Английский - русский
Перевод слова Expiration
Вариант перевода Истечение

Примеры в контексте "Expiration - Истечение"

Примеры: Expiration - Истечение
(b) The Department does not have a procedure for authenticating ICT users, such as standard password length and expiration. Ь) ДОПМ не располагает процедурой подтверждения личности пользователей ИКТ, предусматривающей, например, стандартную длину пароля и истечение его действия.
The expiration of the WTO Agreement on Textiles and Clothing in January 2005 raised serious concerns among the least developed countries specializing in textile and clothing exports. Истечение срока действия Соглашения ВТО по хлопку и текстилю в январе 2005 года вызвало серьезную озабоченность у наименее развитых стран, специализирующихся на экспорте текстильных изделий и одежды.
Two reasons account for the majority of separations and therefore merit an analysis disaggregated by gender: the expiration of appointments and resignations. Сотрудники в основном увольняются по двум причинам, которые следует проанализировать на основе данных в разбивке по полу: истечение срока действия контракта и увольнение по собственному желанию.
C. Future and expiration of the Task Force Будущее Целевой группы и истечение срока ее работы
The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией.
National developments had a bearing on the negotiations, including the expiration of the United States Trade Promotion Authority (TPA), national agricultural policies and proliferating RTAs. На переговоры оказали влияние события и тенденции на национальном уровне, включая истечение срока действия Закона Соединенных Штатов о полномочиях по стимулированию торговли (ПСТ), особенности национальной сельскохозяйственной политики и разрастание РТС.
The fact that appointment expiration and resignations account for a greater share of female separations (46.5 and 26.6 per cent compared with 41.3 and 20.7 for men) warrants further investigation. Дальнейшего изучения требует тот факт, что истечение срока назначения и выход в отставку чаще являются причинами увольнения среди женщин, чем среди мужчин (46,5 и 26,6 процента соответственно по сравнению с 41,3 и 20,7 процента).
Invoking the expiration requires statements regarding the commencement and expiry of the limitation period which the defendant had not presented during the proceedings in the court of first instance. При ссылке на истечение срока исковой давности необходимо указать момент начала и момент истечения такого срока, что не было сделано ответчиком при рассмотрении дела в первой инстанции.
The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод.
United Nations staff separate for one of the following six major reasons: expiration of appointment, resignation, retirement, agreed termination, death and health reasons and dismissal. Существуют следующие шесть основных причин прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций: истечение срока назначения, увольнение по собственному желанию, выход на пенсию, взаимосогласованное прекращение службы, смерть или состояние здоровья или увольнение по инициативе администрации.
At ESCAP, during the period from July 2002 to June 2003, expiration of contract was the dominant reason for separation, accounting for 15 of 30 separations. В ЭСКАТО в период с июля 2002 года по июнь 2003 года истечение срока действия контрактов являлось основной причиной прекращения службы.
Should the Security Council authorize the deployment of UNTMIH, the expiration of the peacekeeping mandate on 30 November 1997 would not mean the termination of United Nations involvement in Haiti. Если Совет Безопасности санкционирует развертывание ПМООНГ, то истечение срока действия мандата по поддержанию мира 30 ноября 1997 года не будет означать прекращения участия Организации Объединенных Наций в деятельности в Гаити.
However, the arbitration clause was not time barred and provided that it [the clause] "shall survive termination or expiration of (the Contract)". Соглашение содержало арбитражную оговорку, которая не была ограничена никакими сроками и должна была оставаться в силе "несмотря на расторжение договора или истечение срока его действия".
These may include, for example, the expected expiration of the US Trade Promotion Authority in 2005 and its possible extension until 2007, and the expected agricultural reforms on the part of key partners, such as the enlarged EU. Например, к ним могут относиться такие факторы, как истечение срока полномочий Органа США по поощрению торговли в 2005 году и возможное продление его мандата до 2007 года, а также ожидаемые реформы в сельскохозяйственном секторе ключевых партнеров, такие как расширение членского состава ЕС.
