To assure transparency and accountability on the use of these resources EXCOM should be informed, throughout the project cycle, of the use of resources and the concrete results achieved. |
В целях обеспечения прозрачности и отчетности при использовании этих ресурсов Исполком следует информировать об использовании ресурсов и конкретных достигнутых результатах на протяжении всего проектного цикла; |
In order to assist field offices UNDG EXCOM has established a UNDG Inter-Agency Working Group on Common Premises and Services and a New United Nations House website which provides a step by step model on how to establish United Nations Houses and a United Nations House data bank. |
Для оказания содействия отделениям на местах Исполком ГРООН создал Межучрежденческую рабочую группу ГРООН по общим помещениям и службам и веб-сайт "Новый Дом Организации Объединенных Наций", который служит моделью, показывающей методы поэтапного создания домов Организации Объединенных Наций и банка данных по домам Организации Объединенных Наций. |
The Bureau considered the Conclusions of the Chairman of the Executive Committee on its meeting of 9 February 2007 with the Chair and Vice-Chairs of the Committee and noted with satisfaction that at its meeting on 7 March 2007 the EXCOM had endorsed the ITC proposals. |
Бюро рассмотрело выводы Председателя Исполнительного комитета, сделанные на состоявшемся 9 февраля 2007 года совещании с Председателем и заместителями Председателя Комитета, и с удовлетворением отметило, что на своем совещании 7 марта 2007 года Исполком одобрил предложения КВТ. |
The EXCOM recommended the secretariat to deliver enhanced capacity-building for member States drawing on the work of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), and to encourage the implementation of the Centre's recommendations, norms and guideline tools |
Исполком рекомендовал секретариату обеспечить более эффективное укрепление потенциала государств-членов, опираясь на работу Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), а также поощрять выполнение рекомендаций Центра, применение разработанных им норм и руководств. |
request the Inland Transport Committee and through it the EXCOM to ensure additional sufficient human and financial resources for the Transport Division for fulfilling our obligations in terms of new needs and challenges of our societies for the benefit of all of us . |
просим Комитет по внутреннему транспорту и через него Исполком обеспечить предоставление Отделу транспорта значительных дополнительных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения им своих обязанностей в связи с новыми потребностями наших обществ и вызовами, с которыми они сталкиваются, на благо всех нас . |
The ExCom will, at its session in June 2006, consider the issue of the audits of the UNECE-IRU agreement and the discussion by the TIR Administrative Committee of the levy on TIR Carnets at its session on 1 June 2006. |
На своей сессии в июне 2006 года Исполком рассмотрит вопрос об аудиторских проверках, касающихся соглашения ЕЭК ООН - МСАТ, и результаты обсуждения проблемы взимания сбора с книжек МДП, которое состоится на сессии Административного комитета МДП 1 июня 2006 года. |
Ibid., Part VI, para. EXCOM, a core group of UNDG, comprises the four funds and programmes that are directly subject to the authority of the Secretary-General, namely UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. |
В Исполком, который представляет собой ключевую группу ГРООН, входят четыре фонда и программы, которые напрямую подотчетны Генеральному секретарю, а именно: ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП. |
Similarly, the technical cooperation activities as a whole are under the governance of the EXCOM. |
Аналогичным образом Исполком руководит деятельностью по вопросам технического сотрудничества в целом. |
ITC and EXCOM approved the establishment of an Expert Group to work on the first step of the position paper. |
КВТ и Исполком дали свое согласие на создание группы экспертов для выполнения работы, предусмотренной в позиционном документе в качестве первого этапа. |
EXCOM had requested a final progress report on UN/CEFACT's implementation of EXCOM recommendations and the outcome of the restructuring process by December 2012. |
Исполком попросил подготовить окончательный доклад о том, каким образом СЕФАКТ ООН осуществляет рекомендации Исполкома, и об итогах процесса реструктуризации к декабрю 2012 года. |
The EXCOM during its 67th session decided to establish an EXCOM contact group for UN/CEFACT, to provide liaison with the UN/CEFACT Bureau/Chair. |
З. На своей шестьдесят седьмой сессии Исполком постановил учредить контактную группу Исполнительного комитета для СЕФАКТ ООН в целях обеспечения связи с Бюро/Председателем СЕФАКТ ООН. |
EXCOM invited UN/CEFACT, with the active participation of the secretariat and interested EXCOM members, to develop this particular strategic action plan no later than June 2009. |
