Management explained that it was making efforts to review the resources situation against the audit risk assessment and expedite the filling of vacancies in the Office of Audit and Performance Review, and performing a headquarters treasury audit during 2007. |
Руководство пояснило, что оно предпринимает усилия для анализа ситуации с наличием ресурсов с учетом оценки ревизионных рисков и для скорейшего заполнения вакансий в Управлении ревизий и анализа деятельности и проведения проверки казначейской деятельности в штаб-квартире в течение 2007 года. |
The Advisory Committee regretted that the project in its reduced scope would mean less improvement and modernization, but recommended approval to expedite its implementation. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что сокращенный вариант проекта будет означать меньшую степень модернизации и усовершенствования объектов, однако рекомендует одобрить этот проект в целях его скорейшего выполнения. |
It is likely that reliance on movement of cargo by air will increase as part of the overall effort to expedite deployment. |
В целях скорейшего развертывания Миссии объем воздушных перевозок грузок будет, вероятно, увеличен. |
Specific recommended actions for national Governments to expedite implementation of the |
ратифицировать все многосторонние природоохранные соглашения и соответствующие протоколы, которые имеют важное значение для скорейшего достижения целей Глобальной программы действий. |
The executive branch has shown the political will to speed up reforms, expedite approval of the budget by Parliament and carry out the long-planned, large infrastructural projects. |
Органы исполнительной власти проявили политическую волю ускорить ход реформ, добиться скорейшего утверждения бюджета парламентом и осуществить запланированные крупномасштабные инфраструктурные проекты. |
Special Accountability Courts have been established at all the provincial headquarters to expedite the prosecution and speedy disposal of cases involving corruption and corrupt practices... |
Во всех провинциях были созданы специальные контрольные суды для ускорения разбирательства и скорейшего вынесения решений по делам, касающимся коррупции и злоупотреблений. |
The Committee recommends that unencumbered balances be credited to Member States and urges the Secretariat to expedite the preparation of the final performance report on the budget of UNAMSIL for consideration by the Committee as soon as possible. |
Комитет рекомендует зачесть государствам-членам неизрасходованные остатки и настоятельно призывает Секретариат ускорить подготовку заключительного доклада об исполнении бюджета МООНСЛ для скорейшего рассмотрения Комитетом. |
MINUSTAH should expedite consultations with Haitian counterparts for the early adoption of the proposed Haitian National Police development plan 2012-2016 and identify key priorities to better focus its own support, with input from the Department of Peacekeeping Operations. |
МООНСГ необходимо ускорить проведение консультаций с гаитянскими коллегами в целях скорейшего принятия предлагаемого плана развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, а также определить основные приоритеты, позволяющие повысить целенаправленность своей собственной поддержки, при участии Департамента операций по поддержанию мира. |
Many speakers expressed their support for the further development and early implementation of the system, as it would expedite the exchange of electronic import and export authorizations between the competent national authorities of importing and exporting countries and would also facilitate mandatory reporting by Governments to the Board. |
Ораторы говорили о необходимости продолжения этой работы с целью скорейшего внедрения данной системы, которая должна ускорить обмен электронными разрешениями на ввоз и вывоз между компетентными национальными органами стран - импортеров и экспортеров и облегчить выполнение требований о представлении правительствами отчетности Комитету. |
In the meantime, UNAMID troop and police contributors must do everything possible to expedite their pre-deployment preparations and arrive at the mission with the required capabilities as swiftly as possible. |
Между тем, поставляющие воинские и полицейские контингенты для ЮНАМИД страны должны приложить все возможные усилия в целях скорейшего завершения подготовительной работы на этапе до развертывания и направить в миссию требуемые силы как можно быстрее. |
The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. |
Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. |
Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ. |
In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. |
Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии. |
The Council calls upon the Government of the Sudan to expedite full compliance with Council resolution 1769 (2007), including by concluding all the necessary arrangements for the expeditious deployment of an effective UNAMID force. |
Совет призывает правительство Судана ускорить процесс полного выполнения резолюции 1769 (2007) Совета, в том числе посредством завершения всех необходимых процедур для скорейшего развертывания действенных сил ЮНАМИД. |
However, perhaps a statement could be made to the effect that, while the Committee was doing what it could to expedite its procedures, it expected the secretariat to take measures to improve the situation as soon as possible. |
Однако, возможно, следует сделать заявление относительно того, что, хотя Комитет делает все от него зависящее с целью ускорения процедур, он ожидает, что секретариат примет меры в целях скорейшего улучшения ситуации. |
The President made a statement to the press on behalf of Council members after the discussion, inter alia stressing the importance of early implementation of the Arusha Agreement, and urging all signatories to take concrete steps to expedite its implementation. |
После проведенных обсуждений Председатель сделал от имени членов Совета заявление для печати, подчеркнув, в частности, важное значение скорейшего выполнения Арушского соглашения и призвав все его стороны предпринять конкретные шаги для ускорения процесса осуществления его положений. |
Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. |
Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время. |
It expressed confidence that Yemen would take the steps necessary to expedite the operationalization of an independent human rights institution, in accordance with the Paris Principles, and take actions to implement the accepted recommendations. |
Он выразил уверенность в том, что Йемен примет необходимые меры для обеспечения скорейшего функционирования независимого правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам, а также для обеспечения осуществления принятых рекомендаций. |
Reiterated the importance of early operationalization of the ECO Reinsurance Company, and called upon the contracting parties to attach high priority to expedite all the required procedures in order to establish the Company; |
вновь подчеркнули важность скорейшего начала функционирования компании ОЭС по вторичному страхованию и призвали договаривающиеся стороны придавать первостепенное значение ускоренному осуществлению всех необходимых процедур в целях создания этой компании; |
Ukraine urged all States Members of the United Nations, first and foremost those countries participating in peace-keeping operations, to expedite the ratification of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to enable its speedy entry into force. |
В связи с этим Украина призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций, прежде всего страны, участвующие в операциях по поддержанию мира, ускорить процесс ратификации Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в интересах ее скорейшего вступления в силу. |
Furthermore, to secure the CTBT's early entry into force and its effective implementation, all signatory States, particularly the 44 States required for the Treaty's enforcement, are requested to make every effort to expedite their domestic ratification process. |
Кроме того, для обеспечения скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и его эффективного осуществления все подписавшие его государства, в частности 44 государства, - число, необходимое для вступления Договора в силу, должны приложить все усилия для ускорения внутреннего процесса ратификации. |
JS1 urged the Government to streamline the review and development of child specific law and policy to expedite the processes of enacting child specific legislation, and to increase budget allocations to promote the rights of children. |
Авторы СП1 настоятельно призвали правительство оптимизировать процесс пересмотра и разработки законодательства и политики по вопросам детей для обеспечения скорейшего принятия специального законодательства в интересах детей, а также увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения прав детей. |
The Secretariat is working closely with UNOAU to expedite its full operationalization. |
Секретариат тесно сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций при Африканском союзе с целью скорейшего обеспечения его деятельности в полном объеме. |
In that connection, both the CEO and the Representative of the Secretary-General were encouraged to expedite action to fill the position of CFO as soon as possible. |
В этой связи ГФС и Представителю Генерального секретаря было рекомендовано в срочном порядке принять меры для скорейшего заполнения вакантной должности ГФС. |
The Committee urges the Secretary-General to expedite the current negotiations on formed police units so that they can be deployed as soon as possible (ibid., para. 42). |
Комитет обращается к Генеральному секретарю с настоятельным призывом ускорить ведущиеся в настоящее время переговоры по сформированным полицейским подразделениям в целях их скорейшего развертывания (там же, пункт 42). |