However, strictly top-down interventions aimed at reproducing specific models can easily fail. | В то же время строго директивные попытки скопировать конкретные модели могут легко провалиться. |
The project should not fail for lack of resources. | Он не должен провалиться из-за нехватки средств. |
Just make sure those Goldwings fail. | Но Голдвинги должны провалиться. |
Stand watch and fail and stand watch and fail and lose 'em all, one after another! | Остаться присматривать и провалиться, остаться присматривать и провалиться, и потерять их всех, одного за другим! |
The policy of hegemony and of creating crises cannot but fail, because it is illegitimate and because the international community rejects it. | Политика гегемонизма и провоцирования кризисов не может не провалиться, поскольку она незаконна и поскольку международное сообщество отвергает ее. |
We cannot fail them on this critical issue. | Мы не можем подвести их в этом принципиальном вопросе. |
But please... please don't let me fail my boys. | Но умоляю, не дай мне подвести детей. |
The 23 million people of Taiwan also looked to the United Nations for representation, and it must not fail them. | 23 миллиона жителей Тайваня также рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций решит вопрос об их представительстве, и она не должна подвести их. |
You could never fail me. | Как ты можешь меня подвести? |
We must not fail them. | Мы не имеем права подвести ее. |
I was told we should fail, I did not believe it. | Мне сказали, что мы должны потерпеть неудачу, Я не верю в это. |
You'd rather die than fail. | Ты скорее умрешь, чем потерпеть неудачу. |
An honest man can't fail. | Честный человек не может потерпеть неудачу |
And why he must fail. | И почему он должен потерпеть неудачу. |
I think failure is important because if you go, if you experiment, you can fail. | Я думаю, что неудача важна, потому что, если вы экспериментируете, двигаетесь, вы можете потерпеть неудачу. |
Like fail a couple classes, right, guys? | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
Like fail a couple of classes. | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
You're setting her up, and she can't fail right now. | ты настраиваешь её на это, и она может всё провалить. |
How could you fail a Latin test? | Как ты мог провалить тест по латыни? |
I mean, I should fail, otherwise there's no point to my efforts to get algebra removed from schools. | я имею в виду, я должен провалить ее, в противном случае, нет никакого смысла в моих усилиях, чтобы алгебру удалили из школьной программы. |
We can only succeed together or fail together. | Лишь вместе мы можем либо преуспеть, либо проиграть. |
fail. he said the truth is obscured with double meaning. | Проиграть. Он сказал, что правда скрыта за двойным смыслом. |
But we cannot fail on the regional audience | Главное - не проиграть в суде провинции. |
We must not fail. | Мы не должны проиграть. |
It's because you doubt that you fail. | Это потому, что ты боишься проиграть. |
Should we fail, our civilization will soon destroy all life on earth. | В случае нашего провала, наша цивилизация в скором времени разрушит все виды жизни на земле. |
With such complete preparations, this time we cannot fail. | С такой тщательной подготовкой мы на этот раз не допустим провала. |
You could have sat back, stayed quiet, watched Thin Man fail. | Ты мог отстраниться, затихнуть и дождаться провала Худыша. |
The World Bank and UNDP estimated the probability that a post-conflict programme would fail at 50 per cent and 60 per cent, respectively, in cases where the reason for the conflict had to do with natural resources. | Всемирный банк и ПРООН считают, что вероятность провала постконфликтной программы составляет порядка 50 и 60 процентов, соответственно, в тех случаях, когда причиной конфликта служат природные ресурсы. |
The State is only allowed to act if the negotiations fail and the State is required to enter into an agreement with the miner to protect the community. | Государство может действовать только в случае провала переговоров, и от него требуется заключить соглашение с горнодобывающим предприятием в целях защиты общины. |
There was concern that, should it fail, Somalis would lose hope and turn to Islamic fundamentalism. | С озабоченностью отмечалось, что в случае ее неудачи сомалийцы потеряют надежду и обратятся к исламскому фундаментализму. |
We tested it a lot, but it could still fail. | Было проведено много тестов, но риск неудачи всё же существовал. |
Fail, and I promise I will deny all knowledge of you. | В случае неудачи, клянусь, даже ваше имя будет стёрто. |
Magic doesn't fail. | Неудачи терпит не магия. |
Guns only if it fails, but it won't fail. | Оружие только в случае неудачи, но ее не будет. |
Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout. | Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. |
Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
We also reject the concept of a "failed" State. States and peoples do not fail; leaders fail. | Государства и народы не могут обанкротиться; обанкротиться могут лидеры. |
Your heart will fail before I get one. | Ваше начнёт вас подводить, пока я получу новое. |
We must not fail the United Nations, or else we shall assuredly go down in history as "the hollow men" of the twentieth century. | Мы не должны подводить Организацию Объединенных Наций, ибо в противном случае мы неизбежно войдем в историю как "несерьезные люди" ХХ века. |
Let us not fail them once more. | Давайте не будем в очередной раз подводить их! |
Despite the economic and financial crisis, we must not fail those we have been tasked to care for and to protect. | Несмотря на финансовый и экономический кризис, мы не должны подводить тех, кому мы призваны обеспечить уход и защиту. |
We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
The point is, my natural charisma has made him fail his midterm. | Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен. |
If we can't pass the audition together, you might as well fail both of us. | Если мы вместе не сдадим экзамен, вы должны завалить нас обеих. |
How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
How could Joshua Whopper fail? | Как Джошуа Уоппер мог завалить? |
We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
If the signature verification process returns a "Fail" result then MDaemon will retrieve the sending domain's DomainKeys Policy. | Если проверка подписи вернула результат «Fail», то MDaemon получит политику DomainKeys для посылающего сервера. |
On November 13, 2012, Senses Fail posted on their Facebook page that We begin recording our fifth full-length album this week in Los Angeles, California. | 13 ноября Senses Fail написали на своей страничке в Facebook, что «Мы начали запись пятого "долгоиграя" на этой неделе в Лос-Анджелесе. |
Cruikshank appeared in the Hannah Montana episode "Come Fail Away", which aired December 6, 2009. | Крукшенк появился в шоу Тайры Бэнкс, а также в серии сериала Ханна Монтана «Сомё Fail Away», которая вошла в эфир 6 декабря 2009 года. |
He is a part owner of Rudy's Can't Fail Cafe, a diner in Emeryville and Oakland. | Так же Дёрнт является совладельцем Rudy's Can't Fail Cafe, закусочных в Эмервилле, Калифорния и Оклэнд, Калифорния. |