Accordingly, a particular simplification which might be advantageously made to the format of one study is not necessarily appropriate for another and may not necessarily expedite work on the publication. |
Поэтому конкретное упрощение, которое может быть целесообразным образом внесено в формат одного исследования, не обязательно является уместным для другого исследования и не всегда может способствовать ускорению работы над публикацией. |
It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. |
Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами. |
Give appropriate consideration to the holding of oral hearings before all appellate bodies when these hearings could contribute to the settlement of disputes and expedite the disposition of cases. |
с) уделить соответствующее внимание проведению устных слушаний во всех апелляционных органах в тех случаях, когда эти слушания могли бы способствовать урегулированию споров и ускорить принятие решений по делам. |
Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. |
Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения. |
Welcoming the Committee's proposal for greater synergies between the Fund and regional financing arrangements, ASEAN called for a stronger political will to expedite the reforms, which it considered would strengthen the mobilization of resources for financing for development. |
Приветствуя высказанное Комитетом предложение об усилении взаимодействия между Фондом и региональными механизмами финансирования, АСЕАН призывает проявить большую политическую волю для того, чтобы ускорить процесс реформ, что, по ее мнению, будет способствовать ускоренной мобилизации ресурсов на цели финансирования развития. |
The Council calls, in this regard, for Member States to urgently make available the aviation and ground transport units still required for UNAMID and for all parties to facilitate and expedite UNAMID's effective deployment. |
В связи с этим Совет призывает государства-члены в срочном порядке предоставить авиационные и сухопутные транспортные подразделения, все еще необходимые для ЮНАМИД, а все стороны - способствовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и ускорить этот процесс. |
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. |
поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности. |
The Committee calls upon the State party to continue to expedite and facilitate the process of registration of women, in particular indigenous women in rural areas, older women and women with disabilities, and to issue birth certificates and the relevant identity documents. |
Комитет призывает государство-участник продолжать ускорять процесс регистрации женщин, в частности женщин, принадлежащих к коренному населению и живущих в сельских районах, пожилых женщин и женщин-инвалидов, не имеющих удостоверений личности, и способствовать этому процессу, а также ускорить выдачу свидетельств о рождении и необходимых удостоверений личности. |
She congratulated those States which had decided to ratify the Convention over the past year, and supported the proposal that a questionnaire on the implementation of the Convention should be circulated to all States, as that might expedite its universal ratification. |
Выступающая поздравляет те государства, которые приняли решение о ратификации Конвенции в прошедшем году, и поддерживает предложение о рассылке всем государствам вопросника об осуществлении Конвенции, что может способствовать ускорению ее универсальной ратификации. |
Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. |
Подобные возглавляемые странами инициативы будут способствовать ускорению ратификации поправки и приблизят ее вступление в силу. |
She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. |
Применительно к Комментариям оратор выражает надежду, что они будут способствовать ускорению и повышению эффективности арбитражного разбирательства и не допустят при этом возникновения излишних конфликтов. |
Their operations are linked to each other at various steps of the rostering process, and it is therefore expected that their co-location would increase cohesiveness, expedite the entire recruitment process for the field and reduce travel costs. |
Их деятельность на различных этапах процесса составления, ведения и использования реестров взаимосвязана, и поэтому ожидается, что их размещение в одном месте будет способствовать повышению согласованности, ускорит весь процесс найма сотрудников для работы на местах и сократит путевые расходы. |
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto. |
Дополнительно к тем изменениям, которые касаются соглашений об аренде земли, реформа Закона о земельных правах аборигенов будет способствовать дальнейшему экономическому развитию. |