Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
The Environmental Protection Agency provided training focused on responses to hazardous material incidents using incident management units; this enabled participants to familiarize themselves with the procedures developed in that area. Агентство по охране окружающей среды (ЭПА-США) обеспечило целенаправленную подготовку по вопросам реагирования в случае аварии, связанной с опасными материалами, используя систему командования на случай таких аварий, что позволило участникам получить информацию и ознакомиться с процедурами, осуществляемыми в этом Агентстве.
This workshop made it possible for a group of judges, gendarmes and police officers, together with civil society organizations, to familiarize themselves with the tools and knowledge required better to combat the phenomenon. Этот семинар позволил целой группе судей, сотрудникам жандармерии и полиции, а также представителям организаций гражданского общества ознакомиться с соответствующими методами и получить необходимые знания для более эффективной борьбы с этим явлением.
Transparency will permit stakeholders to prepare for consultation, familiarize themselves with the issues, ideas and plans of other stakeholders, and compare that feedback to their own needs, goals and priorities. Прозрачность помогает заинтересованным сторонам подготовиться к консультациям, ознакомиться с проблематикой, мыслями и планами других участников и сопоставить эту информацию со своими потребностями, целями и приоритетами.
The group inspected the installations of the site in order to familiarize themselves with all the equipment connected with the Samoud missile and placed stickers on the missiles that were still being manufactured, as well as on their warheads and engines. Группа проинспектировала сооружения на этом объекте, с тем чтобы ознакомиться со всем оборудованием, связанным с ракетой «Ас-Самуд», и нанесла метки на ракеты, которые все еще находились в стадии производства, а также на их боеголовки и двигатели.
However, occasional full-scale exercises, involving all rescue services, might need to be carried out in order to allow access for fire and other rescue services to familiarize themselves with tunnel and railway-specific conditions. Однако проведение время от времени полномасштабных учений с участием всех аварийно-спасательных служб может оказаться необходимым для того, чтобы дать пожарным и другим аварийно-спасательным службам возможность лично ознакомиться с условиями и спецификой железнодорожных туннелей.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
The Strategy was drafted as a general document intended to familiarize its leaders with the key principles of counter-terrorism efforts in the Czech Republic. Стратегия была разработана как общий документ, предназначенный для ознакомления руководства с главными принципами контртеррористических усилий в Чешской Республике.
The aim will be to familiarize new officers in the youth service and members of other municipal police departments with this topic. Это делается в целях ознакомления с данной темой новых сотрудников службы молодежи и сотрудников других служб муниципальной полиции.
She stated that Fund-wide workshops were being organized to familiarize all UNFPA staff - at headquarters and in the field - with the transition outcomes and to bring about a cultural change in the organization. Она сообщила, что для всех сотрудников ЮНФПА - в штаб-квартире и на местах - организуются практикумы в масштабах всего Фонда для ознакомления их с конечными результатами переходных процессов и изменения стиля работы организации.
Similar considerations are true for the projects in the area of TBT, where many projects are limited to organizing training to familiarize the officers of the receiving country with the standards and regulatory practices of the donor country. Аналогичными соображениями диктуются и проекты в сфере ТБТ, где многие проекты ограничиваются организацией подготовки для ознакомления должностных лиц страны - получателя помощи со стандартами и практикой регулирования в стране-доноре.
State bodies, voluntary associations, political parties and officials must uphold the opportunity of all persons to obtain and familiarize themselves with documents affecting their rights and interests, except in circumstances prescribed by law; Государственные органы, общественные объединения, политические партии и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность получения и ознакомления с документами, касающимися его прав и интересов, кроме случаев, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
The exhibitions make it possible to meet own buyers and consumers without mediators, taste new samples of products and familiarize with them, conclude mutually beneficial contracts. Выставки позволяют без посредников встретиться со своими покупателями и потребителями, провести дегустацию и ознакомить их с новыми образцами продукции, заключить взаимовыгодные контракты.
OAU and UNCTAD should also organize a seminar on commodity price risk management to familiarize senior trade officials with techniques of commodity risk management. ОАЕ и ЮНКТАД следует также организовать семинар по минимизации риска при установлении цен на сырьевые товары, с тем чтобы ознакомить старших должностных лиц по вопросам торговли с методами такой минимизации.
