| To rid ourselves of a persistent enemy at our borders who is determined to see us fail. | Избавить наши границы от злостного врага, который жаждет нашего провала. |
| As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | Являясь соседней с Камбоджой страной, Таиланд не может не испытывать беспокойство в связи с возможностью того, что в случае провала этой последней попытки установления демократии, может наступить состояние усталости от выполнения этой миссии. |
| Moral issues aside, you're opening yourself up to a host of criticisms that play right into the hands of those who want to see Lennox Gardens fail. | Моральные аспекты в стороне, вы подставляетесь под поток критики, которая сыграет на руку тем, кто хочет провала проекта в Леннокс Гарденс. |
| It may be said that now there is a race between those who support the Bonn process and those who wish to see it fail. | Можно сказать, что стороны, поддерживающие боннский процесс, и стороны, желающие его провала, сейчас состязаются между собой. |
| If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. | В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе. |
| This time, the international community must ensure that the present peace efforts do not fail. | На этот раз международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы нынешние мирные усилия не потерпели провала. |
| Maud no matter the risk we must not fail. | Мод, каков бы ни был риск, нельзя допустить провала. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
| I don't want to make a career out of being there so you can kick me when you fail. | Я не хочу делать карьеру там, откуда ты можешь выпнуть меня в случае провала. |
| And over you, too, should you fail. | И над тобой, в случае провала. |
| I have an obligation to fulfill and I mustn't fail! | У меня есть задание, и я не могу допустить провала! |
| We must not fail. | Потерпеть провала нам нельзя. |
| Fail and you're useless. | В случае провала, вы обуза. |
| Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North. | В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. |
| Nor can Africans and the international community afford to see yet another international initiative for Africa's socio-economic recovery and development fail. | Африканские страны и международное сообщество не могут также допустить провала еще одной международной инициативы, направленной на социально-экономический подъем и развитие Африки. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |