| It is going to be hard, but we refuse to let you fail." | Будет сложно, но мы не позволим тебе провалиться». |
| If I just... let him fail, get fired, he would've been better off. | Если бы... я дала ему провалиться и его уволили, ему бы стало лучше. |
| You cannot fail this time. | Ты не можешь провалиться на этот раз. |
| On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous. | Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. |
| They know you can fail by starting a business that goes bankrupt or by failing to start a know that in the long run, our biggest regrets are not our actions but our inactions. | Они знают: можно провалиться, начиная бизнес, который обанкротится, или можно провалиться, вообще не начиная бизнес. |
| Both Tribunals were nearing the end of their mandates and the international community could not fail the victims. | Срок действия мандатов обоих трибуналов истекает, и международное сообщество не должно подвести жертв. |
| Well, I'm the one who can fail you if you don't help me out. | Что ж, я - тот, кто может подвести вас, если вы меня не выручите. |
| Did I fail that badly? | Как я мог так подвести? |
| We must not fail the world. | Нам нельзя подвести мир. |
| Do not fail me a second time. | И на этот раз только посмейте подвести меня. |
| I have to secure the first couple of seasons or I might fail. | Я должен обеспечить первые два сезона... иначе я могу потерпеть неудачу. |
| It seduces us into thinking we cannot fail." | Он заставляет нас думать, что мы не можем потерпеть неудачу». |
| We cannot fail this time. | На этот раз мы не можем потерпеть неудачу. |
| How could you all fail at the same time? | Как вы могли потерпеть неудачу? |
| We dare not fail, for the price of failure would be to commit humankind to a future as bleak as at any time in the history of humanity. | Мы не имеем права потерпеть неудачу, так как она обречет человечество на самое мрачное будущее за всю его историю существования. |
| You can only fulfill it or fail it. | Ты можешь только выполнить своё предназначение или провалить его. |
| You need a "C" on the final, or you fail my class. | Хорошо, но тебе нужно получить З что-бы не провалить экзамен. |
| You're setting her up, and she can't fail right now. | ты настраиваешь её на это, и она может всё провалить. |
| I would not have her mission fail. | Я не мог провалить ее миссию |
| How could you fail a Latin test? | Как ты мог провалить тест по латыни? |
| But with Ragnar Lothbrok, how can we fail? | Но как мы можем проиграть, если с нами Рагнар Лодброк? |
| You can't fail. | Ты не можешь проиграть. |
| Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
| And in one sentence, he lifted me, put me back on my feet, and taught me that leaders can let you fail and yet not let you be a failure. | И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. |
| And in one sentence, he lifted me, put me back on my feet, and taught me that leaders can let you fail and yet not let you be a failure. | И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. |
| Although it is not stated in so many words, "interim measures" seem to be measures which are necessary to protect the right of the injured State to take countermeasures if negotiations fail. | И хотя эта формулировка звучит несколько иначе, "временные меры", как представляется, являются мерами, необходимыми для защиты права потерпевшего государства принять контрмеры в случае провала переговоров. |
| Furthermore, he specifically points to this issue as one of the main reasons why future reform efforts might possibly fail: | Кроме того, он конкретно указал на эту проблему как на одну из главных причин возможного провала будущих усилий по проведению реформы: |
| Julie, you won't fail. | Джули, провала не будет. |
| As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | Являясь соседней с Камбоджой страной, Таиланд не может не испытывать беспокойство в связи с возможностью того, что в случае провала этой последней попытки установления демократии, может наступить состояние усталости от выполнения этой миссии. |
| Fail and you're useless. | В случае провала, вы обуза. |
| I fail as much as I succeed. | Неудачи и успех сопутствуют мне в равной мере. |
| And a large part of me just wants to bag you because Mark's in love with you and I enjoy watching him fail. | Огромная часть меня жутко хочет тебя заполучить, ведь Марк влюблен в тебя, а мне доставляет несказанное удовольствие смотреть на его неудачи. |
| Do you know why most investigators fail? | Знаешь, почему большинство следователей терпят неудачи? |
| Although who doesn't like to see their friends fail now and then? | Кому же не нравится смотреть, как их друзья терпят неудачи? |
| So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail? | Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, если перестанем бояться неудачи? |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| Some of them grow into large enterprises, while some of the large ones may either fail or decide to shed activities and spawn smaller new companies. | Некоторые из них вырастают в крупные предприятия, а некоторые из крупных компаний могут либо обанкротиться либо принять решение свернуть некоторые направления деятельности и создать на своей базе более мелкие новые компании. |
| How to Bail out Good Banks and Let Bad Banks Fail | Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться |
| That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
| And of course the credit markets know this, so they lend more cheaply to JP Morgan Chase and other megabanks than to smaller banks that really can fail. | И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. |
| We also reject the concept of a "failed" State. States and peoples do not fail; leaders fail. | Государства и народы не могут обанкротиться; обанкротиться могут лидеры. |
| Let us not fail them once more. | Давайте не будем в очередной раз подводить их! |
| Why should He fail you now? | Зачем его подводить тебя сейчас? |
| We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
| He doesn't fail classes. | Он не должен подводить класс. |
| We must not fail them. | Мы не вправе подводить их . |
| If we can't pass the audition together, you might as well fail both of us. | Если мы вместе не сдадим экзамен, вы должны завалить нас обеих. |
| How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
| How could Joshua Whopper fail? | Как Джошуа Уоппер мог завалить? |
| You can't fail me. | Вы не можете завалить меня. |
| We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
| On November 13, 2012, Senses Fail posted on their Facebook page that We begin recording our fifth full-length album this week in Los Angeles, California. | 13 ноября Senses Fail написали на своей страничке в Facebook, что «Мы начали запись пятого "долгоиграя" на этой неделе в Лос-Анджелесе. |
| Cruikshank appeared in the Hannah Montana episode "Come Fail Away", which aired December 6, 2009. | Крукшенк появился в шоу Тайры Бэнкс, а также в серии сериала Ханна Монтана «Сомё Fail Away», которая вошла в эфир 6 декабря 2009 года. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
| During the April 2011 Canadian party leader debate, Jack Layton, then-leader of the New Democratic Party, referred to Conservative Prime Minister Stephen Harper's crime policies as "a hashtag fail" (presumably #fail). | Во время канадских дебатов лидера партии в апреле 2011, тогдашний лидер Новой Демократической партии, Джек Лейтон, упомянул о политике преступления консервативного премьер-министра Стивена Харпера как «хештег Неудачник» (по-видимому, «#Fail»). |