She would like to know whether the Government had allocated funds for the establishment of training courses to familiarize such persons with the concept of substantive gender equality. Оратор хотела бы знать, выделяет ли правительство средства на открытие курсов подготовки для того, чтобы ознакомить указанных лиц с понятием фактического гендерного равенства.
To mark the fifteenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child Belarus was planning to hold a series of nation-wide information and awareness-raising events to familiarize the public with the rights of the child and publicize the Convention's objectives. В рамках празднования 15-й годовщины принятия Конвенции о правах ребенка Беларусь планирует осуществить целый ряд акций информационного характера в масштабах всей страны, с тем чтобы ознакомить общественность с правами детей и с положениями Конвенции.
The purpose of this sign would be to stress to users the fact that the roundabout has priority, and more particularly to familiarize users with the new regulations over a transitional period. Цель использования этого знака в том, чтобы четко уведомить участников дорожного движения в необходимости уступать дорогу водителям, находящимся на кругу, и, в частности, чтобы их ознакомить с новыми предписаниями в течение переходного периода.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
Additionally, UNHCR worked to familiarize Governments and partners with relevant international protection responsibilities. Кроме того, УВКБ вело работу по ознакомлению правительств и партнеров с ответственностью в области международной защиты.
Magistrates were being trained. The work to familiarize the judiciary with the Convention was showing results. В настоящее время суды проходят специальную подготовку, и работа по ознакомлению судебной системы с Конвенцией дает свои результаты.
It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций.
A workshop was held in cooperation with the ICRC during 18-20 May 2008, 10-11 May 2009, and 23-25 May 2010 to familiarize employees of the Public Prosecution Office and the Ministry of Justice and judges with international humanitarian law. 8-20 мая 2008 года, 10-11 мая 2009 года и 23-25 мая 2010 года в сотрудничестве с МККК проводился семинар по ознакомлению сотрудников Государственной прокуратуры и Министерства внутренних дел и судей с нормами международного гуманитарного права;
In addition, it has conducted workshops across the country to assist authorities and Government institutions in the states to familiarize themselves with the recommendations and the time frame for implementation. Кроме того, оно организовало по всей стране семинары для содействия ознакомлению региональных государственных учреждений и правительственных органов с рекомендациями обзора и сроками их осуществления.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
In the inter-census period, international organizations conducted many training seminars, discussions and expert group meetings where representatives of the CIS countries were able to gain necessary knowledge and familiarize themselves with the practice of other countries through participation in these events. В межпереписной период международными организациями было проведено множество обучающих семинаров, обсуждений, заседаний экспертных групп, что дало возможность представителям стран Содружества, участвуя в этих мероприятиях, получать необходимые знания и знакомиться с практикой других стран.
Since 2 July 2004, when the Council first granted IF-MC-CA-DI special consultative status, the organization's President and some volunteer Program Associates began to better familiarize themselves with the work of the United Nations. Со 2 июля 2004 года, когда Совет впервые предоставил ИСРМС специальный консультативный статус, Председатель организации и несколько добровольцев-младших сотрудников по программам начали лучше знакомиться с работой Организации Объединенных Наций.
The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела.
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию;
The arrangement would also enable the representatives of the regional groups who were due to take up officer posts to familiarize themselves with the issues which the Committee would be considering before it actually began its work. Кроме того, это позволит представителям региональных групп в Бюро непосредственно знакомиться с вопросами, которыми будет заниматься Комитет до начала его работы.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
It encourages the State party to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights pertaining to substantive gender equality and non-discrimination. Он призывает государство-участник повышать их осведомленность о наличии социальных услуг и средств юридической защиты, а также знакомить их с имеющимися у них правами применительно к существенным гарантиям гендерного равенства и отсутствия дискриминации.
The State party should continue to provide training on the Convention that is targeted in particular at judges, magistrates, prosecutors and lawyers and designed to familiarize them with the provisions of the Convention which they will be able to invoke directly in court. Государству-участнику следует продолжать проведение мероприятий по ознакомлению с Конвенцией, ориентируя эти мероприятия прежде всего на судей, магистратов, прокуроров и адвокатов, чтобы знакомить их с положениями Конвенции, на которые они затем смогут непосредственно ссылаться в судах.
