| Teachers would need time to familiarize themselves with the new elements of the curriculum and might require additional training. | Учителям нужны время, чтобы ознакомиться с новыми элементами учебных программ, и, возможно, дополнительная подготовка. |
| That deprived millions of people of the opportunity to familiarize themselves with United Nations activities. | Это лишает миллионы людей возможности ознакомиться с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, the author was able to familiarize himself with the materials of the pre-trial investigation after it had been completed, and had approximately half of year to prepare his defence. | Автор действительно смог ознакомиться с материалами предварительного следствия после его завершения, и у него было приблизительно полгода, чтобы подготовить свою защиту. |
| This is particularly true in Chambers, where there is high attrition among junior staff and considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. | Это особенно актуально для судебных камер, где наблюдается высокий отток среди сотрудников младшего уровня, а новым сотрудникам требуется значительное время для того, чтобы ознакомиться с работой камер. |
| Alternate venue enables members to familiarize themselves with conditions at other duty stations and to establish contacts with members of legislative bodies, executive heads and staff of other organizations. | Проведение сессий в разных местах дает возможность членам ознакомиться с условиями в других местах и устанавливать контакты с членами законодательных органов, исполнительными главами и персоналом других организаций. |
| The Republic of Moldova reported that the Regional Environmental Center (REC) Moldova had organized a seminar to familiarize non-governmental organizations with issues related to GMOs, at which the Guidelines were presented and discussed. | Республика Молдова отметила, что Региональный экологический центр (РЭЦ) Молдовы организовал семинар в целях ознакомления неправительственных организаций с вопросами, связанными с ГИО, на котором были представлены и обсуждены Руководящие принципы. |
| (a) There is a need for training to familiarize the staff of the Basel Convention regional centres with UNEP procedures for project development; | а) необходимо провести учебную подготовку для ознакомления сотрудников региональных центров Базельской конвенции с процедурами ЮНЕП, касающимися разработки проектов; |
| 6.10 The State party further notes that the author incorrectly submits that, on 19 March 2005, a pre-trial judge had ordered the prosecutor to grant leave for him and his lawyers to familiarize themselves with the entire case file, and that that order was ignored. | 6.10 Государство-участник отмечает далее, что автор неправомерно утверждает о том, что 19 марта 2005 года судья, осуществляющий надзор за предварительным следствием, постановил, что прокурор должен предоставить ему и его адвокатам время для ознакомления с полными материалами дела, и что это постановление было проигнорировано. |
| A group of electricity experts visited Mauritania in order to familiarize themselves with the electricity system and future lines and prepare a report on the matter in preparation for a study of various ways of linking Mauritania to neighbouring countries. | группа экспертов-энергетиков посетила Мавританию для ознакомления с национальной системой электроснабжения и планами прокладки линий электропередач и составления доклада по этому вопросу в рамках подготовки к проведению исследования с целью изучения различных вариантов подключения Мавритании к энергетическим системам соседних стран; |
| ICP M&M workshops were organized in October 2001 in Zagreb, Bled and Karzag, to familiarize participants with dynamic modelling. | В октябре 2001 года в Загребе, Бледе и Карзаге были проведены рабочие совещания МСП МК для ознакомления участников с вопросами разработки динамических моделей. |
| The point of this exercise is To familiarize you with our methods. | Смысл данного задания в том, чтобы ознакомить вас с нашими методами. |
| The Executive Director of WFP participated in the induction of new RCs, to stress the commitment of WFP to United Nations reform and delivery of results at the country level, as well as to familiarize new RCs coming from other agencies with the WFP mandate. | Директор-исполнитель ВПП участвовал в официальном введении в должность новых координаторов-резидентов, дабы подчеркнуть приверженность ВПП реформе Организации Объединенных Наций и достижению результатов на страновом уровне, а также ознакомить новых КР, прибывающих из других учреждений, с мандатом ВПП. |
| It may be necessary to familiarize local police with the international concepts of rights, civil liberties and fundamental freedoms, as well as the codes of conduct the political parties might agree to observe during the electoral process. | Может быть, необходимо ознакомить представителей местной полиции с международными понятиями прав, гражданских свобод и основных свобод, а также кодексами поведения, которые политические партии, возможно, согласятся соблюдать во время избирательного процесса. |
| A sensitization campaign led by my Executive Representative for Burundi, Mr. Youssef Mahmoud, helped to familiarize senior Government officials, national non-governmental organizations, the media, civil society and international partners with the mandate and functions of the Office. | Кампания по повышению информированности, которую возглавил мой Исполнительный представитель по Бурунди г-н Юсеф Махмуд, позволила ознакомить старших должностных лиц правительства, представителей национальных неправительственных организаций, средств массовой информации, организаций гражданского общества и международных партнеров с мандатом и функциями Представительства. |
