As foreseen in the Work Plan on ECE Reform, the intergovernmental governance of the population-related activities of the ECE is currently assured by the EXCOM. |
Как это предусмотрено в Плане работы по реформе ЕЭК, в настоящее время межправительственное управление деятельностью ЕЭК в области народонаселения обеспечивает Исполком. |
EXCOM had noted with appreciation the work of UN/CEFACT in this regard and the work of the secretariat in capacity-building and supporting the transition economies. |
Исполком с удовлетворением принял к сведению работу СЕФАКТ ООН в этой области и работу секретариата по наращиванию потенциала и поддержке стран с переходной экономикой. |
The Chair reported that EXCOM had agreed that two professional posts shall be assigned primarily to the activities of the World Forum and that the Commission was considering this decision at its forthcoming session (9-11 April 2013). |
Председатель сообщил, что Исполком согласился выделить две должности категории специалистов главным образом для работы по линии Всемирного форума и что Комиссия рассмотрит это решение на своей предстоящей сессии (9-11 апреля 2013 года). |
The UNECE EXCOM supported the activities of the UNECE statistics subprogramme during the UNECE review meetings. |
В ходе совещаний по обзору Исполком ЕЭК ООН поддержал деятельность в рамках Подпрограммы "Статистика" ЕЭК ООН. |
The UNECE Executive Committee (EXCOM) at its 29th meeting, on 27 February 2009, adopted a set of Recommendations to the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) (see document ECE/EX/4). |
Исполнительный комитет ЕЭК ООН (Исполком) на своем двадцать девятом совещании 27 февраля 2009 года принял ряд рекомендаций, относящихся к Центру Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) (см. документ ЕСЕ/ЕХ/4). |
The EXCOM thanked the UN/CEFACT Bureau and the secretariat for the reports and statements. |
а) Исполком поблагодарил Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат за доклады и заявления. |
In accordance with its terms of reference, approved by the Executive Committee (EXCOM), the Group of Experts towards Unified Railway Law met twice in 2011 to launch short-term work under step A of the UNECE Position Paper. |
В соответствии с кругом ведения Группы экспертов по единому железнодорожному праву, утвержденным Исполнительным комитетом (Исполком), эта группа провела в 2011 году два заседания, приступив к осуществлению краткосрочной работы в рамках этапа А позиционного документа ЕЭК ООН. |
The secretariat further reported that, as part of the evaluation of the impact of the 2005 UNECE reform, EXCOM was also reviewing the work of the UNECE sectoral committees and their subsidiary bodies. |
Секретариат далее сообщил о том, что в настоящее время Исполком также осуществляет обзор работы секторальных комитетов ЕЭК ООН и их вспомогательных органов в рамках оценки воздействия реформы ЕЭК ООН 2005 года. |
Owing to regular budget cuts and an explicit request by the Executive Committee (EXCOM), the secretariat will no longer be able to use resources from the regular budget to respond to member countries' requests for technical assistance. |
Из-за сокращений регулярного бюджета и по прямой просьбе Исполнительного комитета (Исполком) секретариат больше не сможет использовать средства регулярного бюджета для реагирования на запросы стран-членов об оказании технической помощи. |
Some delegations reported that they were not ready to make a decision on the matter, as a discussion on a possible charter had not been included in the agenda for the Session and a decision on the framework convention from EXCOM was still pending. |
Несколько делегаций сообщили, что они не готовы принять решение по данному вопросу, поскольку обсуждение вопроса о возможной хартии не было включено в повестку дня сессии и Исполком еще не принял решение в отношении рамочной конвенции. |
Comment: The creation of a further Assistant High Commissioner post (Protection) has the support of the new High Commissioner and has been the subject of a number of consultations with the Executive Committee (EXCOM). |
Комментарий: Учреждение еще одной должности Помощника Верховного комиссара (по вопросам защиты) поддерживается новым Верховным комиссаром и было предметом ряда консультаций с Исполнительным комитетом (Исполком). |
In response to another question, she clarified that the update on the second track was provided for information, and that UNHCR would update the ExCom on all aspects of the Consultations. |
Отвечая еще на один вопрос, она уточнила, что информация по второму направлению представляется для сведения участников и что УВКБ проинформирует Исполком по всем аспектам консультаций. |
The Committee endorsed informal documents No. 2 and No. 17 to be used for reporting to the Executive Committee and requested its Chairman to report to EXCOM at its meeting on 27 February 2009, accordingly. |
Комитет одобрил неофициальные документы Nº 2 и 17, о которых будет доложено Исполнительному комитету, и поручил своему Председателю соответствующим образом проинформировать Исполком на его совещании 27 февраля 2009 года. |
