepts and techniques but also to raise awareness about linkages to other management issues. Общей задачей таких учебных практикумов является не только ознакомление сотрудников с базовыми концепциями и методами, но и расширение осведомленности о взаимосвязи с другими вопросами управления.
Further objectives of the African Union Commission's consultative meetings are to familiarize States members of the African Union with the new African Union disability architecture and to discuss the new monitoring and evaluation framework that will focus on the implementation of the Continental Plan of Action. К числу других целей проведения консультативных совещаний Комиссией Африканского союза относятся ознакомление всех государств - членов Африканского союза с его новой архитектурой в сфере инвалидности и обсуждение нового механизма мониторинга и оценки, который сконцентрируется на отслеживании хода выполнения континентального плана действий.
The outreach programme, designed to familiarize the broad public in the countries of the former Yugoslavia with the activities of the Tribunal, especially with respect to the Trial Chambers, should, in our view, continue. Продолжать, с нашей точки зрения, следует Программу просвещения широкой общественности стран из состава бывшей Югославии, нацеленную на ознакомление этой общественности с деятельностью Трибунала, особенно его судебных камер.
Despite the need to familiarize them with the processes involved in the drafting of the Repertoire studies, their contribution made progress possible. Несмотря на то, что пришлось потратить время на ознакомление их с процессом подготовки проектов исследований для Справочника, их вклад способствовал достижению прогресса в работе.
After welcoming the Programme's initiatives to familiarize academic and other institutions of developing countries with the latest developments in international law through regional seminars, he highlighted the need for sustainable and adequate resources in order to enable the Programme to continue its work. Выразив удовлетворение программными инициативами, предусматривающими ознакомление академических и прочих учреждений развивающихся стран с последними достижениями в области международного права через посредство региональных семинаров-практикумов, оратор обращает внимание на необходимость стабильно обеспечивать Программу надлежащими ресурсами, с тем чтобы продолжать деятельность по ее осуществлению.
Больше примеров...