| The only way you can fail this class is by not becoming who you truly are. | Провалиться на моих занятиях можно лишь не став тем, кто ты есть на самом деле. |
| It is going to be hard, but we refuse to let you fail." | Будет сложно, но мы не позволим тебе провалиться». |
| This party cannot fail. | Вечеринка не может провалиться. |
| Alfie, we can't fail. | Альфи, нам нельзя провалиться. |
| On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous. | Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. |
| But we can't fail him again. | Но мы не можем подвести его снова. |
| Both Tribunals were nearing the end of their mandates and the international community could not fail the victims. | Срок действия мандатов обоих трибуналов истекает, и международное сообщество не должно подвести жертв. |
| You have served the King loyally for many years, but do not make the mistake of thinking you can fail me. | Ты предано служил царю многие годы, но не думай, что можешь подвести меня. |
| We should not fail them. | Мы не должны подвести их. |
| We dare not fail them. | Мы не должны подвести их. |
| For the sake of the Afghans, we must not fail. | Ради афганцев мы не должны потерпеть неудачу. |
| It seduces us into thinking we cannot fail." | Он заставляет нас думать, что мы не можем потерпеть неудачу». |
| We must not fail. | Мы не должны потерпеть неудачу. |
| We cannot risk failure to accomplish the tasks ahead; nor can we risk losing the momentum to mobilize financial resources for development that came out of Monterrey, lest we fail the people we are here to represent. | Мы не можем потерпеть неудачу при выполнении стоящих перед нами задач; мы также не можем потерять набранные благодаря Конференции в Монтеррее темпы мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, ибо тогда мы не оправдаем надежды людей, которых мы здесь представляем. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
| Like fail a couple of classes. | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
| I'm studying for the Lieutenant's exam so I can fail it for the fourth time. | У меня скоро экзамен на лейтенанта, могу провалить его в четвертый раз. |
| I would not have her mission fail. | Я не мог провалить ее миссию |
| The shooting gallery game is played through first-person vision of a sniper scope, such that Agent 47 is not vulnerable to counterattack but can fail the mission if the targets notice the scheme and leave the premises. | Главный герой находится вдали от домов, стреляя со снайперской позиции, так что Агент 47 не уязвим для контратаки, но может провалить миссию, если цели заметят стрельбу и покинут помещение. |
| But I'm afraid that the mission will fail because of me... and disappoint our Motherland's expectations. | Но я боюсь провалить его... и не оправдать ожидания Республики. |
| But with Ragnar Lothbrok, how can we fail? | Но как мы можем проиграть, если с нами Рагнар Лодброк? |
| fail. he said the truth is obscured with double meaning. | Проиграть. Он сказал, что правда скрыта за двойным смыслом. |
| We must not fail. | Мы не должны проиграть. |
| It's because you doubt that you fail. | Это потому, что ты боишься проиграть. |
| We could not fail; it was the final. | Проиграть было нельзя, это был финал. |
| Why does everyone think I enjoy watching them fail? | Почему все думают, что я наслаждаюсь наблюдением из провала? |
| If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. | В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
| Fail and you're useless. | В случае провала, вы обуза. |
| Nor can Africans and the international community afford to see yet another international initiative for Africa's socio-economic recovery and development fail. | Африканские страны и международное сообщество не могут также допустить провала еще одной международной инициативы, направленной на социально-экономический подъем и развитие Африки. |
| In the event that mediation should fail, the mediator shall inform the parties of any sanctions incurred. | В случае неудачи процедуры примирения посредник информирует стороны о возможных санкциях. |
| It is what will come to pass if you should fail. | Это то, что произойдет в случае вашей неудачи. |
| If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. | Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
| Heihachi plans to hand the Mishima Zaibatsu over to Kazuya should he defeat Heihachi in the upcoming tournament, but Lee wants the company for himself and therefore hires assassins Nina and Anna Williams to kill Kazuya, a task they repeatedly fail. | Хэйхати планирует передать управление Мисима Дзайбацу Кадзуе, если тому удастся победить, в то время как Ли рассчитывает оставаться единственным наследником, в связи с чем нанимает убийц Нину и Анну Уильямс, чтобы избавиться от своего брата, однако те неоднократно терпят неудачи. |
| If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. | Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| Some of them grow into large enterprises, while some of the large ones may either fail or decide to shed activities and spawn smaller new companies. | Некоторые из них вырастают в крупные предприятия, а некоторые из крупных компаний могут либо обанкротиться либо принять решение свернуть некоторые направления деятельности и создать на своей базе более мелкие новые компании. |
| Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout. | Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. |
| Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
| Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
| We also reject the concept of a "failed" State. States and peoples do not fail; leaders fail. | Государства и народы не могут обанкротиться; обанкротиться могут лидеры. |
| Your heart will fail before I get one. | Ваше начнёт вас подводить, пока я получу новое. |
| Why should He fail you now? | Зачем его подводить тебя сейчас? |
| Or you promise me that you will never fail me again in any capacity, and we can all go on back about our evening. | Или ты пообещаешь никогда больше не подводить меня во всех смыслах этого слова, и мы все вернемся к своим делам. |
| He doesn't fail classes. | Он не должен подводить класс. |
| We must not fail them. | Мы не вправе подводить их . |
| The point is, my natural charisma has made him fail his midterm. | Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен. |
| So we're trying to make one child fail her exams and we're spying on another. | То есть мы пытаемся завалить экзамен одному ребенку и шпионим за другим. |
| You can't fail me. | Вы не можете завалить меня. |
| I can't fail that physical. | Я не могу завалить физподготовку. |
| We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| If the signature verification process returns a "Fail" result then MDaemon will retrieve the sending domain's DomainKeys Policy. | Если проверка подписи вернула результат «Fail», то MDaemon получит политику DomainKeys для посылающего сервера. |
| Alone once more, Evan absorbs his perceived brokenness as inescapable ("Words Fail"). | Снова в одиночестве, Эвану кажется, что вся разбитость, которую он ощущает, неизбежна («Words Fail»). |
| Click this check box if you want a 550 error code to be sent when the result of the SPF query is "Fail". | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы SPF запрос, вернувший результат «Fail», приводил к ошибке с кодом 550. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
| She is credited with instituting and promoting Autodesk's "3F" or "fail fast-forward" concept - the idea of moulding a company to risk failure in some missions, but to be resilient and move on quickly when failure occurs. | Ей приписывают образование и развитие концепции «3F» («fail fast-forward») - идеи о том, что компания может рисковать неудачами в проектах, но после неудач должна оставаться устойчивой и быстро двигаться дальше. |