In June 2000, the Authority convened a workshop, the third in a series, the objective of which was to provide technical information to assist in drafting regulations for prospecting and exploration for these mineral deposits. |
В июне 2000 года Орган созвал третий из серии семинаров, целью которого было представление технической информации для содействия разработке правил поиска и разведки этих минеральных залежей. |
We also welcome the decision of the Authority, this year at its seventh session, to begin consideration of regulations for the exploration of polymetallic sulphides and cobalt crusts. |
Мы также приветствуем решение Органа, принятое в этом году, на его седьмой сессии, о начале рассмотрения правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
At this year's session, in response to a request made by a member State, the Council of the Authority commenced work on consideration of the appropriate type of regulation for prospecting and exploration for hydrothermal polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. |
На сессии этого года в ответ на запрос одного из государств-членов, Совет Органа начал работу над рассмотрением соответствующего типа правил поиска и разведки гидротермальных полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок. |
At its recently concluded tenth session, the Commission had completed the draft regulations for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts and submitted them to the Council of the Authority for consideration. |
На завершившейся недавно десятой сессии Комиссия закончила разработку проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок и представила его на рассмотрение Совету Органа. |
With regard to the regulatory work of the Authority, delegations urged the Authority to continue work at finalizing regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts that occur on seamounts in the deep oceans. |
Касаясь нормотворческой деятельности Органа, делегации настоятельно призвали Орган продолжать усилия по завершению разработки правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок на подводных горах в глубоководных морских районах. |
At that time, however, the Commission had deferred consideration of the environmental recommendations for sulphides and crusts until the adoption of the regulations on prospecting and exploration for these resources. |
Однако в то время Комиссия отложила рассмотрение экологических рекомендаций по сульфидам и коркам до принятия правил поиска и разведки этих ресурсов. |
I am sure that multilateral cooperation in the exploration and use of space for peaceful purposes will extend to an increasing number of countries and will promote joint efforts to find solutions to global problems and the scientific and technical progress of civilization. |
Уверен, что многостороннее сотрудничество в исследовании и использовании космоса в мирных целях будет охватывать все большее количество стран, способствовать объединению усилий для поиска решений глобальных проблем и научно-технического прогресса цивилизации. |
China looks forward to the early completion of the drafting of the regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich crusts, which should reflect the concerns of all parties in a balanced way. |
Китай с интересом ожидает скорейшего завершения разработки правил поиска и разведки кобальтоносных корок, которые должны отражать озабоченности всех сторон и быть сбалансированными. |
We are hopeful that the spirit illustrated by the members of the Council at the last session will be continued as we begin consideration of the regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Мы надеемся, что настрой, который члены Совета продемонстрировали на последней сессии, сохранится когда мы приступим к рассмотрению правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
It was emphasized that, bearing in mind the uncertainties associated with activities in the Area, any scheme for prospecting and exploration should be subject to review after an initial period. |
Было особо отмечено, что с учетом неопределенностей, связанных с деятельностью в Районе, любой механизм поиска и разведки должен подлежать обзору по истечении первоначального периода. |
The regulations should allow licensing of areas for exploration that are large enough to contain a reasonable number of occurrences, or provide other rights at the prospecting stage to secure enough prospective areas that might contain exploitable resources. |
В правилах следует допустить выдачу лицензий на разведочные районы, которые являются достаточно крупными, чтобы содержать разумное количество залежей, или предусмотреть на этапе поиска другие права, допускающие сохранение достаточного количества перспективных участков, где могут иметься эксплуатабельные ресурсы. |
Several delegations also highlighted the need to complete negotiations on the regulations on prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich manganese crusts, and expressed concerns over the low level of attendance at the meetings of the Authority and the number of States that were still in arrears. |
Несколько делегаций указали также на необходимость завершения переговоров по правилам поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок и выразили обеспокоенность низким уровнем посещаемости заседаний Органа и числом государств, за которыми все еще числится задолженность. |