| To familiarize workers and employers with the rules and issues of technical protection at workplaces. | 8.3 ознакомить работников и работодателей с правилами и вопросами технической защиты на рабочих местах; |
| The National Confederation of Eritrean Workers has conducted a series of workshops and publicity programmes to familiarize workers with the provisions of the new Proclamation. | Национальная конфедерация эритрейских трудящихся завершила серию семинаров и просветительских программ по ознакомлению трудящихся с положениями Постановления. |
| The close collaboration between it and the Department of Peacekeeping Operations had helped familiarize the public with the various missions. | Тесное взаимодействие между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира способствует ознакомлению общественности с работой различных миссий. |
| It is undertaking sensitization activities to familiarize African officials with the requirements and processes of credit ratings and is training African officials on trade and investment promotion (with funding from Singapore). | Бюро проводит информационные мероприятия по ознакомлению должностных лиц африканских стран с требованиями, которые предъявляются к оценкам кредитоспособности, и процедурами их составления, а также занимается профессиональной подготовкой этих лиц по вопросам развития торговли и содействия инвестициям (эти мероприятия финансируются Сингапуром). |
| The visits by Forum members to agencies have permitted the Forum to strengthen its links with the agencies and familiarize itself with their work and challenges. | Практика посещения членами Форума различных учреждений способствовала укреплению связей Форума с учреждениями и ознакомлению с их работой и стоящими перед ними задачами. |
| The Committee recommends that the State party implement broad-based dissemination, training and awareness-raising programmes to familiarize the whole population with the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществить программы широкого распространения Конвенции, подготовки специалистов по Конвенции и ее популяризации, что способствовало бы всестороннему ознакомлению с Конвенцией. |
| to familiarize themselves with the regulatory and technical documentation on the conduct of the State environmental audit; | знакомиться с нормативно-технической документацией по проведению государственной экологической экспертизы; |
| Since 2 July 2004, when the Council first granted IF-MC-CA-DI special consultative status, the organization's President and some volunteer Program Associates began to better familiarize themselves with the work of the United Nations. | Со 2 июля 2004 года, когда Совет впервые предоставил ИСРМС специальный консультативный статус, Председатель организации и несколько добровольцев-младших сотрудников по программам начали лучше знакомиться с работой Организации Объединенных Наций. |
| ICRC representatives have the right to conduct unrestricted visits to penal establishments on a regular basis, hold individual meetings with convicts and familiarize themselves with the conditions of detention. | Представителям МККК представлено право без ограничения и систематически посещать пенитенциарные учреждения, проводить индивидуальные встречи с осужденными, знакомиться с условиями их содержания. |
| Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. | Новая база данных, составление которой было завершено в прошлом году, должна способствовать распространению информации о международном праве и предоставить широкой общественности возможность знакомиться с его нормами и принципами. |
| The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. | Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела. |
| In some cases, a "Youth Advisory Panel" or elected student representatives help familiarize their peers and classmates with their work and make complaints procedures more accessible. | В ряде случаев такие формы работы, как "молодежные консультативные группы" или "выборные представители учащихся", помогают знакомить друзей и одноклассников со своей работой и повышают доступность процедур подачи жалоб. |
| It encourages the State party to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights pertaining to substantive gender equality and non-discrimination. | Он призывает государство-участник повышать их осведомленность о наличии социальных услуг и средств юридической защиты, а также знакомить их с имеющимися у них правами применительно к существенным гарантиям гендерного равенства и отсутствия дискриминации. |
| Cooperation between the United Nations and the IPU will give a greater opportunity to the United Nations, through the elected representatives, to familiarize the people with its objectives and achievements. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС даст Организации Объединенных Наций большую возможность знакомить народы со своими целями и достижениями через избранных представителей. |
| They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. | Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность. |
| The manual is intended to familiarize reef managers with socio-economic assessment methodology and provide practical guidelines on conducting baseline socio-economic assessments of coral reef stakeholders. | Это пособие призвано знакомить тех, кто регулирует распоряжение коралловыми рифами, с методикой социально-экономической оценки и дает практические советы о том, как проводить фоновые социально-экономические оценки сообществ, зависящих от состояния коралловых рифов. |
| The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. | Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка. |
