Another concern was that paragraph (2) established an excessively low standard for the recognition of digital signatures that did not otherwise meet the requirements set forth in paragraph (1). |
Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что в пункте 2 устанавливается чрезвычайно низкий стандарт для признания подписей в цифровой форме, которые в иных отношениях не удовлетворяют требованиям, установленным в пункте 1. |
Lack of coordination and integration of social and economic policies can lead not only to excessively high social costs but also to the failure of the economic policies themselves through social conflict, political instability and other social upheavals. |
Следствием отсутствия координации и интеграции социальной и экономической политики могут стать не только чрезвычайно высокие социальные расходы, но и провал самих экономических стратегий в результате социального конфликта, политической нестабильности и других социальных катаклизмов. |
In an extreme case, the Committee might not only record the State party's excessively modest projected benchmark, but it might also set a higher benchmark which it considers is more consistent with the proper interpretation of the State's obligations under the Covenant. |
В крайнем случае Комитет может не только отметить намеченный государством-участником чрезвычайно низкий целевой уровень, но и установить более высокий целевой уровень, который он считает более соответствующим должному толкованию обязательств государства-участника по Пакту. |
Stresses the need to address the root causes of excessive food price volatility, including its structural causes, at all levels, and the need to manage the risks linked to high and excessively volatile prices in agriculture commodities and their consequences for global food and nutrition security; |
подчеркивает необходимость устранения коренных причин чрезмерной неустойчивости цен на продовольственные товары, включая структурные причины этого явления на всех уровнях, и необходимость управлять рисками, связанными с высокими и чрезвычайно неустойчивыми ценами на сельскохозяйственное сырье и их последствиями для глобальной продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов; |
They have been drawn into multifarious relief and humanitarian duties in excessively difficult and dangerous situations. |
Силы Организации Объединенных Наций были втянуты в оказание многосторонней помощи и гуманитарные операции в чрезвычайно трудных и опасных ситуациях. |
Four years ago, the rotund Stuart Bloom sued a cineplex in Dover, Delaware for excessively small received a $50,000 payoff. |
4 года назад толстяк Стюарт Блум подал в суд на кинотеатр в Довере из-за чрезвычайно маленьких кресел. |
People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. |
Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим. |
As in the case of most developing countries, Zambia faces a problem of an excessively large number of school leavers chasing the relatively small number of new jobs created each year. |
Как и в случае большинства развивающихся стран, перед Замбией стоит проблема, связанная с тем, что количество лиц, бросающих учебу в школе и претендующих на сравнительно небольшое число создаваемых каждый год новых рабочих мест, чрезвычайно высоко. |
Furthermore, both the Yearbook and the Basic Documents proved excessively expensive compared to the end-product, and sales were only in the dozens. |
Кроме того, и «Ежегодник», и «Основные документы» оказались чрезвычайно дорогостоящими изданиями с точки зрения конечного продукта, а объем их продаж исчислялся лишь десятками экземпляров. |
The Marshall Islands is a small economy and inter-island distances are vast, making transportation excessively expensive. |
Маршалловы Острова - это страна с небольшой экономикой; при этом у нас большие расстояния между островами, и из-за этого у нас чрезвычайно большие транспортные расходы. |
Based on this commitment, a simplification of the legal system for food control, which in many countries is still fragmented and excessively complex, is necessary. |
На основе таких обязательств необходимо обеспечить упрощение правовой системы для осуществления контроля продуктов питания, которая во многих странах по-прежнему остается раздробленной и чрезвычайно сложной. |
The first possibility can lead to excessively high percentages of full load (Wide Open Throttle (WOT)) operation and would create a burden for those vehicles compared to vehicles without driveability problems. |
