In addition, the parties have yet to agree on the extension of State administration and the deployment of police to areas recently vacated by UNITA and FAA forces. |
В дополнение к этому сторонам все еще предстоит договориться относительно расширения сферы действия органов государственного управления и размещения полиции в районах, из которых недавно ушли силы УНИТА и АВС. |
FAA has captured the former UNITA headquarters of Jamba, but fighting is still being reported along the Zambian border, leading to an influx of Angolan refugees into that country. |
АВС захватили бывшую штаб-квартиру УНИТА в Джамбе, однако до сих пор поступают сообщения о боевых действиях вдоль замбийской границы, что привело к притоку ангольских беженцев в эту страну. |
The front apparently had stabilized by the last week of December, as FAA had regained some strategic ground around the town, using heavy artillery and aircraft. |
К последней неделе декабря ситуация на фронте, по-видимому, стабилизировалась, после того как АВС, используя тяжелую артиллерию и авиацию, заняли стратегически важные позиции вокруг города. |
It is feared that the equipment of demining teams currently stored at provincial centres could be lost as a result of the conflict and that local deminers will be recruited to serve with either FAA or UNITA. |
Имеются опасения, что имущество групп по разминированию, которое в настоящее время хранится в столицах провинций, может быть утеряно в результате конфликта, а местные саперы призваны в ряды АВС или УНИТА. |
The Special Representative reiterated to the President the provisions of Security Council resolutions, in particular the need for the Government to refrain from any use of force and to notify MONUA of troop movements by the Angolan Armed Forces (FAA). |
Специальный представитель вновь напомнил президенту о положениях резолюций Совета Безопасности, в частности о необходимости того, чтобы правительство воздерживалось от любого применения силы и уведомляло МНООНА о передвижении подразделений Ангольских вооруженных сил (АВС). |
Each workshop included 30 to 40 representatives of government ministries, FAA, Angolan National Police, the Attorney-General's office, national and international non-governmental organizations, religious and community organizations and United Nations agencies. |
В работе каждого семинара принимали участие 30-40 представителей правительственных министерств, АВС, ангольской национальной полиции, управления Генерального прокурора, национальных и международных неправительственных организаций, религиозных и общинных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Members include representatives of the Ministries of Social Affairs and Reinsertion, Health, Agriculture and Rural Development, Territorial Administration, External Relations, Defence and the Interior, and of FAA and six representatives from national and international non-governmental organizations. |
В число членов Комиссии вошли представители министерств социальной поддержки и реабилитации, здравоохранения, сельского хозяйства и развития сельских территорий, территориального управления, иностранных дел, обороны и внутренних дел и АВС и шесть представителей национальных и международных неправительственных организаций. |
The negotiations on the completion of the formation of the FAA resumed on 17 November 1995, after the return to Luanda of the UNITA military delegation headed by General "Ben Ben". |
17 ноября 1995 года после возвращения в Луанду военной делегации УНИТА, возглавляемой генералом "Бен-Беном", возобновились переговоры о завершении процесса формирования АВС. |
Plans to tackle a new surge of hyperinflation, as well as the costs of the peace process, including the incorporation of all UNITA soldiers into FAA, will also be under review. |
Будут рассмотрены также планы по борьбе с новой волной гиперинфляции, а также по изысканию средств для покрытия расходов, связанных с мирным процессом, включая инкорпорацию всех военнослужащих УНИТА в АВС. |
It is also awaiting detailed information on the arrangements for the quartering of UNITA forces and for the return to barracks of FAA troops, as well as for the incorporation and demobilization processes. |
Она также ожидает детальной информации о мероприятиях по расквартированию войск УНИТА и по возвращению войск АВС в казармы, а также в отношении процессов интеграции и демобилизации. |
I also call on the Government and UNITA to finalize promptly the arrangements for the return of FAA to barracks, the quartering of the rapid reaction police and the disarmament of civilians. |
Я также призываю правительство и УНИТА в ближайшее время завершить разработку процедур возвращения АВС в казармы, расквартирования полицейских сил быстрого реагирования и разоружения гражданских лиц. |
UNITA reportedly attempted to counter FAA operations by carrying out mostly small-scale raids and attacks, particularly in the Lunda Norte, Kwanza Norte, Kwanza Sul, Benguela and Huila provinces. |
Согласно сообщениям, УНИТА пытался противодействовать операциям АВС путем проведения рейдов и наступлений преимущественно малых масштабов, особенно в провинциях Северная Лунда, Северная Кванза, Южная Кванза, Бенгела и Уила. |
Although the MONUA office in Huambo has been relocated to Luanda, MONUA continues to maintain close contacts with the Government and FAA authorities with a view to arranging a second visit. |
