The year 2012 was an extraordinarily challenging year for UNHCR. | 2012 год был чрезвычайно сложным для УВКБ. |
The Secretary-General's description of the year under review as extraordinarily challenging is very apt. | Характеристика Генерального секретаря, который назвал рассматриваемый год чрезвычайно сложным, очень точна. |
I also pay tribute to his predecessor, Mr. Edmond Mulet, for the services he provided during an extraordinarily busy time. | Я также отдаю должное его предшественнику на этом посту г-ну Эдмону Муле за услуги, оказанные им в чрезвычайно напряженное время. |
Given Darwin's ideas about evolution natural selection were correct (and, of course, they were and are), then this sort of altruism should be extraordinarily rare in nature. | Если идеи Дарвина относительно эволюции и естественного отбора были правильными (а они, конечно, были и остаются правильными), то такой альтруизм должен был встречаться в природе чрезвычайно редко. |
For that reason, the Chairperson felt that it was extraordinarily important not to forget that the international community at present was following the activities of the Committee closely and that its members must do the work of the Committee with the very highest standards. | Поэтому Председатель считает чрезвычайно важным не забывать о том, что в настоящее время международное сообщество пристально следит за деятельностью Комитета и что его члены должны осуществлять работу Комитета на самым высоком уровне. |
I, too, am extraordinarily humble. | Я тоже необычайно скромный. |
The streets are extraordinarily quiet, Jim. | На улицах необычайно тихо. |
It is extraordinarily beautiful. | да, необычайно красиво. |
Recently we have seen an industrialist making the United Nations an extraordinarily generous pledge that is almost 10 per cent of its regular budget. | Недавно мы стали свидетелями того, как один из предпринимателей преподнес Организации Объединенных Наций необычайно щедрый дар, равный примерно десяти процентам ее регулярного бюджета. |
And on this curve, riding on Moore's Law, are a set of extraordinarily powerful technologies available to all of us. | На этой кривой, построенной по закону Мора, отображены необычайно мощные технологии, доступные каждому из нас. |
This left an extraordinarily complex land and housing rights legacy for the transitional administration and future government to unravel and resolve. | Это оставило временной администрации и будущему правительству исключительно запутанное наследство земельных и жилищных прав, с которым им пришлось разбираться. |
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. | Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды. |
The increase was offset by the portion of the North American total seized by Canada, which reported extraordinarily large seizures in 2007 (1.54 tons) but only 111 kg in 2008. | Это увеличение было компенсировано долей Канады в объеме изъятий в Северной Америке, которая в 2007 году сообщила об исключительно большом объеме изъятий (1,54 т), а в 2008 году - об изъятии лишь 111 кг. |
This year, we suffered extraordinarily serious floods seldom equalled in history. | В нынешнем году мы пострадали от чрезвычайно серьезных наводнений, исключительно редко случавшихся в нашей истории. |
In fact, the entire concept of a dialogue among civilizations leads us to the realization that there exists only one human civilization, which is extraordinarily rich and diverse, as exceptionally manifold as the human species itself. | По сути дела, вся концепция диалога между цивилизациями приводит нас к пониманию того, что существует всего лишь одна человеческая цивилизация, которая чрезвычайно богата и разнородна, а также столь же исключительно многообразна, как и сами люди. |
Ten collaborating Cultra partners together offer an extraordinarily large range of flowers, plants, tree cultivation products and florist accessories in a space measuring 45,000 m². | На площади в ± 45.000 m² объединение из десяти партнеров подразделения Cultra предлагает невероятно широкий ассортимент цветов, растений, саженцев и товаров для цветоводства. |
In fact, if you can read this article, it is thanks to an extraordinarily banal boson: the photon, or the "light particle" which is the "messenger" of the electromagnetic force. | На самом деле, если вам удается читать эту хронику, то это благодаря одному невероятно банальному бозону: фотону, или "частице света", которая является "курьером" электромагнитной силы. |
It has been quite an extraordinarily busy fortnight. | Последние две недели были невероятно сложными. |
So machines really are doing an extraordinarily good job of this, and it is now being used in industry. | Эффективность компьютеров действительно невероятно высока, и сейчас это применяется в коммерческих целях. |
So we have to ask ourselves: are we threatening this extraordinarily stable Holocene state? | Мы должны спросить себя: не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена? |
The party programme states that Estonia is extraordinarily rich in natural resources (much of these remain latent) and is situated in an important geopolitical space. | Программа партии констатирует, что Эстония является необыкновенно богатой природными ресурсами (большинство их являются скрытыми), и обладает важным геополитическим местоположением. |
In 2003, in the newly opened Commercial Centre in Wólka Kosowska, Pulako completed a 10,000-sq.m floor with proprietary methods, the major feature of which is extraordinarily attractive aesthetics. | В 2003 году в новооткрываемом Торговом центре, в Вульке Косовской, фирма реализовала авторскими методами пол площадью 10 тыс. м2, выделяющийся необыкновенно привлекательной эстетикой. |
You know, we had to deal with an extraordinarily gifted person. | «Понимаете, мы имели дело с действительно необыкновенно одарённой личностью. |
We are well aware that the time frame in resolution 1483 for termination of the Programme is very short, involving extraordinarily intensive work to try to comply with that schedule. | Мы хорошо понимаем, что сроки завершения программы, установленные в резолюции 1483, очень сжаты и требуют необыкновенно напряженной работы, чтобы попытаться уложиться в эти сроки. |
This compressor is also Oil-Free, unusually lightweight, extraordinarily quiet and it redefines soft-starts. | Этот компрессор также не требует масла, необыкновенно легок, чрезвычайно малошумен и он переопределяет плавные пуски. |
And then we wrote some extraordinarily bad poetry together. | И затем мы написали необычно плохую поэму. |
They have a ball machine on their tennis court that is extraordinarily loud and unpredictable. | У них есть автомат с мячами на их теннисном корте это необычно, громко и непредсказуемо. |
And what you can see is that, in the decades after the Civil War, Congress was extraordinarily polarized, as you would expect, about as high as can be. | И мы видим, что в декады после Гражданской войны Конгресс был необычно поляризован, как и можно было ожидать. |
Extraordinarily well, considering the circumstances. | Необычно хорошо, стечение обстоятельсв... |
Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. | Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента. |