| It's extraordinarily significant that a prosecutor asks the Attorney General, the chief prosecutor of the state, to investigate his own department and law enforcement in that community. | Чрезвычайно важно, что прокурор просит Генерального прокурора, главного прокурора штата, провести расследование в его собственном департаменте и правоохранительных органах. |
| Most extraordinarily successful people are. | В большей степени к чрезвычайно успешной категории людей. |
| But the effects are extraordinarily powerful. | Но эффект выйдет чрезвычайно сильным. |
| The Dussek family has an extraordinarily long history as professional musicians, starting at least as early as Jan Ladislav's grandfather Jan Josef Dusík (b. | Семья Дусиков имеет чрезвычайно длинную историю профессиональных музыкантов, начиная, по крайней мере, ещё с деда Яна Ладислава - Яна Йозефа Дусика (с 1712 г.). |
| The Secretary-General has rightly described the past year as extraordinarily challenging for the United Nations. Pakistan has remained an active partner of the United Nations in its efforts to build a better future. | Г-н Акрам: Делегация Пакистана благодарит Генерального секретаря за его доклад о работе Организации. Генеральный секретарь справедливо назвал этот год чрезвычайно сложным для Организации. Пакистан по-прежнему является активным партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях по построению лучшего будущего. |
| Trade bounced back relatively quickly in the second half of 2009, though this partly reflected the extraordinarily low base. | Уровень торговли относительно быстро снова подскочил во второй половине 2009 года, хотя это частично было следствием необычайно низкого падения. |
| What an extraordinarily useless and twisted branch of the tree of knowledge. | Необычайно бесполезная и кручёная ветвь в древе знаний. |
| However, peace is still fragile although the process has been extraordinarily successful due to the leadership of the Secretary-General and due to the Special Representative. | Однако мир по-прежнему хрупок, хотя процесс идет необычайно успешно благодаря руководству Генерального секретаря и его Специального представителя. |
| Although the islands lie within the tropics, they are the first major break in the prevailing easterly winds spawned from the extraordinarily dry (from an atmospheric perspective) Humboldt Current. | Несмотря на то, что они расположены в тропическом поясе, острова являют собой первое заметное исключение в преобладающих восточных ветрах, зарождающееся в необычайно сухом (с точки зрения атмосферы) течении Гумбольдта. |
| As an extraordinarily talented student, Joon-sang is welcomed by his fellow students as well as his teachers, but remains a quiet, introverted teenager. | Как необычайно талантливого студента, его приветствуют одноклассники и учителя, но он остается тихим, замкнутым молодым человеком. |
| Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. | Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды. |
| The greatest dilemma of all, however, was posed by the extraordinarily heavy demand for services in relation to the paucity of resources available to the ECLAC secretariat. | Самая серьезная дилемма, однако, заключается в наличии исключительно большого спроса на услуги при крайней ограниченности ресурсов секретариата ЭКЛАК. |
| It is noteworthy that King Hussein was cast before the entire world, and therefore also in the countries of Latin America and the Caribbean, as a charismatic leader, a man of good, an extraordinarily courageous personality, a genuine visionary and an apostle of peace. | Следует отметить, что король Хусейн был в глазах всего мира - и, естественно, и для стран Латинской Америки и Карибского бассейна - харизматическим лидером, прекрасным, исключительно мужественным человеком, настоящим провидцем и борцом за мир. |
| Out of these, many will fail, a few will provide only adequate returns and a very few will generate extraordinarily large returns that would allow an overall rate of return commensurate with the risks. | Многие из них окажутся нереализованными, определенная их часть принесет лишь достаточную отдачу, и реализация лишь небольшого числа из них обеспечит исключительно высокую прибыль, позволяющую достичь общего коэффициента отдачи, соизмеримого с рисками. |
| Without all the elements of this extraordinarily important compact in place, the effort to drive performance management practices deep into this organization risks being stalled unless the core resources are available to achieve the impact that is now in reach. | При отсутствии какого-либо из элементов этой исключительно важной договоренности усилия, направленные на глубокое внедрение в Организацию практики ориентированного на конечные результаты управления, могут забуксовать, если не будут изысканы основные ресурсы для достижения той цели, которая в настоящее время является осуществимой. |
| User-generated content, spreading in businesses in extraordinarily valuable ways like these, celebrating amateur culture. | Пользовательский контент, проникающий в бизнесы такими невероятно ценными путями, как эти, прославляющий любительскую культуру. |
| It was extraordinarily disturbing and Michael O'Kelly is a seasoned investigator and I believe what he did to Brendan Dassey traumatized him. | Это было невероятно неприятно, а Майкл О'Келли - опытный следователь, и, думаю, то, что он сделал с Брендоном Дейси, сильно травмировало его. |
| The majority by far of all aid is spent outside the control of the Government, and any attempt to influence how it is spent is hampered by an extraordinarily complex international donor system. | Правительство не контролирует, на что расходуется бóльшая часть всей помощи, а всем попыткам повлиять на то, как она тратится, мешает невероятно сложная международная система донорских организаций. |
| Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so. | Но несмотря на это, люди, работавшие на тех судах, были невероятно горды своей работой, что вполне справедливо. |
| Extraordinarily damaging, if you're talking about using the talents of the population. | Она невероятно вредоносная, если речь идёт об использовании талантов. |
| The party programme states that Estonia is extraordinarily rich in natural resources (much of these remain latent) and is situated in an important geopolitical space. | Программа партии констатирует, что Эстония является необыкновенно богатой природными ресурсами (большинство их являются скрытыми), и обладает важным геополитическим местоположением. |
| It's small, but... OK, there are no fine restaurants, or the intoxicating rush of the city, but... but there's something here's extraordinarily true. | Деревня маленькая, но... конечно, тут нет шикарных ресторанов, но... конечно, тут нет кипения городской жизни, но... но есть тут что-то, что... что-то необыкновенно искреннее. |
| In 2003, in the newly opened Commercial Centre in Wólka Kosowska, Pulako completed a 10,000-sq.m floor with proprietary methods, the major feature of which is extraordinarily attractive aesthetics. | В 2003 году в новооткрываемом Торговом центре, в Вульке Косовской, фирма реализовала авторскими методами пол площадью 10 тыс. м2, выделяющийся необыкновенно привлекательной эстетикой. |
| The extraordinarily generous and historically unprecedented $1 billion gift from Mr. Ted Turner for the United Nations work in the development, environment and humanitarian fields is the most visible expression of this new and promising relationship. | Необыкновенно щедрый и исторически беспрецедентный дар в размере 1 млрд. долл. США г-на Теда Тернера Организации Объединенных Наций на цели деятельности в области развития, окружающей среды и гуманитарной области является наиболее наглядным проявлением этих новых многообещающих отношений. |
| You know, we had to deal with an extraordinarily gifted person. | «Понимаете, мы имели дело с действительно необыкновенно одарённой личностью. |
| They have a ball machine on their tennis court that is extraordinarily loud and unpredictable. | У них есть автомат с мячами на их теннисном корте это необычно, громко и непредсказуемо. |
| It's extraordinarily so, but it is possible if he is very, very old. | Это очень необычно, но это возможно, если он очень, очень стар. |
| I'm rich, handsome, an extraordinarily gifted lover- but, most importantly, I know how to throw one hell of party; | Я богат, красив, необычно одаренный любовник - Но, что самое важное, я знаю, как сделать адскую вечеринку |
| Extraordinarily well, considering the circumstances. | Необычно хорошо, стечение обстоятельсв... |
| Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. | Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента. |