Исполком предложил СЕФАКТ ООН при активном участии секретариата и заинтересованных членов Исполкома разработать указанный стратегический план действий не позднее июня 2009 года. |
In December 2012, the Bureau presented its final report and in his summary, the Chair of EXCOM stated that EXCOM had "noted with satisfaction that its recommendations have been implemented". |
В декабре 2012 года Бюро представило свой окончательный доклад и в своем резюме Председатель Исполкома заявил, что Исполком "с удовлетворением отметил факт выполнения его рекомендаций". |
At its session in February this year, as part of its review of UNECE reform EXCOM recommended to the Economic Commission for Europe that UN/CEFACT begin to report directly to EXCOM. |
На своей сессии в феврале этого года в рамках проводимого им обзора реформы ЕЭК ООН Исполком рекомендовал Европейской экономической комиссии, чтобы СЕФАКТ ООН начал отчитываться непосредственно перед Исполкомом. |
Following an exchange of views, the EXCOM Chairman's conclusions were the following: "The EXCOM thanked the UN/CEFACT Bureau and the secretariat for the reports and statements. |
После обмена мнениями Председатель Исполкома сделал следующие выводы: а) "Исполком поблагодарил Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат за доклады и заявления. |
EXCOM was expected to complete its Review by the end of the year and any recommendations coming out of the EXCOM review would be presented for decision to the Economic Commission for Europe at its sixty-fifth session, in April 2013. |
Ожидается, что Исполком завершит обзор к концу года, а любые рекомендации, вынесенные по его итогам, будут представлены на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят пятой сессии в апреле 2013 года. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. |
Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
Furthermore, it takes into account the documents prepared in the context of the UNECE review by the UNECE Executive Committee (EXCOM), and the decisions of the relevant meetings of the CES Bureau and EXCOM. |
Кроме того, она также учитывает документы, подготовленные в контексте обзора ЕЭК ООН Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), и решения соответствующих совещаний Бюро КЕС и Исполкома. |
As requested by the UNECE Executive Committee (EXCOM) at its meeting on 16 December 2010, the UN/CEFACT Bureau and the secretariat prepared a report on additional actions undertaken from December 2010 to October 2011 to implement EXCOM's recommendations. |
По просьбе Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), высказанной на его совещании, состоявшемся 16 декабря 2010 года, Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат подготовили доклад о дополнительных мерах, принятых с декабря 2010 года по октябрь 2011 года с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
The Committee was informed that the practice of Committee Chairs reporting to UNECE Executive Committee (EXCOM) about the results of the Committee session had been reinstated and mandated its Chair to report the findings of the Committee to EXCOM. |
Комитет был проинформирован о том, что была восстановлена практика представления председателями Комитета Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому) докладов об итогах работы сессий Комитета, и поручил своему Председателю проинформировать Исполком о выводах Комитета. |
The EXCOM took note of the electronic Business, Government and Trade (eBGT) initiative of UN/CEFACT, which had already been endorsed by the EXCOM in 2007 and is expected to facilitate the participation of interested stakeholders in the work of UN/CEFACT. |
Исполком принял к сведению инициативу СЕФАКТ ООН "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), которая была уже одобрена Исполкомом в 2007 году и которая, как ожидается, будет стимулировать участие заинтересованных сторон в работе СЕФАКТ ООН. |
At the sixty-sixth meeting of EXCOM on 6 February 2014, the Chair of the Committee presented the Committee's priorities for 2014 and sought EXCOM's approval for the Committee's development of a non-legally-binding Charter on Sustainable Housing for the ECE Region. |
На шестьдесят шестом совещании Исполкома 6 февраля 2014 года Председатель Комитета представил приоритеты Комитета на 2014 год и просил Исполком одобрить разработку Комитетом не имеющей юридической силы хартии об устойчивом жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК. |
The EXCOM expressed its recognition of the distinct roles and responsibilities between UN/CEFACT and the secretariat, the former having the expertise in the development of trade facilitation and electronic business standards and the latter in designing and implementing capacity building programmes. |
Ь) Исполком провел разграничение ролей и функций СЕФАКТ ООН и секретариата, поскольку СЕФАКТ ООН обладает экспертными знаниями в области разработки стандартов упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, а секретариат накопил опыт в разработке и осуществлении программ по наращиванию потенциала. |