| Which is why you can't fail. | Вот почему ты не можешь провалиться. |
| I just feel that the surgery could very well fail. | Просто у меня есть ощущение, что операция вполне может провалиться. |
| It is going to be hard, but we refuse to let you fail." | Будет сложно, но мы не позволим тебе провалиться». |
| Surely both won't fail. | Оба не могут провалиться. |
| How could you fail? | Как ты мог провалиться? |
| We ask that you not fail us yet again. | Мы просим вас вновь не подвести нас. |
| Both Tribunals were nearing the end of their mandates and the international community could not fail the victims. | Срок действия мандатов обоих трибуналов истекает, и международное сообщество не должно подвести жертв. |
| No more should we fail them. | И мы не должны подвести их. |
| We can't fail him, Damon. | Мы не можем подвести его, Дэймон. |
| You must not fail me. | Ты не должен меня подвести. |
| We must not and cannot fail, for the future of our youth is at stake. | Мы не должны и не можем потерпеть неудачу, поскольку речь идет о будущем нашей молодежи. |
| They were determined that we should not fail, and their success demonstrated how much individuals and individual effort really can make a difference in multilateral diplomacy. | Они твердо верили в то, что мы не должны потерпеть неудачу, и их успех показал, сколь действительно большую роль в многосторонней дипломатии могут играть отдельные люди и их усилия. |
| Indeed, with the growing possibility that former UN Secretary-General Kofi Annan's peace plan for Syria might fail, and that civil war might erupt, Russia could be the international community's only effective interlocutor left. | Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества. |
| You can't fail again. | Вы не можете снова потерпеть неудачу. |
| It can't fail. | Она не может потерпеть неудачу. |
| I'm just saying, anyone can fail the test. | Я просто говорю, что кто угодно мог провалить тест. |
| Like fail a couple of classes. | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
| But now we're at a place where if she doesn't hand in some of that schoolwork, she might fail the class. | Но сейчас ситуация такова, что если она не сдаст какое-нибудь задание, она может провалить предмет. |
| I'm studying for the Lieutenant's exam so I can fail it for the fourth time. | У меня скоро экзамен на лейтенанта, могу провалить его в четвертый раз. |
| How could you fail a Latin test? | Как ты мог провалить тест по латыни? |
| We can only succeed together or fail together. | Лишь вместе мы можем либо преуспеть, либо проиграть. |
| But we cannot fail on the regional audience | Главное - не проиграть в суде провинции. |
| I could fail here - literally | Я проиграть могу... буквально... |
| It's because you doubt that you fail. | Это потому, что ты боишься проиграть. |
| Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
| With such complete preparations, this time we cannot fail. | С такой тщательной подготовкой мы на этот раз не допустим провала. |
| To rid ourselves of a persistent enemy at our borders who is determined to see us fail. | Избавить наши границы от злостного врага, который жаждет нашего провала. |
| As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | Являясь соседней с Камбоджой страной, Таиланд не может не испытывать беспокойство в связи с возможностью того, что в случае провала этой последней попытки установления демократии, может наступить состояние усталости от выполнения этой миссии. |
| If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. | В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе. |
| Maud no matter the risk we must not fail. | Мод, каков бы ни был риск, нельзя допустить провала. |
| When companies move away from their domestic markets to compete internationally, whether they succeed or fail often depends on how familiar they are with the regulations and standards in export markets. | Успехи или неудачи компаний, стремящихся выйти за пределы своих внутренних рынков на международный уровень, нередко зависят от степени их осведомленности в области существующих на экспортных рынках правил и норм. |
| The final document set the peace and constitution-drafting processes as the party's priority, while also speaking of preparations for a "people's revolt" should this process fail. | В итоговом документе партийными приоритетами были названы мирный процесс и процесс составления конституции, но там говорится и о подготовке к «народному восстанию» в случае неудачи этого процесса. |
| So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do ifyou knew you could not fail? | Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, еслиперестанем бояться неудачи? |
| We tested it a lot, but it could still fail. | Было проведено много тестов, но риск неудачи всё же существовал. |
| should interact with greater vigour in its endeavours with regional organizations that, in many cases, succeed in the areas where global forums fail. | Организация Объединенных Наций должна более активно взаимодействовать с региональными организациями, которые во многих случаях добиваются успеха в тех областях, где глобальные форумы терпят неудачи. |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| How to Bail out Good Banks and Let Bad Banks Fail | Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться |
| That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
| Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
| And of course the credit markets know this, so they lend more cheaply to JP Morgan Chase and other megabanks than to smaller banks that really can fail. | И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. |
| Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
| We must not fail the United Nations, or else we shall assuredly go down in history as "the hollow men" of the twentieth century. | Мы не должны подводить Организацию Объединенных Наций, ибо в противном случае мы неизбежно войдем в историю как "несерьезные люди" ХХ века. |
| Despite the economic and financial crisis, we must not fail those we have been tasked to care for and to protect. | Несмотря на финансовый и экономический кризис, мы не должны подводить тех, кому мы призваны обеспечить уход и защиту. |
| Why should He fail you now? | Зачем его подводить тебя сейчас? |
| We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
| Or you promise me that you will never fail me again in any capacity, and we can all go on back about our evening. | Или ты пообещаешь никогда больше не подводить меня во всех смыслах этого слова, и мы все вернемся к своим делам. |
| If we can't pass the audition together, you might as well fail both of us. | Если мы вместе не сдадим экзамен, вы должны завалить нас обеих. |
| How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
| How could Joshua Whopper fail? | Как Джошуа Уоппер мог завалить? |
| You can't fail me. | Вы не можете завалить меня. |
| We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| FAIL (the browser should render some flash content, not this). | FAIL (браузер должен оказать некоторых флэш-контент, не это). |
| If the precedence of the cards concurs, the player is offered either to surrender (button "Fail") and to loose a half of the rate or "go to the war" (button "War"). | Если старшинство карт совпадает, то игроку предлагается либо сдаться (кнопка «Fail») и потерять половину своей ставки, либо «пойти на войну» (кнопка «War»). |
| When this check box is enabled and the DomainKeys verification process returns a "Fail" result, MDaemon will return the 550 code and reject the message during the SMTP process unless the sending domain's DomainKeys Policy indicates that it is merely testing DomainKeys. | Если этот флажок отмечен, и проверка DomainKeys вернула результат «Fail», то MDaemon вернёт код ошибки 550, и будет отклонять сообщение во время сеанса SMTP, за исключением ситуации, когда политика DomainKeys посылающего домена укажет на то, что DomainKeys находится в тестовом режиме. |
| Click this check box if you want a 550 error code to be sent when the result of the SPF query is "Fail". | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы SPF запрос, вернувший результат «Fail», приводил к ошибке с кодом 550. |
| On November 21, Senses Fail did an online interview with Ultimate Guitar, talking about the evolution of the band, their new bassist and the album. | 21 ноября Senses Fail дало онлайн-интервью сайту Ultimate Guitar, в котором говорили о развитии группы, новом басисте, и об альбоме. |