Should we fail, our civilization will soon destroy all life on earth. |
В случае нашего провала, наша цивилизация в скором времени разрушит все виды жизни на земле. |
I won't live long enough to see the bill fail. |
Я бы не хотел дожить до провала законопроекта. |
With such complete preparations, this time we cannot fail. |
С такой тщательной подготовкой мы на этот раз не допустим провала. |
You could have sat back, stayed quiet, watched Thin Man fail. |
Ты мог отстраниться, затихнуть и дождаться провала Худыша. |
They appear to be bonding over our spectacular fail. |
Они снова подружились на фоне впечатляющего провала. |
A fundamental concern to humanitarians in post-conflict situations is the risk of a return to armed conflict if peace processes and reconciliation measures fail. |
Фундаментальной заботой гуманитарных служащих в постконфликтных ситуациях является опасность возобновления вооруженного конфликта в случае провала мирных процессов или мер примирения. |
We shall be ready to deal with them here at this table if other avenues fail. |
В случае провала других подходов мы должны быть готовы обсудить их здесь, за этим столом. |
Answer: They were confident and didn't give any indication that we might fail. |
Ответ: Они были уверены в успехе и исключали любую возможность провала. |
Excuse me for not wanting to see you fail, Mom. |
Прости меня за то, что я не хочу видеть твоего провала, Мам. |
Having said this, there is no reason, in principle, why all creative funding efforts should fail. |
С учетом вышесказанного можно утверждать, что, в принципе, нет никаких оснований для провала всех творческих усилий по обеспечению финансирования. |
Why does everyone think I enjoy watching them fail? |
Почему все думают, что я наслаждаюсь наблюдением из провала? |
But should he fail, one should presume the Dark Lord... will turn to you. |
А после его провала, я так полагаю, Темный Лорд обратится к вам. |
No, it's so that when we do fail, it'll be that much more spectacular. |
Нет, это чтобы в случае провала, на нас отыграться. |
The World Bank and UNDP estimated the probability that a post-conflict programme would fail at 50 per cent and 60 per cent, respectively, in cases where the reason for the conflict had to do with natural resources. |
Всемирный банк и ПРООН считают, что вероятность провала постконфликтной программы составляет порядка 50 и 60 процентов, соответственно, в тех случаях, когда причиной конфликта служат природные ресурсы. |
If we do it and fail, it's not only losing our jobs, we could go to prison. |
В случае провала мы не только потеряем работу, мы можем сесть в тюрьму. |
Although it is not stated in so many words, "interim measures" seem to be measures which are necessary to protect the right of the injured State to take countermeasures if negotiations fail. |
И хотя эта формулировка звучит несколько иначе, "временные меры", как представляется, являются мерами, необходимыми для защиты права потерпевшего государства принять контрмеры в случае провала переговоров. |
Prevention should comprise two phases, namely, the negotiation stage, and the preventive deployment stage should the negotiations fail. |
Необходимо предусмотреть возможность ведения превентивной деятельности на двух этапах: этапе переговоров и, в случае их провала, - этапе превентивного развертывания. |
On the other hand, it should have military and paramilitary specialists who, should the negotiations fail, would recommend the rules and procedures for the use of United Nations forces. |
С другой стороны, она должна быть укомплектована специалистами в военной и смежных областях, которые в случае провала переговоров могли бы вынести рекомендации относительно правил и процедур использования сил Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, he specifically points to this issue as one of the main reasons why future reform efforts might possibly fail: |
Кроме того, он конкретно указал на эту проблему как на одну из главных причин возможного провала будущих усилий по проведению реформы: |
The State is only allowed to act if the negotiations fail and the State is required to enter into an agreement with the miner to protect the community. |
Государство может действовать только в случае провала переговоров, и от него требуется заключить соглашение с горнодобывающим предприятием в целях защиты общины. |
If they fail, we will have to reconsider the option of forced disarmament, no matter what the cost for the Congolese armed forces, to whom it will fall to enforce it. |
В случае провала нам придется вернуться к варианту принудительного разоружения независимо от того, каких усилий это будет стоить конголезским вооруженным силам, которым придется осуществлять разоружение. |
If the debtor is given the exclusive opportunity to prepare the plan and refuses to consider such an arrangement, there is a danger that the reorganization will fail, to the detriment of the creditors, the employees, and the insolvent entity. |
Если должнику предоставлено исключительное право на подготовку плана и он отказывается рассмотреть такую схему, то возникает опасность провала реорганизации, что нанесет ущерб и кредиторам, и работникам, и неплатежеспособному предприятию. |
You won't fail, Walter. |
Провала не будет, Уолтер. |
Repeated attempts to escape fail. |
Предпринимались неоднократные попытки исследования провала. |
Julie, you won't fail. |
Джули, провала не будет. |