He expressed his appreciation of the work undertaken by UN/CEFACT and observed that the interest shown by the Executive Committee (EXCOM) of UNECE in this work was a measure of its importance. |
Он выразил свое удовлетворение работой СЕФАКТ ООН и отметил, что интерес, проявляемый Исполнительным комитетом (Исполком) ЕЭК ООН к этой работе, служит мерилом ее значимости. |
During the period between the 14th and 15th UN/CEFACT Plenary sessions, the Forum Management Group participated actively in the meetings of the UNECE Executive Committee (EXCOM) when subjects concerning UN/CEFACT were discussed. |
В период между четырнадцатой и пятнадцатой пленарными сессиями СЕФАКТ ООН Организационная группа Форума активно участвовала в совещаниях Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), когда обсуждались вопросы, касающиеся СЕФАКТ ООН. |
As some agenda items might require the endorsement of Executive Committee of UNECE (EXCOM), subsequent amendments to this agenda will be submitted to the Bureau of the Committee for approval. |
Поскольку некоторые пункты повестки дня, возможно, должны быть утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), на рассмотрение Бюро Комитета с целью их одобрения будут представляться последующие поправки к настоящей повестке дня. |
EXCOM, as the executive body of the Commission, has the authority to decide on the operational guidelines for the Commission's subsidiary bodies, upon instruction of and with the approval of the Commission. |
Как исполнительный орган Комиссии Исполком имеет право принимать решения, касающиеся руководящих принципов работы вспомогательных органов Комиссии, на основе рекомендаций Комиссии и с ее согласия. |
Within this outcome document, which was approved at the UNECE session in April 2013, the EXCOM recognized that the subsidiary bodies of the UNECE sub-programme on Trade (including UN/CEFACT) undertake value added standards-setting work. |
В этом итоговом документе, который был утвержден на сессии ЕЭК ООН в апреле 2013 года, Исполком признал, что вспомогательные органы, занимающиеся осуществление подпрограммы ЕЭК ООН по торговле (включая СЕФАКТ ООН), проводят полезную нормотворческую работу. |
He recalled that UN/CEFACT now reported directly to the UNECE Executive Committee (EXCOM) and that this had raised the profile of UN/CEFACT at the political level. |
Он напомнил о том, что теперь СЕФАКТ ООН подотчетен непосредственно Исполнительному комитету (Исполком) ЕЭК ООН и что это подняло статус СЕФАКТ ООН до политического уровня. |
He reported that EXCOM had requested the secretariat to prepare a note, and had asked the UN/CEFACT Chair to prepare a report, on recent matters arising in the UN/CEFACT Bureau. |
Он сообщил, что Исполком обратился к секретариату с просьбой подготовить записку, а также попросил Председателя СЕФАКТ ООН подготовить доклад по вопросам, поднятым в последнее время в Бюро СЕФАКТ ООН. |
He noted that having the UNECE Executive Committee (EXCOM) take an interest in the Committee on Trade was a positive development, and it follows that interest would focus on UN/CEFACT. |
Он отметил, что проявление Исполнительным комитетом (Исполком) ЕЭК ООН интереса к работе Комитета по торговле является позитивным знаком, и отсюда следует, что к СЕФАКТ ООН будет проявляться пристальный интерес. |
The UNECE secretariat informed participants that, in keeping with the plan of the 2005 UNECE Reform, and in order to focus on priorities and in view of the current budget cuts, the Executive Committee (EXCOM) would review the work of all UNECE subsidiary bodies. |
Секретариат ЕЭК ООН проинформировал участников о том, что в соответствии с планом реформы ЕЭК ООН 2005 года, а также в целях обеспечения основного внимания приоритетам и с учетом текущих бюджетных сокращений Исполнительный комитет (Исполком) проведет обзор работы всех вспомогательных органов ЕЭК ООН. |
At the request of the Executive Committee of the United Nations Economic Commission for Europe (EXCOM), the February 2009 annual session of the Committee on Trade (CT) is expected to take a decision on its future. |
В соответствии с просьбой, высказанной Исполнительным комитетом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (Исполком), ежегодная сессия Комитета по торговле (КТ), которая состоится в феврале 2009 года, должна принять решение в отношении его будущего. |
The Bureau was informed by the Director of the UNECE Transport Division that, on 30 November 2012, the Executive Committee (EXCOM) would meet to discuss, inter alia, the subprogramme Transport within the context of the review of the 2005 Reform. |
З. Директор Отдела транспорта ЕЭК ООН сообщил Бюро, что 30 ноября 2012 года Исполнительный комитет (Исполком) проведет совещание для обсуждения, среди прочего, подпрограммы по вопросам транспорта в контексте обзора реформы 2005 года. |
The Administrative Committee noted that the Executive Committee of ECE (EXCOM) had concluded the revision of the ECE reform and invited the secretariat to report to the World Forum under agenda item 2.4 (see para. 17 below). |
Административный комитет отметил, что Исполнительный комитет ЕЭК (Исполком) завершил пересмотр реформы ЕЭК, и предложил секретариату проинформировать об этом Всемирный форум по пункту 2.4 повестки дня (см. пункт 17 ниже). |