Английский - русский
Перевод слова Extraordinarily
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extraordinarily - Чрезвычайно"

Примеры: Extraordinarily - Чрезвычайно
Johnny Sequoyah as Bo Adams - An extraordinarily gifted girl with the power to change the world. Джонни Секвойя - Бо Адамс, чрезвычайно одаренная девочка, родившаяся с силой, способной изменить мир.
The time-frame within which the Commission was expected not only to conduct the elections, but also to establish a large and complex electoral administrative structure, was extraordinarily short and problematical. Временные рамки, в которые должна была уложиться Комиссия, чтобы не только провести выборы, но и создать крупную и комплексную избирательную административную структуру, были чрезвычайно узкими и проблематичными.
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): It seems to me that the language proposed by our Tunisian colleague is extraordinarily felicitous. Г-н Щербак (Российская Федерация): Мне кажется, что формулировка нашего коллеги из Туниса чрезвычайно удачна.
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept that everybody can understand. Регенеративная медицина - это чрезвычайно простая идея, которое каждый может понять.
And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. И я думаю, что это чрезвычайно интересная область потому что она покрывает огромную сферу издательства с "длинным хвостом".
These documents make an extraordinarily well-thought-out and thought-provoking contribution to the work of the United Nations as this millennium draws to a close, and in the context of the current international situation. Эти документы - чрезвычайно хорошо продуманный вклад в работу Организации Объединенных Наций в момент завершения тысячелетия и в контексте современной международной обстановки.
Problems of breach could be resolved without it, and the extraordinarily convoluted structure of the inter-temporal law as applied to such acts could also be done away with. Проблемы нарушений могут быть решены без него, равно как и можно было бы избавиться от чрезвычайно запутанной структуры интертемпорального права, применяющегося в отношении подобных деяний.
The Chairman, summing up, said that the Committee's extraordinarily significant debate on financing for development would mark a milestone in the history of the Organization's deliberations on international economic issues. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги, говорит, что чрезвычайно важное обсуждение Комитетом вопросов финансирования развития станет вехой в истории обсуждения Организацией вопросов международной экономики.
He was concerned that extraordinarily rapid changes, such as the growth of the Internet, could be perceived by some sectors of society as a threat rather than an opportunity since the information explosion could contribute to widening the gap between rich and poor. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие чрезвычайно стремительные преобразования, как рост сети Интернет, могут рассматриваться некоторыми слоями общества в качестве угрозы, а не благоприятной возможности, поскольку информационный взрыв может способствовать углублению пропасти между богатыми и бедными.
Similar examples were found with pensions set prior to 1990, set unfortunately as a percentage of a salary when salary was recognized to be extraordinarily low. Аналогичные примеры были приведены в отношении пенсий, установленных до 1990 года, размер которых, к сожалению, устанавливался на базе процента от оклада, когда, по общему признанию, оклады были чрезвычайно низкими.
Space activity was extraordinarily demanding and required the best minds, training and practices at all levels, including at the graduate level and beyond, for its successful sustained pursuit. Космонавтика требует чрезвычайно больших затрат сил и для ее успешного и неуклонного развития необходимы лучшие умы, методы подготовки и виды практики на всех уровня, начиная со старших классов школ.
Several leaders of ethnic political parties, including the Chairperson of the Shan State NLD, have been detained and given extraordinarily severe prison terms of 100 years or more. Несколько лидеров этнических политических партий, включая председателя Шанского отделения НЛД, содержатся под стражей и приговорены к чрезвычайно длительным срокам тюремного заключения, составляющим 100 и более лет.
Certainly Japan's rates have remained stable at an extraordinarily low level for a considerable period, at times falling further even as it seemed that they could only rise. Конечно, ставки Японии оставались стабильными на чрезвычайно низком уровне в течение длительного времени, порой продолжая падение, когда казалось, что они могут только расти.
Systems such as the F/A-22 Raptor aircraft and the Army's Future Combat System are extraordinarily expensive. Такие системы как самолеты F/A-22 Raptor и Боевые системы будущего (Future Combat Systems) чрезвычайно дороги.
I should also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Razali Ismail, for the skilful manner in which he guided our deliberations during an extraordinarily busy year. Я хотел бы также воздать должное его предшественнику на этом посту г-ну Разали Исмаилу за то мастерство, с которым он руководил нашими дискуссиями в чрезвычайно напряженный год.
My Government is extraordinarily pleased with the achievement of this long-term objective, regarded as the logical next step, after the conclusion of the Comprehensive Test-Ban Treaty, towards the complete elimination of nuclear weapons. Мое правительство чрезвычайно радо достижению этой долгосрочной цели, которая рассматривается в качестве логического следующего шага, после заключения Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, по пути к полной ликвидации ядерного оружия.
Experiments119 reveal that practically all marine animals living in some of the coldest parts of the world are extraordinarily sensitive to very small increases in ambient temperature. Эксперименты119 показывают, что практически все морские животные, обитающие в некоторых из наиболее холодных районов мира, чрезвычайно чувствительны к малейшим увеличениям температуры окружающей среды.
First, with respect to the issue of peace and security, the United Nations, as noted in the report, has been through an extraordinarily challenging year. Во-первых, что касается вопроса мира и безопасности, то Организация Объединенных Наций, как отмечается в докладе, пережила чрезвычайно сложный год.
Allow me at the outset to express the appreciation of the Barbados delegation for the untiring efforts of the Secretary-General in leading the work of the Organization during what he has called an extraordinarily challenging year. Позвольте мне прежде всего от имени делегации Барбадоса выразить признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по обеспечению руководства работой Организации в течение этого чрезвычайно сложного года, как охарактеризовал его сам Генеральный секретарь.
I should like to take this opportunity to express my appreciation to Ms. Vogt for her dedicated service, in extraordinarily challenging circumstances, during her tenure at BINUCA. Пользуясь случаем, хотел бы выразить свою признательность г-же Вогт за ее самоотверженный труд в чрезвычайно сложных условиях во время службы в ОПООНМЦАР.
When people realize that someone with HIV is just like you and me and that HIV can affect anybody, that realization plays an extraordinarily important role in our prevention efforts. Когда люди осознают, что ВИЧ-инфицированные лица - это такие же люди, как и мы с вами, и что ВИЧ может коснуться любого, такое осознание играет чрезвычайно важную роль в наших профилактических усилиях.
The extraordinarily lucrative nature of piracy has transformed rag-tag, ocean-going militias into well-resourced, efficient and heavily armed syndicates employing hundreds of people in north-eastern and central Somalia. Чрезвычайно выгодный характер пиратства превратил разрозненные морские вооруженные формирования в хорошо обеспеченные ресурсами, эффективные и хорошо вооруженные синдикаты, использующие сотни людей в северо-восточных и центральных районах Сомали.
I'm so sorry to interrupt this really extraordinarily tawdry tale, but... what does it have to do with us? Мне очень жаль прерывать эту чрезвычайно безвкусную сказку, но... как она касается нас?
Which categories of missiles from among an extraordinarily diverse spectrum from shoulder-fired rockets to intercontinental ballistic missiles, should be addressed (comprehensiveness)? Какие категории ракет из чрезвычайно разнообразного диапазона - от ракет, запускаемых с плеча, до межконтинентальных баллистических ракет - следует рассматривать (всеобъемлемость)?
Mr. Neil: In his report on the work of the Organization the Secretary General described the past year as an extraordinarily challenging year for the United Nations. Г-н Нейл: В своем докладе о работе нашей Организации Генеральный секретарь охарактеризовал последний год как чрезвычайно сложный год для Организации Объединенных Наций.