Some developing countries appear to have weathered a half-century of extraordinarily rapid change and emerged with strong economies and thriving populations. |
Некоторые развивающиеся страны, по-видимому, выдержали полувековой период чрезвычайно быстрых изменений и создали сильную экономику с быстро растущим населением. |
In addition, the year had been an extraordinarily busy one for UNFPA due to the ICPD+5 review and appraisal process. |
Кроме того, нынешний год был чрезвычайно трудным для ЮНФПА ввиду осуществления процесса обзора и оценки МКНР+5. |
Politically, legally, socially and ethically, the return of cultural treasures to the countries of their origin is an extraordinarily delicate problem. |
В политическом, юридическом, социальном и этическом планах возвращение культурных ценностей странам их происхождения представляется чрезвычайно деликатной проблемой. |
"The denial of credits and tourism to is an extraordinarily important victory". |
«Установление запрета на предоставление кредитов и поездки туристов является чрезвычайно важной победой». |
The situation in Myanmar is extraordinarily complex and Mr. Gambari's report only confirms that. |
Положение в Мьянме является чрезвычайно сложным, и доклад г-на Гамбари лишь подтверждает это. |
Most striking about those numbers is the extraordinarily low response rate to requests for the views of Member States. |
Самым впечатляющим в этих цифрах является чрезвычайно низкий уровень ответов на просьбы о представлении мнений государств-членов. |
In his statement, the High Representative noted the extraordinarily weak follow-up on the part of Member States. |
В этом заявлении Высокий представитель отметил чрезвычайно слабое их выполнение государствами-членами. |
The conference, attended by representatives of States, intergovernmental and non-governmental organizations, had witnessed extraordinarily successful discussions on the strengthening of international law and order. |
На конференции, в которой участвовали представители государств, межправительственных и неправительственных организаций, состоялись чрезвычайно полезные дискуссии по вопросам укрепления международного правопорядка. |
Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. |
Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро. |
The Secretary-General has rightly described the past year as extraordinarily challenging for the United Nations. |
Генеральный секретарь справедливо назвал этот год чрезвычайно сложным для Организации. |
The Secretary-General's description of the year under review as extraordinarily challenging is very apt. |
Характеристика Генерального секретаря, который назвал рассматриваемый год чрезвычайно сложным, очень точна. |
The issue of peacekeeping operations is extraordinarily vast and it is impossible to cover it in one statement. |
Вопрос об операциях по поддержанию мира чрезвычайно обширен, и охватить его весь в одном заявлении невозможно. |
As we witnessed with Libya earlier this year, the Council is an extraordinarily powerful instrument for maintaining international peace and security. |
Как показала ситуация с Ливией в начале этого года, Совет является чрезвычайно мощным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
In the "privileged" area, conditions were extraordinarily comfortable. |
В "привилегированной" зоне условия были чрезвычайно хорошими. |
The most recent humanitarian crisis was initially triggered by an extraordinarily long and cold winter. |
Последний гуманитарный кризис первоначально возник в результате чрезвычайно продолжительной и холодной зимы. |
However, he warned that progress remained "extraordinarily fragile and subject to swift reversal". |
Вместе с тем он предупредил, что прогресс остается «чрезвычайно хрупким и может быть сведен на нет в одночасье». |
Despite the Government's efforts to assist Roma women, their employment rate was extraordinarily low and reflected the serious discrimination they faced in the labour market. |
Несмотря на усилия правительства по оказанию содействия цыганским женщинам, коэффициент занятости в их среде является чрезвычайно низким и свидетельствует о серьезной дискриминации, которой они подвергаются на рынке труда. |
Then what you're doing is extraordinarily dangerous. |
Тогда что ты делаешь - чрезвычайно опасно. |
While highlighting the benefits of greater mobility in enhancing effectiveness, knowledge transfer and performance, IFAD underscored that geographical mobility was extraordinarily expensive. |
Отмечая преимущества обеспечения большей мобильности персонала с точки зрения повышения эффективности, передачи знаний и результатов работы, МФСР в то же время подчеркнул, что географическая мобильность сопряжена с чрезвычайно высокими затратами. |
And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. |
И я думаю, что это чрезвычайно интересная область потому что она покрывает огромную сферу издательства с "длинным хвостом". |
I believe as strongly today as I did four years ago that disarmament, non-proliferation, arms control and so forth are noble tasks, of fundamental importance and therefore extraordinarily interesting. |
Прежде всего сегодня я уверен, так же твердо, как и четыре года назад, что разоружение, нераспространение, контроль над вооружениями и т.д. являются благородными, принципиально первостепенными и, соответственно, чрезвычайно интересными задачами. |
Second, the Fed's announcement that it will keep interest rates at extraordinarily low levels through mid-2015 implied that it does not expect recovery anytime soon. |
Во-вторых, заявление ФРС о том, что она будет держать процентные ставки на чрезвычайно низком уровне до середины-2015, подразумевает, что она не ожидает восстановления в ближайшее время. |
In other local and regional conflicts, however, the United Nations experience, in the face of extraordinarily complex and painful circumstances, has seen serious setbacks. |
Однако в других локальных и региональных конфликтах Организация Объединенных Наций потерпела серьезные неудачи ввиду чрезвычайно сложных обстоятельств и острых ситуаций. |
More important, it has an extraordinarily entrepreneurial business community, and its diaspora sends more than $1 billion home each year. |
Что еще более важно, она располагает чрезвычайно предприимчивым деловым сообществом, а ее диаспора ежегодно переводит домой более миллиарда долларов США. |
As we are all doubtless aware, this twenty-fifth session of the Committee is taking place within the matrix of extraordinarily trying times. |
Как мы все, несомненно, знаем, текущая двадцать пятая сессия Комитета проходит в чрезвычайно сложное время. |