Английский - русский
Перевод слова Exempting
Вариант перевода Освобождающие от ответственности

Примеры в контексте "Exempting - Освобождающие от ответственности"

Примеры: Exempting - Освобождающие от ответственности
Some laws make only a general reference to exempting impediments, whereas other laws contain extensive lists of circumstances that excuse the parties from performance under the project agreement. В некоторых законах делается лишь общая ссылка на препятствия, освобождающие от ответственности, в то время как в других содержится подробный перечень обстоятельств, которые освобождают стороны от исполнения обязательств по проектному соглашению.
It was agreed that the language in legislative recommendation 1 and the accompanying notes, in particular the references to exempting circumstances, should be brought into line with terminology used in earlier chapters of the guide. Было принято решение о том, чтобы привести формулировки законодательной рекомендации 1 и сопровождающих ее комментариев, в частности, ссылки на обстоятельства, освобождающие от ответственности, в соответствие с терминологией, использованной в пре-дыдущих главах руководства.
However, it is important to consider the possible disadvantages of setting forth in statutory or regulatory provisions a list of events that are to be considered exempting impediments for all cases. Однако важно рассмотреть возможные недостатки включения в законодательные или нормативные положения перечня событий, которые должны рассматриваться как препятствия, освобождающие от ответственности во всех случаях.
Another aspect that may need to be carefully considered is whether and to what extent certain acts of public authorities other than the contracting authority may constitute exempting impediments. Другой аспект, который нуждается в тщательном рассмотрении, состоит в том, могут ли те или иные действия других публичных органов, помимо организации-заказчика, представлять собой препятствия, освобождающие от ответственности, и если да, то в какой степени.
In reply, it was pointed out that paragraph 73 had been drafted in rather general terms because some legal systems had limits on the rights of the parties to provide for exempting circumstances. В ответ было указано, что пункт 73 был составлен в достаточно общих формулировках, поскольку в некоторых пра-вовых системах права сторон предусматривать обстоя-тельства, освобождающие от ответственности, огра-ничиваются.
In order to avoid practical controversies, the project agreement should also clarify whether exempting circumstances produce automatic effects or whether their occurrence needs to be established by the parties using a special procedure. С тем чтобы избежать практических противоречий, в проектном соглашении следует четко указывать, обуславливают ли события, освобождающие от ответственности, наступление автоматических последствий или их возникновение должно быть установлено сторонами при использовании специальной процедуры.