In a presidential statement adopted on 15 May, the Council noted the upcoming expiration of sanctions on Ethiopia and Eritrea and emphasized its intention to continue to work with Ethiopia and Eritrea to ensure compliance with their peace agreement and an effective operating environment for UNMEE. В заявлении Председателя, принятом 15 мая, Совет отметил истечение срока действия санкций в отношении Эфиопии и Эритреи и подчеркнул свое намерение продолжать работать с Эфиопией и Эритреей для обеспечения соблюдения ими мирного соглашения и создания эффективных условий для работы МООНЭЭ.
AI noted that restrictions on access to the municipal register and expiration of registration included in the Law on Aliens created serious obstacles for migrants to enjoying their right to education, health and access to other social services. МА отметила, что ограничения на доступ к муниципальному регистру и истечение срока действия регистрации, включенные в Закон об иностранцах, создают серьезные препятствия для мигрантов для осуществления права на образование, здравоохранение и доступа к другим социальным услугам.
Notwithstanding the expiration of the period set out in paragraph 1 of this article, one party may rely on its claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the other party. З. Невзирая на истечение срока, установленного в пункте 1 настоящей статьи, одна из сторон может использовать свое требование в порядке возражения или для цели взаимозачета против любого требования, предъявленного другой стороной.
Appointment expiration was the most common reason for separation, accounting for 46.5 per cent of all female separations and 41.3 per cent of all male separations on contracts of one year or more. Самой распространенной причиной выхода в отставку было истечение срока назначения: на нее приходилось 46,5 процента всех случаев выхода в отставку женщин и 41,3 процента всех случаев выхода в отставку мужчин, работавших по годичным и более длительным контрактам.
In late 2008, the layoffs started happening in various business sectors, especially industries, and multiplied in early 2009, concurrent with the expiration of production contracts, especially in the sectors with export orientation. В конце 2008 года стали происходить увольнения в различных секторах экономики, особенно в промышленности, и эта тенденция усилилась в начале 2009 года, чему в том числе способствовало истечение срока действия производственных контрактов, особенно в секторах экономики, ориентированных на экспорт.
The Board was of the view that the expiration of these certificates should not be regarded as a termination of the global contract and invited the IRU to provide further explanations with regard to the legal value of the insurance certificates. Совет полагал, что истечение срока действия этих сертификатов не должно рассматриваться как прекращение действия всеобщего договора страхования, и просил МСАТ дать пояснения относительно юридической силы страховых сертификатов.
In the category of Professionals, expiration of appointment was the cause for more than two out of three departures (70 per cent), followed by resignations (14 per cent) and retirements (7 per cent). В категории специалистов причиной прекращения службы более чем в двух случаях из трех являлось истечение срока назначения (70 процентов), далее следовали увольнение по собственному желанию (14 процентов) и выход на пенсию (7 процентов).
At ESCAP, during the period from July 2002 to June 2003, expiration of contract was the dominant reason for separation, accounting for 15 of 30 separations (other separations included 9 retirements and 5 resignations). В ЭСКАТО в период с июля 2002 года по июнь 2003 года истечение срока действия контрактов являлось основной причиной прекращения службы (15 из 30 случаев прекращения службы) (другие случаи прекращения службы включали 9 случаев выхода на пенсию и 5 случаев выхода в отставку).
Staff rule 110.05 - Expiration of fixed-term appointments Правила о персонале 110.05 - Истечение срока действия срочных контрактов
Expiration of contract for one Boeing 727 combination aircraft in December 2007 and delays in arranging its replacement Истечение действия контракта на аренду одного комбинированного летательного аппарата «Боинг-727» в декабре 2007 года и задержки с обеспечением его замены
Expiration of the period stipulated in the charter or of the extension decided by the general meeting; истечение срока, установленного в учредительном акте или продленного по решению общего собрания;