Moreover, said Project pursues the aim of experimenting new treatment opportunities and occasions of professional training for prisoners. |
Кроме того, вышеупомянутый проект преследует цель проверки в экспериментальном порядке новых методов обращения с заключенными и возможностей для их профессиональной подготовки. |
In addition, in order to bolster capacities, the United Nations has begun to forge new types of partnerships with the business community and with civil society and is experimenting with new technologies that coordinate responders and link responders to victims. |
Кроме того, в целях наращивания потенциала Организация Объединенных Наций приступила к формированию партнерских отношений нового типа с деловыми кругами и гражданским обществом и в экспериментальном порядке использует новые технологии, позволяющие координировать действия спасателей и обеспечивать связь между спасателями и пострадавшими. |
In addition to the traditional sources of finance described above, several countries have recently been experimenting with payments for environmental services, new indirect investment products (such as forest-backed securities) and forest funds. |
Помимо вышеперечисленных традиционных источников финансирования, в нескольких странах в последнее время в экспериментальном порядке внедрялись системы оплаты экологических услуг, создавались новые косвенные инвестиционные продукты (например, ценные бумаги с залоговым обеспечением в виде лесных ресурсов) и учреждались фонды охраны лесов. |
The first study highlighted an unevenness of space utilization in the UNDP headquarters premises, to which UNDP has responded by experimenting with open plan and team space occupancy arrangements and the allocation of rooms based on job function rather than grade. |
Первое исследование выявило неравномерность использования площади в помещениях штаб-квартиры ПРООН, в связи с чем ПРООН в экспериментальном порядке ввела свободное размещение рабочих мест и совместное размещение сотрудников, выполняющих общие задачи, а также распределение кабинетов на основе не столько должностного уровня, сколько выполняемых обязанностей. |
India, for example, is currently experimenting with a rural service programme wherein doctors are rewarded with post-graduate training opportunities following service in a remote or rural area. |
В Индии, например, в настоящее время в экспериментальном порядке проводится программа поощрения работы в сельских районах, в рамках которой врачам, отработавшим в отдаленных или сельских районах, предоставляются возможности получения последипломного образования[349]. |
It is presently experimenting, in close cooperation with ECA, with a new formula of vacancy announcements in a special recruitment campaign launched in 2000 intended to significantly reduce the vacancy rate at ECA. |
В настоящее время в рамках специальной кампании в области набора персонала, к осуществлению которой УЛР приступило в 2000 году в целях существенного сокращения доли вакантных должностей в ЭКА, в экспериментальном порядке и в тесном сотрудничестве с ЭКА УЛР использует новый механизм объявления вакантных должностей. |
The Ministry of Education, Sciences and Technology has been experimenting with new projects the aim of which is to spur Roma children's interest in regular class attendance. |
Министерство образования, науки и техники в экспериментальном порядке осуществляет новые проекты с целью повышения среди цыганских детей заинтересованности в регулярной учебе в школе. |
A number of countries have begun experimenting with capital controls and the issue was discussed at the recent meeting of G-20 finance ministers in the Republic of Korea. |
В ряде стран в экспериментальном порядке началось применение мер контроля за движением капитала, и этот вопрос обсуждался на недавнем совещании министров финансов Группы 20 в Республике Корея. |
In light of this realization and the growing salience of business and human rights issues generally, a number of organizations are experimenting with human rights impact assessments (HRIAs) for private sector projects. |
При таком понимании этой проблемы и с учетом все большего выдвижения на первый план вопросов предпринимательской деятельности и прав человека ряд организаций в экспериментальном порядке проводит оценку воздействия на права человека (ОВПЧ) применительно к проектам частного сектора. |
Multicultural management was being introduced in the labour market and the Ministry itself was experimenting with ethnic personnel management. |
На рынке труда начинает использоваться подход к организации хозяйственной деятельности, основанный на учете особенностей различных культур, а само министерство в экспериментальном порядке осуществляет схемы руководства кадрами из числа представителей этнических меньшинств. |