He indicated, however, that the transition remained very delicate and would require ongoing facilitation. |
Вместе с тем он отметил, что процесс перехода по-прежнему характеризуется чрезвычайной нестабильностью и требует постоянных посреднических усилий. |
The Special Representative also raised the potential role of the United Nations on the border in a facilitation and monitoring role. |
Специальный представитель также поднял вопрос о возможности привлечения Организации Объединенных Наций к выполнению посреднических и контрольных функций в пограничных районах. |
Matchmaking facilitation of technical assistance in response to requests (17) |
Оказание посреднических услуг для содействия оказанию технической помощи в соответствии с направленными просьбами (17) |
The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. |
Последние две страны продолжают делать максимум возможного для разрешения этой проблемы с помощью своих посреднических услуг. |
We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
Despite the achievements of the "facilitation and the regional" initiative, the situation in Burundi still demands close monitoring by the Council. |
Несмотря на достижения в рамках посреднических усилий и региональной инициативы, положение в Бурунди по-прежнему требует пристального внимания со стороны Совета. |
Burkina Faso is deeply involved in mediation and facilitation initiatives in countries in crisis. |
Буркина-Фасо активно участвует в посреднических и координационных усилиях в странах, переживающих кризисы. |
It also encourages the international community to enhance its financial support for the facilitation. |
Совет рекомендует также международному сообществу увеличить свою финансовую поддержку посреднических усилий. |
Reiterating its strong support for the facilitation of former President Nelson Mandela in his efforts to achieve a peaceful solution to the conflict in Burundi, |
вновь заявляя о своей решительной поддержке посреднических усилий бывшего президента Нельсона Манделы, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Бурунди, |
Those ideals were reflected in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted by the General Assembly as resolution 53/243 on 13 September 1999 after prolonged and successful facilitation by Bangladesh. |
Эти идеалы были отражены в Декларации и Программе действий в области культуры мира, принятой Генеральной Ассамблеей как резолюция 53/243 13 сентября 1999 года в результате длительных и успешных посреднических усилий Бангладеш. |
The Panel notes that extensive training and facilitation support from donors is needed for affected communities, companies and the Forestry Development Authority (or other relevant Government agencies) to make these consultations meaningful. |
Группа отмечает необходимость предоставления донорами широкой поддержки в плане учебной подготовки и посреднических услуг затрагиваемому населению, компаниям и Управлению по освоению лесных ресурсов (или другим соответствующим правительственным учреждениям) в целях обеспечения пользы от этих консультаций. |
The effective implementation of the agreement will require significant support, including through the continuation of mediation and facilitation, under the Secretary-General's good offices, for the National Dialogue Conference, the constitutional review, elections and other transitional steps. |
Эффективное осуществление соглашения потребует значительной поддержки, в том числе посредством продолжения - в рамках добрых услуг Генерального секретаря - посреднических усилий и содействия проведению Конференции по национальному диалогу, осуществлению пересмотра конституции, проведению выборов и принятию иных мер в рамках переходного периода. |
Since the early 1990s, OSCE has been involved in high-level as well as local mediation and dialogue facilitation efforts in South-eastern Europe, Eastern Europe, the South Caucasus and Central Asia. |
С начала 1990х годов ОБСЕ участвовала в посреднических усилиях и в усилиях по налаживанию диалога в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе, в Закавказье и в Центральной Азии, как на местах, так и на более высоком уровне. |
The Senior Political Affairs Officer would assist the Special Adviser in providing political facilitation and mediation to enable Yemenis to reach agreement on those issues with a view to preventing more conflict and enabling the State to restore its monopoly on the use of force. |
Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь Специальному советнику в оказании политического содействия и посреднических услуг, чтобы йеменцы смогли достичь договоренности по этим вопросам в целях предотвращения конфликтов и обеспечения государству возможности восстановить свое исключительное право на применение силы. |
Regarding the question of a peaceful solution, here again we have heard the Ethiopian representative continue to misrepresent the fact that there have been attempts in the past at facilitation in which political recommendations were made - not recommendations based on the investigation of facts. |
