Примеры в контексте "Extradition - Выдать"

Примеры: Extradition - Выдать
If they have fled, international arrest warrants should be issued and Haiti should request their extradition so that they can be tried before an impartial, independent Haitian court; В случае, если они бежали за границу, необходимо выдать международные ордера на арест, а Гаити потребовать их экстрадиции, с тем чтобы они предстали перед беспристрастным и независимым гаитянским судом;
Brazil had rejected Paraguay's application for the extradition of former President Alfredo Stroessner on the grounds that he had been given political asylum and Honduras refused to extradite the former Minister of the Interior, Sabino Augusto Montanaro. Бразилия отклонила требование Парагвая о выдаче бывшего президента Альфредо Стресснера на том основании, что ему было предоставлено политическое убежище, а Гондурас отказался выдать бывшего министра внутренних дел, Сабино Аугусто Монтанаро.
However, as is the case in the extradition context, the United States credits assurances and removes or extradites individuals only when it determines that it can remove or extradite a person consistent with its obligations under Article 3. Однако, как это имеет место в контексте выдачи, Соединенные Штаты оценивают гарантии и высылают или выдают отдельных лиц, только тогда, когда они устанавливают, что они могут выслать или выдать то или иное лицо в соответствии со своими обязательствами по статье З.
(a) Issue arrest warrants and extradition warrants, when applicable, against all armed group leaders who have committed serious violations of international humanitarian law; а) выдать ордера на арест и, в надлежащих случаях, ордера на экстрадицию в отношении всех главарей вооруженных групп, совершивших серьезные нарушения норм международного гуманитарного права;
Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. Обязательство осуществить судебное преследование возникает только в случае невыдачи соответствующего лица, однако государство, к которому обращено такое требование, не может просто принять решение осуществить судебное преследование преступника вместо того, чтобы его выдать, не рассмотрев надлежащим образом требование о выдаче.
"The obligation to take proceedings is subject to the condition that extradition has been requested and that the country to which application is made cannot hand over the person accused for some reason which has no connection with the offence." Обязательство привлечения к ответственности обусловливается тем, что выдача была потребована и что страна, к которой обращено требование, не может выдать обвиняемого по причине, не связанной с данным делом».
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the prisoner to the State which has requested the extradition or surrender of the prisoner for purposes of trial or enforcement of a sentence. государство исполнения приговора может также в соответствии со своим национальным законом выдать или в ином порядке передать заключенного государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или передаче заключенного для целей судебного преследования или исполнения приговора.
The first was to extradite to Ethiopia for prosecution the three suspects sheltering in the Sudan, on the basis of the 1964 Extradition Treaty between the two countries. Первая состояла в том, чтобы выдать Эфиопии для привлечения к суду трех подозреваемых, нашедших убежище на территории Судана на основе существующего между двумя странами Договора о выдаче преступников от 1964 года.
The Danish authorities may extradite a person to a country, even though there exists no bilateral or multilateral agreement with that particular country, as long as the provisions of the Extradition Act are fulfilled. Власти Дании могут выдать лицо какой-либо стране даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения с этой страной, при условии соблюдения положений закона о выдаче.
The Government welcomed the cooperation with Ethiopia and confirmed its commitment under the Extradition Treaty, as it did in an earlier case of the hijackers of an Ethiopian plane, and indicated its full readiness to extradite the suspects if found within the Sudanese territory. Правительство приветствовало сотрудничество с Эфиопией и подтвердило свое обязательство по Договору о выдаче преступников точно так же, как оно сделало ранее в случае угонщиков эфиопского самолета, и заявило о своей полной готовности выдать подозреваемых лиц в случае обнаружения их на территории Судана.
The Bajorans would refuse extradition. Вы побоялись, что баджорцы отказались бы выдать ее.
In the absence of an extradition treaty or if the offences concerned are not specified in the treaty, the offender may be extradited only if an agreement is reached between the Governments concerned. Если конвенции о правилах экстрадиции нет, или если факты в конвенции такого типа не предусмотрены, то выдать виновного в совершении правонарушения можно будет только после достижения соответствующей договоренности между правительствами.
The Minister of Justice permits extradition to a foreign country provided a court ruled that extradition is admissible. Министр юстиции разрешает выдать преступника иностранному государству при том условии, что суд считает выдачу допустимой.
However, there were several restrictions on extradition under those treaties, and they contained no provisions on the obligation to extradite or prosecute, at least not in the strict sense, nor did Japanese domestic legislation on extradition contain provisions on such an obligation. Однако согласно этим договорам существует несколько ограничений на выдачу, и они не содержат какого-либо положения об обязательстве выдать или осуществить судебное преследование, по крайней мере в строгом смысле, а японское законодательство о выдаче также не предусматривает такого обязательства.
In two States, the law provided that, with the consent of the sought person, a request for extradition could be executed without a judicial proceeding, thus considerably simplifying the extradition procedure. Законодательство двух государств предусматривает, что с согласия лица, которое требуется выдать, просьба о выдаче может быть исполнена без судебного разбирательства, что позволяет значительно упростить процедуру выдачи.
Before the Extradition Act 1999 was passed New Zealand needed an extradition treaty in order to extradite a person to a non-Commonwealth country. До того как был принят Закон об экстрадиции 1999 года, Новой Зеландии, для того чтобы выдать то или иное лицо в страну, не входящую в Содружество, необходимо было иметь соответствующий договор об экстрадиции.
The commission carried out its work with respect to procedures for the extradition of the wanted criminals in the light of the 1964 Extradition Treaty between Ethiopia and the Sudan, which was ratified in 1966. З. Во исполнение Договора об экстрадиции, подписанного между Суданом и Эфиопией в 1964 году и ратифицированного в 1966 году, Комитет начал свои расследования, с тем чтобы задержать и выдать трех разыскиваемых преступников.
It is perhaps superfluous to recall that the requests from the States in question for the extradition of the two suspects holding the citizenship of the country from which extradition is requested meet with many legal obstacles, the most significant of which can be summarized as follows: Вероятно, нет нужды напоминать, что на пути удовлетворения просьб соответствующих государств о выдаче двух подозреваемых, являющихся гражданами страны, которую просят их выдать, стоит много юридических препятствий, наиболее существенные из которых описываются ниже:
France also has jurisdiction over French nationals who are not extraditable in principle, or foreign nationals whose extradition France has refused. Франция также обладает юрисдикцией в отношении французских граждан, которые не подлежат выдаче в принципе, и иностранных граждан, которых Франция отказалась выдать.
There will have to be an extradition hearing before I can release Lieutenant Dax. Таким образом, сначала должно быть слушание по поводу экстрадиции, прежде чем по закону я смогу выдать вам лейтенанта Дакс.
with a State which refuses the extradition of the subject. государству, отказывающему выдать преступника.