Хотя отделение МНООНА было перемещено из Уамбо в Луанду, МНООНА продолжает поддерживать тесные контакты с правительством и АВС, с тем чтобы организовать второе посещение. |
Although the freedom of movement of the personnel of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) has continued to be restricted by local FAA and ANP officials, in general the Mission has enjoyed good cooperation at the provincial and national levels. |
Хотя свобода передвижения персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) по-прежнему ограничивалась местными должностными лицами АВС и АНП, в целом Миссии оказывалось эффективное содействие на провинциальном и национальном уровнях. |
Mr. Savimbi claimed that UNITA had transferred some 272 localities to the Government, but the Angolan National Police (ANP) and the Angolan Armed Forces (FAA) had forcefully expelled all UNITA cadres and supporters from 260 of those areas. |
Г-н Савимби заявил, что УНИТА передал под контроль правительства примерно 272 района, но что Ангольская национальная полиция (АНП) и Ангольские вооруженные силы (АВС) силой выгнали всех сотрудников и сторонников УНИТА из 260 из этих районов. |
They will verify the departure of mercenaries from Angola, all troop movements, the quartering of UNITA troops and movement of FAA to barracks, the collection and inventory of weapons, the military strength of the parties and the completion of the formation of FAA. |
Они будут контролировать отъезд из Анголы наемников, все передвижения войск, расквартирование войск УНИТА и передвижение АВС в казармы, сбор и складирование оружия, численность вооруженных сил сторон и завершение формирования АВС. |
The negotiations on the integration of UNITA troops into FAA continued at a sluggish pace and agreement on the crucial issues involved, which affect many other aspects of the peace process, remained elusive. |
Переговоры об интеграции военнослужащих УНИТА в состав АВС по-прежнему велись медленными темпами, и перспективы достижения соглашения по соответствующим критическим проблемам, которые затрагивают многие другие аспекты мирного процесса, являются неопределенными. |
Moreover, the Government undertook to provide assistance to UNITA forces, manage the quartering areas and select and incorporate 5,000 UNITA military forces into FAA and the Angolan police. |
Кроме того, правительство обязалось оказать военнослужащим УНИТА помощь, обеспечить управление в районах расквартирования и отобрать и включить в состав АВС и ангольской полиции 5000 военнослужащих УНИТА. |
For military tasks the new mission would require an increase in personnel, including 11 military liaison officers who would liaise with both FAA and military or former military components of UNITA. |
Для того чтобы новая миссия могла выполнять военные задачи, потребуется расширение штата, включая 11 военных сотрудников по связи, которые будут поддерживать связь с представителями АВС и военными или бывшими военными элементами УНИТА. |
During the month of February, the first 213 under-age soldiers from FAA were returned to their families, but FAA delays in providing information on the background, expectations and total number of under-age soldiers have complicated planning for their demobilization. |
В течение февраля в свои семьи были возвращены первые 213 несовершеннолетних солдат из состава АВС, однако задержки АВС с предоставлением информации о социальном происхождении, будущих планах и общей численности несовершеннолетних солдат затруднили планирование процесса их демобилизации. |
However, by mid-May 1997 and parallel with the events occurring in the former Zaire, the political and military situation began to deteriorate, with an increase in clashes between FAA and UNITA in the province of Lunda Norte. |
Однако к середине мая 1997 года и одновременно с событиями, имевшими место в бывшем Заире, политическая и военная ситуация начала ухудшаться, что сопровождалось участившимися столкновениями между АВС и УНИТА в провинции Северная Лунда. |
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. |
Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА. |
Furthermore, restrictions on the movement of MONUA observers in several strategic areas, particularly by UNITA, but in some cases also by the FAA, have prevented the Mission from fully carrying out its verification and observation tasks. |
Кроме того, введенные УНИТА, а в некоторых случаях также и АВС, ограничения на передвижение наблюдателей МНООНА в некоторых стратегически важных районах не дали возможности Миссии полностью выполнить поставленные перед ней задачи по проверке и наблюдению. |
General "Ben Ben", the Deputy Chief of Staff of the FAA and a former senior commanding officer of UNITA, participated in the ceremony, which was also attended by the UNITA delegation to the Joint Commission. |
В этой церемонии вместе с делегацией УНИТА в Совместной комиссии принял также участие генерал "Бен Бен", заместитель начальника штаба АВС и бывший старший офицер УНИТА. |
However, UNITA continues to allege that the movement of the Angolan Armed Forces (FAA) in the areas represents a violation of the Lusaka Protocol and is aimed at destroying UNITA structures there. |
Однако УНИТА продолжает заявлять о том, что передвижение Ангольских вооруженных сил (АВС) в упомянутых районах представляет собой нарушение Лусакского протокола и направлено на уничтожение структур УНИТА в них. |