Первый из этих трех возможных подходов может привести к чрезвычайно высокой доле режима полной нагрузки (при полностью открытой дроссельной заслонке), и он был бы обременителен для этих транспортных средств по сравнению с транспортными средствами, не имеющими проблем с дорожными качествами. |
According to non-governmental sources, when abuses are committed by Carabineros it is normally the military courts that assume jurisdiction, on account of the excessively broad interpretation of the concept of an "act committed in the course of duty" ("acto de servicio"). |
Неправительственные источники также сообщили, что дела о злоупотреблениях со стороны карабинеров обычно слушаются в военных судах в силу чрезвычайно широкого толкования понятия "исполнение должности". |
With deposit insurance, clients who no longer risk losing their money have no incentive to monitor their bank, while banks, with no one watching, have incentives to invest in excessively risky projects. |
При наличии страхования депозитов вкладчики больше не рискуют потерять свои деньги, и поэтому у них нет реального стимула контролировать свои банки, в то время как у банков, при отсутствии контроля за их действиями, может появиться желание инвестировать в чрезвычайно рискованные проекты. |
An excessively broad interpretation of the sphere of military jurisdiction meant that for many years it was assigned punishable acts which had no functional relation of any kind with the normal tasks of the armed forces. |
Чрезвычайно широкое толкование полномочий военной юстиции приводит к тому, что на протяжении многих лет органы военной юстиции рассматривают дела о преступлениях, которые не имеют никакого отношения к выполнению воинских обязанностей служащими вооруженных сил. |
CAT noted with concern that pre-trial detention was excessively applied. |
КПП с озабоченностью указал на чрезвычайно широкое применение досудебного задержания. |
The vestry is, I am told, excessively damp. |
В ризнице, как мне говорили, чрезвычайно влажно. |
The overall tax base is excessively low. |
Общая база налогообложения в этих странах чрезвычайно узка. |
This makes it even more difficult to re-establish educational services, sometimes for excessively protracted periods of time. |
Это еще больше осложняет задачу восстановления услуг в области образования, иногда отодвигая ее решение на чрезвычайно продолжительный период времени. |
Wish I'd grown up somewhere excessively normal like this. |
Хотел бы я вырасти в таком же чрезвычайно нормальном месте. |
It also shared the Advisory Committee's concern at the lack of progress in streamlining personnel actions and processes, which were currently excessively cumbersome, time consuming and very costly. |
Он также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета отсутствием прогресса в деле совершенствования кадровых процессов и процедур, которые в настоящее время являются чрезвычайно сложными, весьма дорогостоящими и требующими значительных затрат времени. |
The developed countries should eliminate import tariffs and quotas and reduce technical barriers to trade, including excessively rigorous sanitary and phytosanitary standards and unnecessarily complex rules of origin. |
Развитым странам следует устранить импортные тарифы и квоты и сократить технические барьеры в торговле, которые включают в себя слишком жесткие санитарные и фитосанитарные нормы и чрезвычайно сложные правила подтверждения происхождения. |
In many countries, corruption is widespread and endemic, procedures are cumbersome and excessively subdivided, and the management culture prevents real delegation or decentralization. |
Во многих странах широко распространена коррупция, бюрократические процедуры чрезвычайно обременительны, а сложившаяся управленческая культура препятствует реальному делегированию полномочий или децентрализации. |
When the present Government came to power in 2001, it considered it very important to propose a benefit the amount of which would not be excessively high so as not to induce recipients to remain dependent on social assistance. |
Когда нынешнее правительство пришло к власти в 2001 году, оно сочло чрезвычайно важным предложить пособие, сумма которого не должна быть слишком высокой, чтобы не побуждать получателей к тому, чтобы оставаться зависимыми от социальной помощи. |
Moreover, the highly intrusive and excessively detailed mode of oversight that Member States exercise over our programme activities makes it very difficult for us to maximize efficiency or effectiveness. |
Кроме того, чрезвычайно интрузивный режим пристального надзора, которому государства-члены подвергают нашу программную деятельность, крайне осложняет для нас достижение максимальной эффективности и действенности. |