The regulations adopted by International Seabed Authority in order to regulate the environmental impacts of prospecting and exploration activities on the environment of the Area also have a role (see paras. 50,157 and 184 above). |
Определенную роль играют и правила, принятые Международным органом по морскому дну для регулирования экологического воздействия поиска и разведки на окружающую среду Района (см. пункты 50,157 и 184 выше). |
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. |
В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах. |
In relation to the benthic ecosystem, the International Seabed Authority is in the process of establishing a framework to manage successfully threats to the marine environment and its biodiversity from activities in the Area, through its regulations on prospecting and exploration. |
Что касается бентической экосистемы, то Международный орган по морскому дну в настоящее время ведет работу по созданию механизма, направленного на устранение угроз морской среде и ее биологическому разнообразию в результате деятельности в Районе, на основе принятия правил поиска и разведки. |
It stipulates State ownership of land and subsoil resources, and provides rules for granting licence rights, procedures and regulations for prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources. |
В нем провозглашается государственная собственность на ресурсы на земле и в недрах и излагаются правила предоставления лицензионных прав, процедуры и предписания, касающиеся поиска, разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
The purpose of the present document is to provide the Commission with updated background information on the status of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which are currently under consideration by the Legal and Technical Commission. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить Комиссии обновленную общую информацию о состоянии проекта правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии. |
One of the most important functions of the Authority in the period prior to the approval of the first plan of work for exploitation is the assessment of available data relating to prospecting and exploration. |
Одна из наиболее важных функций Органа в период, предшествующий утверждению первого плана работы по добыче, состоит в оценке имеющихся данных, касающихся поиска и разведки. |
We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. |
Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе. |
In formulating as soon as possible the draft regulation for the prospecting and exploration of polymetallic sulphides and ferromanganese crusts, the Authority can contribute substantially to the protection of the zone's vulnerable ecosystems by adopting appropriate rules. |
Подготовив как можно скорее проект правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, Орган может внести важный вклад в защиту уязвимых экосистем Района через принятие надлежащих правил и норм. |
The procedures are designed to implement article 168 of the Convention and to give effect to the provisions of the rules, regulations and procedures of the Authority relating to prospecting and exploration in the Area. |
Эти процедуры преследуют цель обеспечить осуществление статьи 168 Конвенции и выполнение положений норм, правил и процедур Органа, касающихся поиска и разведки в Районе. |
CARICOM applauds the adoption of regulations on the prospecting and exploration of polymetallic sulphides during the most recent session of the Authority, and we look forward to its finalization of the code on cobalt-rich ferromanganese crusts. |
КАРИКОМ приветствует принятие на последней сессии Органа правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, и мы с нетерпением ожидаем доработки кодекса поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
While keeping the matter on its agenda, the Council requested the Secretariat to provide more background information, and requested the Legal and Technical Commission to begin its consideration of the issues associated with the elaboration of the draft regulations on prospecting and exploration. |
Оставив данный пункт в своей повестке дня, Совет просил Секретариат представить больше исходной информации, а Юридическую и техническую комиссию - приступить к рассмотрению вопросов, связанных с разработкой проекта правил поиска и разведки. |
At that session, the Council will also have before it the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which were adopted by the Legal and Technical Commission during the fifteenth session. |
На этой сессии в распоряжение Совета поступит также проект правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который был на пятнадцатой сессии принят Юридической и технической комиссией. |
The discussions will continue at the sixteenth session of the Authority in 2010, including on the revised regulations on prospecting and exploration for ferromanganese crusts in the Area, which were adopted by the Legal and Technical Commission at the fifteenth session. |
Обсуждения будут продолжены на шестнадцатой сессии Органа в 2010 году, в том числе по пересмотренным правилам поиска и разведки железомарганцевых корок в Районе, которые были приняты Юридической и технической комиссией на пятнадцатой сессии. |