Since then no excavations have been conducted beside the al-Aqsa Mosque, beyond that conducted illicitly by the Islamic Waqf itself, without proper engineering supervision in Solomon's Stables on the eastern edge of the al-Aqsa Mosque. |
С того времени рядом с мечетью Аль-Акса раскопок не проводилось, кроме тех, которые незаконно проводились самим Исламским вакфом без соответствующего инженерного контроля в Соломоновых конюшнях в восточной части мечети Аль-Акса. |
These offences included: theft or concealment of objects discovered during excavations or underwater research, objects registered in an inventory or objects, which are classified, and objects obtained after dismantling or parcelling of immovable cultural property. |
К числу таких преступлений относятся: кража или сокрытие предметов, обнаруженных в ходе раскопок или подводных исследований, предметов, занесенных в соответствующие реестры, классифицированных предметов и предметов, полученных в результате ликвидации или раздела недвижимых культурных ценностей. |
Acknowledging the obstacles faced by many countries in applying for restitution of cultural property, especially when it comes to materials from cultural sites where there is no inventory or provenance documentation, in particular objects coming from illicit excavations, |
учитывая препятствия, с которыми сталкиваются многие страны, обращающиеся с просьбами о реституции культурных ценностей, особенно предметов, которые относятся к памятникам культуры и в отношении которых не существует никаких перечней или документации, подтверждающей их происхождение, в частности предметов, поступающих из незаконных раскопок, |
Journal of the Faylaka excavations. |
Журнал раскопок на Файлаке. |
Further excavations during 1881-1915 were mostly searches for stone tools. |
Целью раскопок 1881 и 1915 годах (в значительной степени бессистемных) был поиск каменных орудий труда. |
The archaeological data has continued to expand as more excavations are undertaken, confirming much of what the early chroniclers wrote. |
Археологические данные продолжают увеличиваться с увеличением числа раскопок, которые подтверждают записи ранних хронистов. |
With a Circumvesuviana train (station at 300 meters) you arrive in twenty minutes to the excavations of Pompeii and Herculaneum. |
Остановка линии Circumvesuviana расположена в 300 метрах, отсюда можно добраться до раскопок Помпеи, Геркуланума. |
A great deal of ruins belonging to the old Bronze Age was discovered in the excavations of Karataş Semahöyük. |
Во время раскопок в районе Караташ Семахоюк было обнаружено множество находок принадлежащих бронзовому веку. |
Here one can observe the main relicts, that have been found while excavations. |
Здесь собраны все основные результаты археологических раскопок в районе Улциня. |
He took part in a number of excavations until 1976 and toured the country's chambered tombs. |
До 1976 года принимал участие в ряде раскопок и совершил поездку по гробницам страны. |
Pompei and Herculaneum, home of the excavations, can be reached by local train (the Circumvesuviana). |
До Помпеи и Эрколано места раскопок, можно доехать на электричке «Чиркумвезувиана» ("Circumvesuviana"). |
Moreover, the Jordanian Government reaffirms its position regarding the illegality of the separation wall, demolition activities, and excavations threatening sacred areas. |
Кроме того, правительство Иордании подтверждает свою позицию в отношении незаконности разделяющей стены, взрывных работ и раскопок, угрожающих святым местам. Ближний Восток приближается к критическому моменту. |
The Ministry and UNESCO are also attempting to prevent illicit excavations of historical sites and trafficking of cultural objects. |
Совместно с ЮНЕСКО министерство пытается также предотвратить проведение незаконных раскопок на исторических объектах и поставить заслон незаконной торговле предметами культуры. |
These notices have been completely confirmed by the excavations in the Catacomb of Domitilla. |
Эти записки были полностью подтверждены во время раскопок в катакомбах Домитиллы. |
The Bulgarian Ministry of Culture declared its support to the excavations. |
Министр культуры Болгарии заявил о своей поддержке дальнейших раскопок. |
During excavations over 120 skeletons were discovered. |
Во время раскопок тут обнаружено свыше 120 скелетов. |
Soon after its inception, the museum started receiving items from the numerous excavations on the island, mainly run by British and European expeditions. |
Сразу же после открытия музей стал получать многочисленные предметы и артефакты с раскопок на острове, которые велись в основном под руководством британских экспедиций. |
In 1972, a second eviction removed settlers who lived south of Las Americas to make way for excavations. |
В 1972 году в результате второго выселения, поселенцы, проживавшие к югу от аэропорта Лас-Америкас, были выселены для проведения раскопок. |
These negatives fix the process of archaeological excavation, artefacts discovered by the excavations, exposition of the first museum that was called the Warehouse of Local Antiquities. |
На негативах зафиксирован процесс археологических раскопок, найденные при раскопках предметы, экспозиция первого музея под названием «Склад местных древностей». |
The unique archaeological finds and historic monuments discovered during excavations carried out in the territory of the town of Khojaly are clear proof of this. |
Наглядным свидетельством тому служат экспонаты, а также уникальные исторические памятники, обнаруженные во время археологических раскопок, проведенных на территории города Ходжалы. |
Special archaeological parks or presentation sites are established on the venues of major excavations for demonstrating the preserved remains and finds. |
а) В местах главных раскопок оборудуются специальные археологические площадки или экспозиции для показа требующих сохранности остатков материальной культуры и археологических находок. |
After the conclusion of the French excavations the site was left unguarded and was systematically looted, bringing many cuneiform tablets onto the antiquities gray market stripped of their context. |
После завершения раскопок французскими археологами место раскопок осталось без охраны и систематически подвергалось расхищению, из-за чего множество клинописных табличек попало на рынок древностей в отрыве от контекста. |
The excavations revealed city walls, baths, the forum, an aqueduct, an amphitheatre, and houses for the middle classes (insulae), as well as luxurious mansions (domus) with central courtyards decorated with mosaics. |
В результате раскопок здесь были обнаружены городские стены, бани, форум, акведук, амфитеатр, дома среднего класса (инсула) и роскошные особняки (домус), с центральным двором, украшенным мозаикой. |
The Colombian civil code defined the notion of unowned property, for example, archaeological objects found in excavations, as belonging to the municipality within which they were found and therefore were to be declared. |
В Гражданском кодексе Колумбии дается определение понятия ничейной собственности, например, археологические предметы, обнаруженные в ходе раскопок, относятся к собственности муниципалитетов, на территории которых они были найдены и в связи с этим должны были быть объявлены. |
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. |
Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия. |