| It is going to be hard, but we refuse to let you fail." | Будет сложно, но мы не позволим тебе провалиться». |
| They know you can fail by starting a business that goes bankrupt or by failing to start a business at all. | Они знают: можно провалиться, начиная бизнес, который обанкротится, или можно провалиться, вообще не начиная бизнес. |
| This party cannot fail. | Вечеринка не может провалиться. |
| You'll fail like this! | Так недолго и провалиться! |
| How could you fail? | Как ты мог провалиться? |
| No more should we fail them. | И мы не должны подвести их. |
| And regular people can fail us. | А обычные люди могу подвести нас. |
| Don't fail me now. | Не вздумай сейчас меня подвести. |
| People who've been with you through thick and thin, who you thought would never fail you, they fail you. | Люди, которые были с тобой и в горе, и в радости, те, кто не мог подвести, подводят. |
| You try to plan pretty well for everything, You know, have all the contingencies covered, do everything that is humanly possible so you won't fail... fail your crewmates, fail the mission and... | Ты пытаешься все очень тщательно спланировать, понимаете, учесть все непредвиденные обстоятельства, сделать все, что физически возможно, затем, чтобы не подвести... не подвести остальных членов своего экипажа и не провалить миссию и... |
| Living in fear that you might fail? | Оставаться в страхе, что ты можешь потерпеть неудачу? |
| For the sake of the Afghans, we must not fail. | Ради афганцев мы не должны потерпеть неудачу. |
| NEPAD brings new hope and we cannot let it fail for lack of foreign support. | НЕПАД дает новую надежду, и мы не можем позволить ему потерпеть неудачу из-за отсутствия зарубежной поддержки. |
| You'd rather die than fail. | Ты скорее умрешь, чем потерпеть неудачу. |
| How many States are we willing to watch fail before we mobilize the collective political will to overcome the problems of economic stagnation and social disruption which lie at the root of the multiple crises confronting the great continent of Africa? | Сколько еще государств должно потерпеть неудачу, прежде чем мы вознамеримся мобилизовать коллективную политическую волю для преодоления таких проблем, как экономический застой и социальные беспорядки, которые являются главной причиной многочисленных кризисов, поразивших такой замечательный континент, как Африка? |
| I'm just saying, anyone can fail the test. | Я просто говорю, что кто угодно мог провалить тест. |
| You can only fulfill it or fail it. | Ты можешь только выполнить своё предназначение или провалить его. |
| You're setting her up, and she can't fail right now. | ты настраиваешь её на это, и она может всё провалить. |
| I would not have her mission fail. | Я не мог провалить ее миссию |
| But I'm afraid that the mission will fail because of me... and disappoint our Motherland's expectations. | Но я боюсь провалить его... и не оправдать ожидания Республики. |
| For the sake of the Asgard, we must not fail. | Ради спасения Асгардов мы не должны проиграть. |
| You can't fail. | Ты не можешь проиграть. |
| I could fail here - literally | Я проиграть могу... буквально... |
| Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
| And in one sentence, he lifted me, put me back on my feet, and taught me that leaders can let you fail and yet not let you be a failure. | И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. |
| The World Bank and UNDP estimated the probability that a post-conflict programme would fail at 50 per cent and 60 per cent, respectively, in cases where the reason for the conflict had to do with natural resources. | Всемирный банк и ПРООН считают, что вероятность провала постконфликтной программы составляет порядка 50 и 60 процентов, соответственно, в тех случаях, когда причиной конфликта служат природные ресурсы. |
| Repeated attempts to escape fail. | Предпринимались неоднократные попытки исследования провала. |
| To rid ourselves of a persistent enemy at our borders who is determined to see us fail. | Избавить наши границы от злостного врага, который жаждет нашего провала. |
| If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. | В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе. |
| Fail and you're useless. | В случае провала, вы обуза. |
| And I will do everything it takes to not fail. | И я сделаю все, чтобы избежать неудачи. |
| I fail as much as I succeed. | Неудачи и успех сопутствуют мне в равной мере. |
| The newly independent countries, which knew only the authoritarian system of government, cannot but fail. | Страны, только что приобретшие независимость и знавшие только авторитарную систему правления, не могут не потерпеть неудачи. |
| The people in the big machine that made you fail? | Люди в большой машине, из-за которых вы совершали неудачи? |
| So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail? | Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, если перестанем бояться неудачи? |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
| Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout. | Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. |
| Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
| Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
| We also reject the concept of a "failed" State. States and peoples do not fail; leaders fail. | Государства и народы не могут обанкротиться; обанкротиться могут лидеры. |
| Your heart will fail before I get one. | Ваше начнёт вас подводить, пока я получу новое. |
| We must not fail the United Nations, or else we shall assuredly go down in history as "the hollow men" of the twentieth century. | Мы не должны подводить Организацию Объединенных Наций, ибо в противном случае мы неизбежно войдем в историю как "несерьезные люди" ХХ века. |
| Why should He fail you now? | Зачем его подводить тебя сейчас? |
| Or you promise me that you will never fail me again in any capacity, and we can all go on back about our evening. | Или ты пообещаешь никогда больше не подводить меня во всех смыслах этого слова, и мы все вернемся к своим делам. |
| We must not fail them. | Мы не вправе подводить их . |
| The point is, my natural charisma has made him fail his midterm. | Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен. |
| If we can't pass the audition together, you might as well fail both of us. | Если мы вместе не сдадим экзамен, вы должны завалить нас обеих. |
| How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
| I can't fail that physical. | Я не могу завалить физподготовку. |
| We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| FAIL (the browser should render some flash content, not this). | FAIL (браузер должен оказать некоторых флэш-контент, не это). |
| If the signature verification process returns a "Fail" result then MDaemon will retrieve the sending domain's DomainKeys Policy. | Если проверка подписи вернула результат «Fail», то MDaemon получит политику DomainKeys для посылающего сервера. |
| Alone once more, Evan absorbs his perceived brokenness as inescapable ("Words Fail"). | Снова в одиночестве, Эвану кажется, что вся разбитость, которую он ощущает, неизбежна («Words Fail»). |
| Cruikshank appeared in the Hannah Montana episode "Come Fail Away", which aired December 6, 2009. | Крукшенк появился в шоу Тайры Бэнкс, а также в серии сериала Ханна Монтана «Сомё Fail Away», которая вошла в эфир 6 декабря 2009 года. |
| During the April 2011 Canadian party leader debate, Jack Layton, then-leader of the New Democratic Party, referred to Conservative Prime Minister Stephen Harper's crime policies as "a hashtag fail" (presumably #fail). | Во время канадских дебатов лидера партии в апреле 2011, тогдашний лидер Новой Демократической партии, Джек Лейтон, упомянул о политике преступления консервативного премьер-министра Стивена Харпера как «хештег Неудачник» (по-видимому, «#Fail»). |