Cooperation between the United Nations and the IPU will give a greater opportunity to the United Nations, through the elected representatives, to familiarize the people with its objectives and achievements. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС даст Организации Объединенных Наций большую возможность знакомить народы со своими целями и достижениями через избранных представителей.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка.
The Community also highlighted the relevance of the International Law Seminar, which enabled young international lawyers and university teachers specializing in international law from developing countries to familiarize themselves with the Commission's work. Сообщество также подчеркивает актуальность Семинара по международному праву, который дает молодым международным юристам и преподавателям университетов, специализирующимся на международном праве, из развивающихся стран возможность познакомиться с работой Комиссии.
They are given the opportunity to familiarize themselves with the work of the Commission in situ, and to develop strategies for the implementation of the recommendations and resolutions adopted by the Commission in their own countries. Они получают возможность познакомиться с работой Комиссии на местах и разработать стратегии осуществления рекомендаций и резолюций, принятых Комиссией, в их собственных странах.
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве.
A young Finn, Raivo (Ville Haapasalo), studying Russian manners and traditions, convinces his friend Zhenya (Sergey Kupriyanov) to help him participate in a real hunt in order to better familiarize himself with its peculiarities. Молодой финн Райво (Вилле Хаапасало), изучающий русские обычаи и традиции, уговаривает своего друга Женю (Сергей Куприянов) помочь ему поучаствовать в настоящей охоте, чтобы ближе познакомиться с её особенностями.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером".
The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога.
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией.
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов.
He was endeavouring to communicate with the specialists in each different area and was urging health professionals to establish more contacts with other human rights specialists in order to familiarize them with the right to health. Он пытается общаться со специалистами разных областей и призывает специалистов в области здравоохранения чаще беседовать с другими специалистами в области прав человека, чтобы лучше познакомить их с правом на здоровье.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
UNITAR informed the Board that the programme had to be developed quickly to respond to urgent needs and that its aim was to familiarize officials with financial instruments available in international markets rather than to provide specific training. ЮНИТАР проинформировал Комиссию о том, что эту программу необходимо было разработать в кратчайшие сроки в ответ на неотложные потребности и что ее задачей стало ознакомление официальных должностных лиц с финансовыми инструментами, имеющимися на международных рынках, а не осуществление специализированной подготовки.
The aim of the preliminary survey was primarily to familiarize the census takers with the boundaries of their districts and to explain to respondents residing in their territories the procedure for conducting the survey and to determine the most convenient time for visiting them. Целью предварительных обходов было, прежде всего, ознакомление счетчиков с границами своих участков, разъяснение проживающим на их территории респондентам порядка проведения опроса и уточнение наиболее удобного времени посещения.
The outreach programme, designed to familiarize the broad public in the countries of the former Yugoslavia with the activities of the Tribunal, especially with respect to the Trial Chambers, should, in our view, continue. Продолжать, с нашей точки зрения, следует Программу просвещения широкой общественности стран из состава бывшей Югославии, нацеленную на ознакомление этой общественности с деятельностью Трибунала, особенно его судебных камер.
The system provides the possibility for users located both within the territory of trade fairs and outside this territory to familiarize themselves interactively with exhibits at the trade fairs, inter alia by means of the Internet. Система обеспечивает интерактивное ознакомление с экспозициями выставок пользователей, находящихся как в пределах территории выставок, так и за ее пределами, в том числе посредством сети Интернет.
The high levels of illiteracy among indigenous and rural women contributed to their marginalization and made it difficult for them to familiarize themselves with their rights under the Convention, especially when the Convention was not available in Guaraní, even though the latter was an official language. Высокие показатели неграмотности среди женщин-представительниц коренного и сельского населения способствуют их маргинализации и затрудняют ознакомление с их правами по Конвенции, особенно в тех случаях, когда ее текст отсутствует на языке гуарани, хотя он и является официальным языком.
Больше примеров...