Что касается мирного урегулирования, то и здесь опять-таки эфиопский представитель продолжает в неверном свете представлять тот факт, что в прошлом предпринимались попытки оказания посреднических услуг, в рамках которых выдвигались политические рекомендации - рекомендации, не основывавшиеся на расследовании конкретных фактов. |
UNMIS continues to work closely with the facilitator of the negotiations, the African Union High-level Implementation Panel, and with Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States and other stakeholders to support the facilitation. |
Действуя в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза как посредником переговоров и с Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами и другими заинтересованными сторонами, МООНВС продолжает заниматься поддержкой посреднических усилий. |
Over the last decade, special political missions had expanded in number, scope and complexity and had taken on new tasks, such as mediation and facilitation, electoral assistance and disarmament, demobilization and reintegration. |
За последнее десятилетие специальные политические миссии разрослись по своему количеству, масштабу и сложности, приступив к реализации новых задач, таких как оказание посреднических и добрых услуг, оказание помощи в проведении выборов и оказание содействия в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The issue of the exchange of prisoners captured in the conflict in the disputed regions in 2004 is being resolved through the facilitation of the Independent Expert of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Somalia. |
Вопрос об обмене военнопленными, захваченными в 2004 году в ходе конфликта за спорные районы, решается за счет посреднических усилий Независимого эксперта Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Сомали. |
The new mission can, through its good offices, political facilitation and, as appropriate, mediation, support these national efforts and, through sustained engagement with all the key players, assist in overcoming the continuing political and security crisis. |
Новая миссия может оказать поддержку этим национальным усилиям посредством своих добрых услуг, политического содействия и, при необходимости, посреднических услуг, а посредством постоянного взаимодействия со всеми основными участниками этой деятельности она может оказать содействие преодолению продолжающего политического кризиса и кризиса безопасности. |
Good offices, mediation and facilitation provided on behalf of the Secretary-General to deal with crisis situations and cross-border and other emerging threats, in particular those posed by LRA, acts of piracy in the Gulf of Guinea and militant groups in the Sahel |
Оказание от имени Генерального секретаря добрых, посреднических и организационных услуг в интересах урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных и других возникающих угроз, в частности угроз, создаваемых ЛРА, актами пиратства в Гвинейском заливе и вооруженными группировками в Сахеле |
To coordinate with the Facilitator and his Special Representative in Abidjan, to assist them in the conduct of the facilitation, as needed and appropriate and within available means, including by providing logistical support to the office of the Special Representative, |
координация действий с Посредником и его Специальным представителем в Абиджане, оказание им содействия в предоставлении посреднических услуг, в том числе посредством оказания материально-технической поддержки аппарату Специального представителя; |
The mission will also address this question with the neighbouring States of Burundi, in particular the Democratic Republic of the Congo and Tanzania, whose efforts in support of the peace process and the Facilitation are appreciated by the Council. |
Миссия рассмотрит также этот вопрос с соседними государствами, граничащими с Бурунди, в частности с Демократической Республикой Конго и Танзанией, чьи усилия в поддержку мирного процесса и посреднических усилий высоко ценятся Советом. |
UNDP was found to have played a significant, critical role in macro-policy advocacy, mediation, facilitation, policy reform and funding. |
ПРООН пришлось играть чрезвычайно важную роль в деле пропаганды соответствующей макроэкономической политики, выполнения посреднических функций, содействия, проведения стратегической реформы и финансирования. |
Ongoing efforts have necessitated frequent visits to the mission area, including participation by Officers in the work of the Joint Mediation Support Team that supports the joint African Union/United Nations facilitation. |
Текущая деятельность в этой области предполагает частые выезды сотрудников Секции на места, в том числе для участия в работе Совместной группы по поддержке посредничества, помогающей Африканскому союзу/Организации Объединенных Наций в их посреднических усилиях. |