| The Community also highlighted the relevance of the International Law Seminar, which enabled young international lawyers and university teachers specializing in international law from developing countries to familiarize themselves with the Commission's work. | Сообщество также подчеркивает актуальность Семинара по международному праву, который дает молодым международным юристам и преподавателям университетов, специализирующимся на международном праве, из развивающихся стран возможность познакомиться с работой Комиссии. |
| A young Finn, Raivo (Ville Haapasalo), studying Russian manners and traditions, convinces his friend Zhenya (Sergey Kupriyanov) to help him participate in a real hunt in order to better familiarize himself with its peculiarities. | Молодой финн Райво (Вилле Хаапасало), изучающий русские обычаи и традиции, уговаривает своего друга Женю (Сергей Куприянов) помочь ему поучаствовать в настоящей охоте, чтобы ближе познакомиться с её особенностями. |
| Besides communication with the companies-participants visitors has a chance to familiarize themselves with the latest implementations within the topics discussed at this or that exhibition, buy specialized literature and take part in the entertainments. | Помимо общения с компаниями - участницами у посетителей есть возможность познакомиться с последними разработками в рамках тем, обсуждаемых на той или иной выставке, приобрести специализированную литературу и принять участие в развлекательных мероприятиях. |
| In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. | Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права. |
| I would like to familiarize you with the addon (supplement), a detailed simulation of the Boeing Level-D, which is designed for Microsoft Flight Simulator series FS2004 and currently also for FSX. | Я хотел бы познакомить вас с аддон (дополнение), подробное моделирование с уровня Боинг-D, который предназначен для Microsoft Flight Simulator FS2004 серию, и теперь для FSX. |
| The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. | Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов. |
| Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. | Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей. |
| In addition, a weekly online videocast from the organizers will be sent to the trainees in the weeks leading up to the training programme to familiarize them with both the trainers and the training materials. | Кроме того, за несколько недель до начала занятий в сети будет организована еженедельная трансляция телепередач, чтобы познакомить участников с преподавателями и обучающими материалами. |
| Below is presented an analysis of the Russian space legislation and as to familiarize a possible investor and the interested with the main stages that an organization is to go through to carry out space activities in the Russian Federation. | Ниже анализируется законодательство Российской Федерации в области космической деятельности, данное рассмотрение позволяет познакомить потенциальных инвесторов и других заинтересованных лиц с этапами, которые должна пройти организация для занятия космической деятельностью в Российской Федерации. |
| In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. | С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию. |
| Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. | С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир". |
| In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. | В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом. |
| They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. | С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур. |
| In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. | С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг. |
| Efforts are being made to ensure better training of law enforcement and penal enforcement officers and to familiarize them with developments in Western Europe. | Проводится работа, направленная на улучшение качества подготовки специалистов, работающих в правоохранительных органах и уголовно-исполнительной системе, а также на ознакомление их с опытом западноевропейских стран. |
| Purpose: To familiarize participants with the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and encourage the implementation of the recommendations contained therein | Цель: Ознакомление участников с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросам образования в области разоружения и нераспространения и поощрение осуществления содержащихся в нем рекомендаций |
| Regarding the pre-trial investigation stage, it points out that the criminal procedure legislation does not prescribe an absolute right to familiarize oneself with case file materials during the pre-trial investigation. | Что касается этапа предварительного следствия, то оно указывает, что уголовно-процессуальное законодательство не предусматривает абсолютного права на ознакомление с материалами дела в ходе предварительного следствия. |
| Despite the need to familiarize them with the processes involved in the drafting of the Repertoire studies, their contribution made progress possible. | Несмотря на то, что пришлось потратить время на ознакомление их с процессом подготовки проектов исследований для Справочника, их вклад способствовал достижению прогресса в работе. |
| (c) Failure to familiarize all parties concerned, at an early stage, with the national execution requirements for financial reports and for monitoring and evaluation reports; | с) не проводится ознакомление на раннем этапе всех сторон с требованиями, предъявляемыми к финансовым докладам и докладам о контроле и оценке национального исполнения; |